夏 洋 李 佳
(1.大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 11644;2.哈爾濱商業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150076)
語(yǔ)義學(xué)與語(yǔ)用學(xué)界面研究
——詞匯語(yǔ)用學(xué)研究重點(diǎn)議題概述
夏 洋1李 佳2
(1.大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 11644;2.哈爾濱商業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150076)
詞匯語(yǔ)用學(xué),作為一門(mén)新興的語(yǔ)用學(xué)研究領(lǐng)域,得到了語(yǔ)言學(xué)界的廣泛關(guān)注。并且在二十世紀(jì)發(fā)展十分迅速,成為語(yǔ)用學(xué)研究的前沿。但是,由于研究剛剛起步,很多問(wèn)題還在探討階段。文章旨在回顧和述評(píng)國(guó)內(nèi)外對(duì)于詞匯語(yǔ)用學(xué)理論的具體研究?jī)?nèi)容和方向,為語(yǔ)言學(xué)者未來(lái)的研究理清思路,開(kāi)拓研究視角。
詞匯語(yǔ)用學(xué);界面研究;語(yǔ)義學(xué);語(yǔ)用學(xué)
詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究涉及詞匯學(xué)、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)等學(xué)科,是一門(mén)全新的語(yǔ)用學(xué)分支學(xué)科,該學(xué)科在本世紀(jì)發(fā)展十分迅速。二十世紀(jì)八十年代末期,德國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)教授Blunter在《語(yǔ)義學(xué)雜志》中發(fā)表了一篇名為“詞匯語(yǔ)用學(xué)”的文章,從此將詞匯語(yǔ)用學(xué)作為一門(mén)全新的學(xué)科引入語(yǔ)言學(xué)界的研究中。[1]2000年 7月,在第七屆國(guó)際語(yǔ)用學(xué)大會(huì)上,各國(guó)語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)詞匯語(yǔ)用學(xué)進(jìn)行了研究和探討,并明確指出詞匯語(yǔ)用學(xué)是一門(mén)新的語(yǔ)言學(xué)科,是目前我們語(yǔ)言學(xué)中有待探索的空缺。[2]
目前,詞匯語(yǔ)用學(xué)研究目前仍然處在探索和起步階段,我國(guó)對(duì)于此項(xiàng)問(wèn)題的研究也僅有二十余年的時(shí)間,相關(guān)研究成果也多以理論引介為主。因此,本文在簡(jiǎn)要回顧國(guó)內(nèi)外詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的性質(zhì)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)通過(guò)語(yǔ)言使用中的實(shí)例,探討漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的語(yǔ)用異?,F(xiàn)象、詞匯阻遏現(xiàn)象、一詞多義現(xiàn)象、形容詞語(yǔ)用意義問(wèn)題,以及構(gòu)詞、修辭和語(yǔ)篇的詞匯語(yǔ)用問(wèn)題等詞匯語(yǔ)用學(xué)研究領(lǐng)域的重點(diǎn)議題,為語(yǔ)言學(xué)者未來(lái)的研究理清思路,開(kāi)拓研究視角。
國(guó)外語(yǔ)用學(xué)的研究起始于McCawley,但是對(duì)該理論系統(tǒng)的研究開(kāi)始于20世紀(jì)80年代。德國(guó)洪堡特大學(xué) 的 Blunter教 授 在 文 章中 最 早提 出 “Lexical Pragmatics”,也就是詞匯語(yǔ)用學(xué)。Blunter教授隨后和其他語(yǔ)言學(xué)者聯(lián)合出版了大量有關(guān)于該項(xiàng)研究的文章。自此之后,詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究廣泛開(kāi)展,出版相關(guān)著作14部。
詞匯語(yǔ)用學(xué)作為語(yǔ)用學(xué)的分支,其產(chǎn)生的主要原因是解決詞匯語(yǔ)義學(xué)中難以解決的問(wèn)題。詞匯語(yǔ)義學(xué)在對(duì)詞匯的研究過(guò)程中,從真值角度分析語(yǔ)言意義,是在一個(gè)完全靜止的狀態(tài)下的研究。然而,語(yǔ)言的使用是編碼者和解碼者互動(dòng)的動(dòng)態(tài)過(guò)程,正如英國(guó)著名學(xué)者Grice提出的會(huì)話原則,詞匯的正確理解是在原來(lái)語(yǔ)義理解的基礎(chǔ)上,通過(guò)量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則來(lái)擴(kuò)大原有詞匯信息,或者通過(guò)會(huì)話含義,區(qū)分詞匯的自然意義和非自然意義,說(shuō)話者的意圖和人為的約定。詞匯語(yǔ)用學(xué)認(rèn)為詞匯的表征具有語(yǔ)義上的不明確性和不準(zhǔn)確性,需要結(jié)合語(yǔ)境和百科知識(shí)對(duì)詞匯的語(yǔ)義進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)用充實(shí)。總體看來(lái),詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的主要呈現(xiàn)以下特點(diǎn):
(一)非典型性
詞匯語(yǔ)用學(xué)是根據(jù)顯著性(Giora)和關(guān)聯(lián)性(Sperber&Wilson)[3],將詞匯的原型意義和說(shuō)話的語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),通過(guò)非典型的方式來(lái)研究詞匯的意義
例如下面的四個(gè)句子:
(a)天空上飄著朵朵白云。
(b)大哥我是白道上的人。
(c)這篇文章是白話文。
(d)我就是白丁一個(gè)。
根據(jù)《新華字典》的定義,“白”被解釋為:①像霜和雪那樣的顏色,跟 “黑”相反;②明亮;③空的,沒(méi)有加入其它東西的;④沒(méi)有效果的;⑤不付出代價(jià)的;⑥說(shuō)明,陳述;⑦錯(cuò)誤的;⑧象征反動(dòng)。字典中對(duì)于“白”的解釋眾多,但是只有第一個(gè)例句中的“白”符合字典中的解釋。其他三句中的“白”的意義在上述解釋中完全找不到原型意義,并且所表示的范圍也不盡相同,只有通過(guò)語(yǔ)言使用者的百科知識(shí)才可以理解其中的含義。
(二)非組合性
組合性是語(yǔ)義學(xué)研究詞匯的主要方式。組合性就是指將詞匯的意義組合在一起產(chǎn)生新詞匯的意義。Blunter在1998年提出:“將詞匯分解為概念成份,以這些概念成份來(lái)判斷整個(gè)詞句的概念,是不正確的”[1]。詞匯語(yǔ)用學(xué)認(rèn)為組合原則研究詞匯語(yǔ)義是不可取的。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子:“How do you do?”(你好!)What are you?(你是做什么工作的?)完全按照詞匯組合在一起的方式理解上面的兩個(gè)例句,毫無(wú)疑問(wèn),一定會(huì)漏洞百出,大錯(cuò)特錯(cuò)。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,很容易發(fā)現(xiàn)把幾個(gè)單詞組合在一起之后意思會(huì)發(fā)生巨大的變化,如果我們只是簡(jiǎn)單地做1+1=2的工作,只會(huì)使英語(yǔ)學(xué)習(xí)陷入困境。比如:She is the apple ofmy eye.(她是我的掌上明珠)。He is such a block head. (他是個(gè)傻瓜)。這兩個(gè)句子“the apple ofmy eye”和 “a block head”的字面意義與整個(gè)句子的理解毫無(wú)關(guān)系。了解這一點(diǎn),對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者十分重要。
(三)簡(jiǎn)練性
Zipf提出簡(jiǎn)練原則,成為詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的一大問(wèn)題。他指出,在人們的交際中,說(shuō)話者和聽(tīng)話者之間存在一種較量關(guān)系。[4]說(shuō)話者用比較簡(jiǎn)單的語(yǔ)言編碼傳遞信息,在這個(gè)過(guò)程中可能會(huì)出現(xiàn)表意不清的現(xiàn)象;聽(tīng)話者也會(huì)用比較簡(jiǎn)單的方式解碼,從而說(shuō)話雙方形成一股拉鋸的力量。只有交際雙方的百科知識(shí)相似,或者說(shuō)話雙方心中有共同或者接近的概念,接收者才會(huì)準(zhǔn)確的明白信息含義。[5]
我國(guó)詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究始于二十世紀(jì)九十年代中期。在近20年的研究中,根據(jù)CNKI數(shù)據(jù)庫(kù)的檢索統(tǒng)計(jì),目前相關(guān)研究論文300余篇,研究并沒(méi)有形成體系,還沒(méi)有詞匯語(yǔ)用學(xué)研究專著。但是研究范圍較廣,涉及語(yǔ)用異?,F(xiàn)象、詞匯阻遏現(xiàn)象、一詞多義現(xiàn)象、形容詞語(yǔ)用意義問(wèn)題以及構(gòu)詞、修辭和語(yǔ)篇的詞匯語(yǔ)用問(wèn)題等等。
(一)語(yǔ)用異?,F(xiàn)象
詞匯語(yǔ)用異常是一種語(yǔ)言變異現(xiàn)象,也可以是一種語(yǔ)用策略。語(yǔ)用異常主要包括語(yǔ)音變異、詞匯變異、語(yǔ)義變異和書(shū)寫(xiě)變異。在廣告語(yǔ)中就經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)用異?,F(xiàn)象,尤其是語(yǔ)音變異。例如:之前中國(guó)市場(chǎng)上有一款菊花牌風(fēng)扇,銷量一般。該廠家向社會(huì)征集廣告語(yǔ)以擴(kuò)大其知名度,從而促進(jìn)銷售。其中一則廣告獲得特等獎(jiǎng),內(nèi)容是這樣的:“實(shí)不相瞞,菊花的名氣是吹出來(lái)的?!贝颂幍摹按怠弊郑褪钦Z(yǔ)義變異的典型使用??此埔饬x有悖常理,讓人感到十分費(fèi)解,但實(shí)際上,完全符合風(fēng)扇的使用特點(diǎn),語(yǔ)言雙關(guān),意義深遠(yuǎn)。
在研究語(yǔ)用異?,F(xiàn)象時(shí),中國(guó)學(xué)者將之與范疇錯(cuò)誤進(jìn)行了區(qū)分。范疇錯(cuò)誤是由于違反了本體范疇造成的,也就是將既有的屬性歸屬到不可能應(yīng)該擁有該屬性的物體上。例如下面的幾個(gè)句子:
(a)The book is blue.
(b)The book is upside down.
(c)The book is wrong.
(d)The book is bitter.
(e)The book is hungry.
上面介紹的五個(gè)句子在語(yǔ)法方面都是正確的,但是(a)(b)(c)句是我們可以接受的,是符合言語(yǔ)交際意義的,而(d)和(e)兩句卻是在真實(shí)語(yǔ)言交際中無(wú)意義的句子。兩句存在的問(wèn)題又不盡相同。很明顯句子(d)是語(yǔ)用異常,“苦”不能用來(lái)描述“書(shū)”的特征,但這與書(shū)的本體范疇并不完全矛盾,因?yàn)闀?shū)也有可能是苦的,至少品嘗了才知道。但是句子(e)體現(xiàn)的則是范疇錯(cuò)誤,因?yàn)椤梆囸I”不屬于“書(shū)”的本體特征范圍。以上句子中出現(xiàn)的語(yǔ)用異?;蚍懂犲e(cuò)誤都是詞匯語(yǔ)用學(xué)所要解決的問(wèn)題。
(二)詞匯阻遏現(xiàn)象
詞匯阻遏現(xiàn)象是詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的重要課題之一,國(guó)內(nèi)對(duì)于該問(wèn)題的研究并不多見(jiàn)。詞匯阻遏是指一個(gè)潛在的詞語(yǔ)如果和已經(jīng)存在的詞匯是同義詞,那么它必將受到已存在詞的阻遏,最終不復(fù)存在。伍鐵平教授指出:自然語(yǔ)言具有一種自動(dòng)的排除機(jī)制。[6]
例如:pale可以和很多顏色組合在一起,pale green,pale yellow,pale blue,但是pale black就會(huì)受到限制,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中存在gray,所以很多人并不理解pale black的意義,然而對(duì)于其他人而言,pale black可能又是恰當(dāng)?shù)模驗(yàn)樗梢员硎镜暮谏?,是gray(灰色)無(wú)法替代的。因此,我們可以看到pale和 black在組合的時(shí)候受到了gray的阻遏。姚鴻琨和林大津根據(jù)阻遏現(xiàn)象的定義和描述,把阻遏分為四類,分別是形態(tài)阻遏、詞項(xiàng)之間的阻遏、詞項(xiàng)對(duì)釋義表達(dá)的阻遏和部分阻遏。[7]形態(tài)阻遏是指詞項(xiàng)對(duì)形態(tài)派生詞的阻遏,屈折詞綴生成詞的阻遏和類阻遏。詞項(xiàng)之間的阻遏是指當(dāng)一個(gè)詞阻遏另一個(gè)詞,而且這兩個(gè)詞不具有相同的詞干。詞項(xiàng)對(duì)釋義表達(dá)的阻遏是指單詞阻遏與之意義相同的詞組構(gòu)建 (phrasal constructions),例如less對(duì)more little,hot對(duì)more hotter的阻遏。有時(shí),詞匯不能做到完全阻遏,因此語(yǔ)言中還存在不完全阻遏。例如murder一詞可以阻遏make sb.die的存在,但是該阻遏是不完全的,不徹底的。Murder無(wú)法充分釋義make sb.die的含義。
(三)一詞多義現(xiàn)象
一詞多義是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,其產(chǎn)生和理解一直以來(lái)是詞匯語(yǔ)義學(xué)研究的重點(diǎn)和熱點(diǎn)。傳統(tǒng)的理論將詞義的研究局限在語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu),較少的引入語(yǔ)境在詞義理解中的重要作用,忽略了詞匯本身所處的語(yǔ)言外部環(huán)境,如說(shuō)話人的認(rèn)知能力、生活經(jīng)驗(yàn),百科知識(shí)和說(shuō)話的環(huán)境。因此,對(duì)于一詞多義現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)一直沒(méi)有深入的研究。詞匯語(yǔ)用學(xué)的產(chǎn)生促使很多語(yǔ)言學(xué)者從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行了更加全面和有益的探討研究。
英語(yǔ)中擁有單獨(dú)意義的詞匯相對(duì)很少,絕大多數(shù)詞匯都是多義詞,也就是一個(gè)詞匯具有兩個(gè)或者兩個(gè)以上的意義,并且意義之間有著緊密的聯(lián)系。多義詞產(chǎn)生的三個(gè)主要原因?yàn)椋?/p>
第一,在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,詞匯可能產(chǎn)生多種聯(lián)想意義。例如handsome這個(gè)形容詞主要用來(lái)描述男性的“帥氣的、英俊的”。但是如果在用來(lái)修飾女性的語(yǔ)境下則表示相貌“健美的,標(biāo)致的”。如果用來(lái)修飾“money”,a handsome ofmoney,則表示“可觀的,數(shù)量相當(dāng)大的”。
第二,隱喻(metaphor)和轉(zhuǎn)喻(metonymy)等修辭用法的使用。例如:
(a)The old man had a heart attack.
(b)Beijing is the heart of China.
很明顯(a)中的“heart”是該單詞的原始義項(xiàng)。(b)中的 “heart”明顯是比喻意義,不再表示“the organ inside the chest which controls the flow of the blood by pushing it round the body”。但是北京作為中國(guó)的首都,是中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的中心,在我國(guó)各城市中起到“心臟”的作用,本體和喻體之間具有相似性的關(guān)系,是一個(gè)域向另一個(gè)域的映射。
第三,多義詞產(chǎn)生于諸多社會(huì)原因。例如,詞匯在具體語(yǔ)境中的意義會(huì)隨著說(shuō)話者的身份角色和職業(yè)角色不同而發(fā)生變化。律師日常話語(yǔ)中的action可能是“法律訴訟”,而警察話語(yǔ)中的action則是“行動(dòng)”;教師日常交流中的assignment是指“作業(yè)”,而老板所指的assignment則是分配給員工的工作任務(wù)。
在言語(yǔ)交際的過(guò)程中,一詞多義使得語(yǔ)言變得豐富多彩,在特殊的語(yǔ)境中表達(dá)意義生動(dòng)形象,并且可以形成一語(yǔ)雙關(guān),引申意義等使詞匯富有鮮明的形象色彩和情感色彩。但是,此方面的研究還需要進(jìn)行深層次的探討,尤其是不同語(yǔ)言中一詞多義現(xiàn)象產(chǎn)生的原因和語(yǔ)用功能。
(四)形容詞語(yǔ)用意義問(wèn)題
在英語(yǔ)中,形容詞用來(lái)修飾名詞,也就是形容詞通常要依附于名詞。因此,形容詞的語(yǔ)義不僅會(huì)影響與之搭配的名詞,也會(huì)受到名詞的影響。從此看來(lái),形容詞的語(yǔ)用意義尤為重要。有些學(xué)者提出根據(jù)形容詞和名詞的關(guān)系列舉和描述形容詞的語(yǔ)義特征。例如要定義yellow的含義,就要把yellow和名詞組合在一起,然后描寫(xiě) yellow的意義。Yellow(X)大致表達(dá)下列意義:①表示內(nèi)容是黃色,如X指代fruit;②表示擁有黃色的外表,如X指代box;③表示指代擁有黃色的功能部分,X可以指代某種工具。這種方法在解釋形容詞語(yǔ)義時(shí),需要有一個(gè)隱藏的名詞加以補(bǔ)充,不能合理地解釋含義,該理論不具有充分地合理性。
為此,曾衍桃提出了用自由變量觀對(duì)等級(jí)形容詞進(jìn)行分析。等級(jí)形容詞是指slow,quick,long,tall,short,clever這一類的形容詞,這些形容詞有等級(jí)特征,并且這類形容詞隨著應(yīng)用對(duì)象的變化而變化。[8]例如,對(duì)于小孩來(lái)說(shuō)沉重的東西對(duì)于大人卻不算沉重,對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)的難題對(duì)于教師則可能是簡(jiǎn)單的。不過(guò),單單對(duì)詞匯表征做出假設(shè)并且簡(jiǎn)單地指出這些變量的可能維度是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。還需要引入話語(yǔ)知識(shí)、百科知識(shí),也就是如何在多種可能性中做出一個(gè)合理的選擇,而且這個(gè)選擇又受到語(yǔ)境、話語(yǔ)知識(shí)、百科知識(shí)的制約。運(yùn)用詞匯語(yǔ)用學(xué)理論分析形容詞的語(yǔ)用意義,突破了傳統(tǒng)語(yǔ)義學(xué)理論研究的局限性,使我們更加深刻理解形容詞對(duì)于所修飾詞的解釋力。
(五)構(gòu)詞、修辭和語(yǔ)篇的詞匯語(yǔ)用問(wèn)題
詞匯學(xué)研究的重點(diǎn)之一就是構(gòu)詞問(wèn)題。研究主要涉及構(gòu)詞的根據(jù)、構(gòu)詞的語(yǔ)用制約、構(gòu)詞的語(yǔ)用特征和語(yǔ)用效力等。在英語(yǔ)中,有些詞匯通過(guò)添加詞綴構(gòu)成新詞來(lái)表示語(yǔ)言使用者的特殊含義。傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)者試圖從語(yǔ)義學(xué)角度研究詞匯問(wèn)題,比如否定前綴un-通常與表示具有積極意義的形容詞結(jié)合,構(gòu)成該詞匯的反義詞,如果該詞匯本身具有貶義色彩,則無(wú)法加前綴un-。但是,我們發(fā)現(xiàn)一些帶有否定前綴的詞匯沒(méi)有積極或消極概念之分, 例如 unusual unbelievable,unwilling等,所以基于語(yǔ)義限制的假設(shè)面對(duì)上面的詞匯難以解釋清楚。正如Blutner表明,在包括詞匯層次在內(nèi)的語(yǔ)言構(gòu)筑中,語(yǔ)言的使用者不是語(yǔ)言規(guī)則的消極執(zhí)行者,而是在整個(gè)研究交際過(guò)程中積極的參與者,畢竟語(yǔ)言規(guī)則要服務(wù)于人的需求。[1]
修辭研究非常廣泛,涉及隱喻、轉(zhuǎn)喻、雙關(guān)語(yǔ)、委婉語(yǔ)、幽默、移覺(jué)、夸張、擬人等。詞匯的修辭和語(yǔ)用是密不可分的,互相補(bǔ)充的。修辭的目的是使語(yǔ)言達(dá)到最佳的表達(dá)效果,提高人們的言語(yǔ)修養(yǎng);語(yǔ)用學(xué)的研究目的是從說(shuō)話人和聽(tīng)話人的角度解釋語(yǔ)言的使用,從而使交際到達(dá)成功。修辭不僅僅是研究書(shū)面作品,更加要研究言語(yǔ)交際中人們使用的話語(yǔ)。修辭的研究不是靜止的過(guò)程,而是研究語(yǔ)言的使用。這一點(diǎn)和語(yǔ)用學(xué)研究完全契合。只是詞匯的修辭注重語(yǔ)言的編碼過(guò)程,語(yǔ)用學(xué)從編碼和解碼兩個(gè)角度同時(shí)研究。因此詞匯語(yǔ)用學(xué)包含修辭研究,并且為修辭的研究提供了一個(gè)全新的視角。
詞匯的語(yǔ)篇功能研究主要涉及兩個(gè)方面:第一,語(yǔ)篇的銜接、連貫問(wèn)題與詞匯的語(yǔ)篇銜接連貫功能和銜接機(jī)制。比如原詞復(fù)現(xiàn)、同義詞和近義詞、上下詞復(fù)現(xiàn)、反義詞和詞匯同現(xiàn)。第二,詞匯語(yǔ)用意義的理解與語(yǔ)篇理解之間的關(guān)系。詞匯是構(gòu)成語(yǔ)篇的最基本的要素。字集合成句,句集合成段,段集合成篇。如果沒(méi)有詞匯,篇章當(dāng)然不復(fù)存在。詞匯理解出現(xiàn)問(wèn)題,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致無(wú)法正確理解段落的含義,最終會(huì)使得整篇文章理解上出現(xiàn)困難。從詞匯到篇章,環(huán)環(huán)相扣,第一個(gè)環(huán)節(jié)的詞匯出現(xiàn)錯(cuò)誤,對(duì)于整個(gè)語(yǔ)篇的理解將會(huì)出現(xiàn)偏差。正確深入地研究詞匯語(yǔ)用學(xué)才能使我們真正理解語(yǔ)篇含義,提高閱讀理解能力。
詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究正在如火如荼地進(jìn)行著,涉及到詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究也逐漸增多,很多研究成果也應(yīng)用到了實(shí)踐教學(xué)中。但是,詞匯語(yǔ)用學(xué)的理論基礎(chǔ)還沒(méi)有形成完整的系統(tǒng),作為一門(mén)新興的研究學(xué)科,相關(guān)研究還要不斷地加以完善,通過(guò)語(yǔ)用學(xué)成熟的理論加以夯實(shí)。本文在回顧詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的非典型性、非組合性和簡(jiǎn)練性等特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)用異?,F(xiàn)象、詞匯阻遏現(xiàn)象、一詞多義現(xiàn)象、形容詞語(yǔ)用意義,以及構(gòu)詞、修辭和語(yǔ)篇的詞匯語(yǔ)用問(wèn)題等方面對(duì)詞匯語(yǔ)用學(xué)的主要議題進(jìn)行的深入分析。本研究在一定程度上對(duì)語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)界面研究的理論建構(gòu)具有一定的借鑒意義。
[1]Blunter,R.Lexical Pragmatics[A].Journal of Semantics,1998(15).
[2]冉永平.詞匯語(yǔ)用觀及詞義的語(yǔ)用充實(shí)[A].語(yǔ)用學(xué)研究[C].福州:福建人民出版社,2006.
[3]Giora,R.Understanding figurative and literal language[J].Italian Journal of Linguistics,1997(2).
[4]Zipf,G..Human Behavior and the Principle of Least Effort[M].Cambridge,Mass.:Addision-Wesley, 1949.
[5]李佳.詞匯意義研究的新領(lǐng)域:詞匯語(yǔ)用學(xué)[J].黑河學(xué)刊,2014(7).
[6]伍鐵平.論語(yǔ)言的機(jī)制[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1992(1).
[7]姚鴻琨,林大津.國(guó)外主要形態(tài)阻遏研究述評(píng)[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2010(2).
[8]曾衍桃.詞匯語(yǔ)用學(xué)改觀[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2005(4).
H030
:A
:1673-9884(2017)01-0117-04
2016-10-10
2013年遼寧省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目(W2013189)
夏 洋,男,大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授,博士。