国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

A Special Friendship

2017-04-06 03:02:50WJ
瘋狂英語(yǔ)·新讀寫(xiě) 2017年1期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)法錯(cuò)誤蘇菲選段

A Special Friendship

小女孩與大巨人的奇幻友情

迪士尼電影《圓夢(mèng)巨人》(The BFG)講述的是一個(gè)孤兒院的孤女與一個(gè)不吃人的巨人的故事。

這個(gè)名叫蘇菲(Sophie)的小女孩在夜里經(jīng)常睡不著覺(jué)。有一天,她在“巫師出沒(méi)的時(shí)刻”看到一個(gè)像樓房一樣高的巨人沿街走過(guò)來(lái)。巨人發(fā)現(xiàn)蘇菲看見(jiàn)了他,便把她拎回了巨人國(guó)。這個(gè)巨人被蘇菲稱為BFG,即“友好的巨人”(Big Friendly Giant)。他專門搜集好夢(mèng),把夢(mèng)分門別類地裝在玻璃瓶子里,再挨家挨戶地把好夢(mèng)吹到人們的睡夢(mèng)中。他與巨人國(guó)中的其他巨人不一樣:其他巨人都吃人,他只吃自己種植的食物。為了阻止其他巨人繼續(xù)吃人,聰明的蘇菲想出一個(gè)好辦法:她讓BFG調(diào)制出一個(gè)關(guān)于巨人吃小孩的噩夢(mèng),并把這個(gè)夢(mèng)吹到英國(guó)女王的睡夢(mèng)里。

最終,在女王的幫助下,那些吃人的巨人被制服了,而蘇菲和BFG也回到了各自的生活中,不時(shí)呼喚對(duì)方。

by WJ

BFG正在為捉夢(mèng)做準(zhǔn)備。因?yàn)橥饷嬗谐匀说木奕?,他不?zhǔn)蘇菲一起去??墒谴竽懹趾闷娴奶K菲哪里肯錯(cuò)過(guò)這樣的機(jī)會(huì),她不停地求BFG帶她一起去。

Scene A

Sophie:You can’t have secrets from me. It’s too late for that. You must take me.

BFG:No.

Sophie:We can’t have secrets. I’ll tell you mine. I sneak around at night too, and I steal sometimes, and I lie. So…so I’m lonely most of the time. I’ve never had a best friend. Sounds like you, I’ll bet.

BFG:We…we gets over it and we…we…we gets on with it.

Sophie: FleshHead, he’ll come and eat me. My blood will be on your hands.

BFG:Everything about you goes against all my better judgmentals, gal.

Sophie:Well, I’m right about this one. I promise I am.

電影中的BFG因?yàn)楹苌俸腿祟愓f(shuō)話,而他的英文也不過(guò)由一個(gè)小男孩所教,同時(shí)根據(jù)一本從人類房間“借”來(lái)的書(shū)自學(xué)而來(lái),所以BFG講的英語(yǔ)會(huì)有不少不規(guī)范的地方。選段中有語(yǔ)法錯(cuò)誤的句子都畫(huà)了線。另外,錄音朗讀部分我們會(huì)采用正確的形式。

1. We…we gets over it and we…we…we gets on with it. 這句話的動(dòng)詞使用不當(dāng),gets應(yīng)改為get,正確的句子應(yīng)為:We…we get over it and we…we…we get on with it.

2. Everything about you goes against all my better judgmentals. 這句話的用詞不當(dāng),judgmental應(yīng)改為judgment,意思是“判斷”,正確的句子應(yīng)為:Everything about you goes against all my better judgments.

sneak [sni:k] v. 偷偷溜走

steal [sti:l] v. 偷,偷竊

flesh [fle?] n. 肉,肉體

judgmental [d??d?'mentl] adj. 審判的

gal [g?l] n. 女孩(常用于口語(yǔ)中)

在躲避幾個(gè)吃人巨人的過(guò)程中,蘇菲不慎遺失了自己的毛毯。BFG害怕吃人巨人會(huì)吃掉蘇菲,便把她送回了孤兒院。

Sophie:Did I fall asleep? Why are you giving me a dream? Why are you giving me a dream? Why are you giving me a…dream?

BFG:You dropped your blanket. So they must know you was there. You is not safe with me, gal.

Sophie:So? You is not safe with me. Never mind that now.

BFG:There was a boy. He liked to read. He taught me how to read. You’s wearing his little red jacket. I hears his lonely heart, just like I hears yours. Then, he seen me, like you did. So I had to take him, hipswitch. I could’ve brought him back home, but then it be too late.

Sophie:It won’t be like that. We’ll stop the giants. We’ll make them go away forever. Was the boy scared?

BFG:Yeah, in the end.

Sophie:I’m not.

BFG:Brave Sophie.

Sophie:I’m not. I’m not. I’m not!

在這個(gè)選段中,BFG的話中同樣有不少不規(guī)范之處。有語(yǔ)法錯(cuò)誤的句子都畫(huà)了線。錄音朗讀部分我們會(huì)采用正確的形式。

1. So they must know you was there. 動(dòng)詞使用不當(dāng),was應(yīng)改為were,正確的句子應(yīng)為:So they must know you were there.

2. You is not safe with me. 動(dòng)詞使用不當(dāng),is應(yīng)改為are,正確的句子應(yīng)為:You are not safe with me.

3. You’s wearing his little red jacket. 動(dòng)詞使用不當(dāng),is應(yīng)改為are,正確的句子應(yīng)為:You’re wearing his little red jacket.

4. I hears his lonely heart, just like I hears yours. 動(dòng)詞使用不當(dāng),hears應(yīng)改為heard,正確的句子應(yīng)為:I heard his lonely heart, just like I heard yours.

5. Then, he seen me, like you did. 動(dòng)詞使用不當(dāng),seen應(yīng)改為saw,正確的句子應(yīng)為:Then, he saw me, like you did.

6. I could’ve brought him back home, but then it be too late. 動(dòng)詞使用不當(dāng),be應(yīng)改為was,正確的句子應(yīng)為:I could’ve brought him back home, but then it was too late.

drop [d??p] v. 落下(過(guò)去式:dropped)

hipswitch ['h?psw?t?] 巨人國(guó)里的語(yǔ)言,意思是“立刻”

在女王的幫助下,吃人巨人們被隔絕在了一座小島上。從此以后,蘇菲和女王生活在一起,而B(niǎo)FG則回到了他的巨人國(guó),繼續(xù)為人類圓夢(mèng)。雖然巨人國(guó)只剩下他一個(gè)人,但是BFG并不孤單:他還是會(huì)在夢(mèng)里與蘇菲相見(jiàn),傾聽(tīng)她的小秘密。

Scene C

Sophie: I had a dream last night. In the dream, I was awakened by a beautiful buzzing humming noise floating above my bed. I walked to the window and against the horizon I saw his long legs leaping, suitcase and trumpet in hand. I could see all the way to Giant Country. I could see the garden BFG was growing. He had fruits and berries, cauliflower and tomatoes. I saw the stone door and the crooked windows. His cape was hanging by the door. I saw the crow’s nest and his sailor boat bed. I saw his rocking chair and a fire burning in the fireplace with a much nicer stew cooking. I could see the scattered pages of the book he was writing. He was happy and I was happy. When I’m lonely, which is not nearly as often as before, I talk to him and he actually hears me. Because BFG hears all the secret whisperings of the world.

Good morning, BFG.

awaken [?'we?k?n] v. 喚醒

(過(guò)去分詞:awakened)

buzzing ['b?z??] adj. 嗡嗡響的

humming ['h?m??] adj. 發(fā)出嗡嗡聲的

float [fl??t] v. 浮動(dòng)(-ing形式:floating)

leap [li:p] v. 跳躍(-ing形式:leaping)

suitcase ['su:tke?s] n. 手提箱

trumpet ['tr?mp?t] n. 喇叭

cauliflower ['k?l?fla??] n. 花椰菜,菜花

cape [ke?p] n. 斗篷,披肩

crow’s nest [kr??s nest] n. 守望樓,崗?fù)?/p>

stew [stju:] n. 燉煮的菜肴

scattered ['sk?t?d] adj. 零散的,到處都是的

whispering ['w?sp?r??] n. 耳語(yǔ)

(復(fù)數(shù):whisperings)

猜你喜歡
語(yǔ)法錯(cuò)誤蘇菲選段
一只快要渴死的狗
意林(2024年23期)2024-02-19 00:00:00
開(kāi)悟
中外文摘(2021年21期)2021-11-11 12:55:37
開(kāi)悟
選段精讀角
選段精讀角
選段精讀角
選段精讀角
漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響及啟示
科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
高中英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)法錯(cuò)誤分析
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 10:59:20
高中英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤分析個(gè)案研究
板桥市| 澄城县| 中卫市| 上思县| 邻水| 宣化县| 于田县| 莱州市| 道孚县| 宿州市| 酒泉市| 五华县| 铁岭县| 佛冈县| 怀柔区| 武清区| 金坛市| 丽江市| 泸西县| 新密市| 泌阳县| 亳州市| 康保县| 湄潭县| 贵溪市| 汤原县| 阳信县| 萍乡市| 深水埗区| 富平县| 民和| 江永县| 绥中县| 利辛县| 德江县| 固原市| 星子县| 泽普县| 榕江县| 嘉黎县| 沾化县|