拾曉峰+李逸飛
【摘 要】《我不是潘金蓮》以頗具東方韻味的圓形畫幅的影像構(gòu)圖構(gòu)造出了一種獨(dú)特的審美體驗(yàn),而片中巧妙嵌置的戲曲元素也為影片增色不少:圓形畫幅有意戲仿戲曲中的單一的聚焦視角,鏡頭場(chǎng)景的切換也按照折子戲縝密編排。此外,片中配樂的鼓點(diǎn)、馮小剛親自解說的旁白,甚至直接引用的京劇《三岔口》的片段,都為《我不是潘金蓮》平添了更為濃郁醇厚的戲劇風(fēng)味與傳統(tǒng)意韻。
【關(guān)鍵詞】戲曲元素;折子戲;封閉構(gòu)圖;圓形畫幅;鼓點(diǎn)
中圖分類號(hào):J901 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)06-0136-02
2016年11月18日,電影《我不是潘金蓮》上映,創(chuàng)造性的圓形畫幅與馮小剛自我風(fēng)格的突破,使影片斬獲了“金貝殼”等眾多國內(nèi)外獎(jiǎng)項(xiàng)。針對(duì)這些獨(dú)特的審美元素,國內(nèi)也掀起了一股讀解《我不是潘金蓮》的熱潮。但討論多集中于圓形畫幅及與劉震云原著的比較等方面,而未對(duì)其中更多的審美元素作深入挖掘。除了頗有中國工筆畫韻味的構(gòu)圖外,片中很多的戲曲元素也為影像風(fēng)格增添了東方傳統(tǒng)韻味。本文以此為切入點(diǎn),試對(duì)《我不是潘金蓮》中的戲曲審美元素作分析。
一、圓形構(gòu)圖:戲劇聚焦視角的仿造
在《我不是潘金蓮》中,圓形畫幅的使用是影像封閉構(gòu)圖的一種形式延續(xù),在這種“形式”的背后,也帶來了很多“有意味”①的東西,而由這種形式所帶來的“聚焦視角”也是其中一種。
一般的電影屏幕都是長方形的,轉(zhuǎn)換為圓形之后由于視線的阻礙和可接受視感體驗(yàn)范圍的縮小,觀眾自然會(huì)把注意力集中在僅有的圓形畫幅所限定的范圍內(nèi)。在中國戲曲的舞臺(tái)布景中,通常是三面圍坐,舞臺(tái)上空空如也。甚至在漢以前的戲劇,都是依據(jù)地形,觀眾直接圍觀,②這就導(dǎo)致觀眾只能將目光投射在固定限定的舞臺(tái)范圍內(nèi)。雖然很多戲劇都有這種舞臺(tái),但相較于西方傳統(tǒng)的大舞臺(tái),中國傳統(tǒng)的小布景舞臺(tái)確實(shí)很能讓觀眾集中注意力。《我不是潘金蓮》也多采用固定機(jī)位、橫移鏡頭的拍攝方法,將人物限定在鏡頭的中間位置,通過變換背景及音樂體現(xiàn)出劇情和人物心理的走向,這和傳統(tǒng)戲曲中通常以一張方桌一把椅子為布景有著相似之處。人們常說“有了桌椅就能開戲”,即將桌椅放置在舞臺(tái)的中央,行動(dòng)范圍不越過桌椅的有效視線,也起到了聚焦的作用。
因而《我不是潘金蓮》中的圓畫幅及一些將人物固定在鏡頭中央的做法,正是中國傳統(tǒng)戲曲中舞臺(tái)聚焦視角的一次影像化戲仿,一次現(xiàn)代技術(shù)的傳統(tǒng)復(fù)歸。
二、折子:場(chǎng)面調(diào)度的節(jié)拍器
在《我不是潘金蓮》中,時(shí)時(shí)出現(xiàn)了大場(chǎng)景的切換。而在這些場(chǎng)景切換之前,都有“題字”介紹,這和戲曲中“折子”所起的作用是異曲同工的——它們的巧妙嵌置使得敘述節(jié)奏顯得疏密相間,起到了節(jié)拍器的韻律調(diào)節(jié)作用。
《我不是潘金蓮》中的場(chǎng)景切換有明顯的“折子戲”投影。片中出現(xiàn)的“題字”有黑色字如“光明縣”、“永安市”、“喝茶”、“京(紅旗)”四處,白色字有一處為“小白菜,潘金蓮,竇娥”。除此之外,影片并非全程圓畫幅,在牛頭鎮(zhèn)的院子中、李雪蓮在京城開的小店的時(shí)間進(jìn)程中圓畫幅也變成了方形。以上種種“題字”及“變形”并非隨意為之,而是伴隨著這些題字及畫幅的改變,場(chǎng)景也自然變化,敘事內(nèi)容和短片段立意也發(fā)生了變化。中國戲曲的“折子”和這種變化互為映射。
“折子戲”是后來才有的名稱,是為了突出單一劇目的藝術(shù)特色及表演者個(gè)人的表演水平而將某一劇目的某個(gè)篇章獨(dú)立出來,因而稱之為“折子戲”?!罢邸笔且魳非{(diào)上自成一“套”,為同宮北曲聯(lián)套,故事情節(jié)為一個(gè)段落,是為一“折”。“折”的定義,應(yīng)是一個(gè)套數(shù),即同宮曲套,由旦或末主唱,也就是所謂的“旦本”、“末本”,加上有關(guān)的“賓白”,表現(xiàn)一個(gè)完整故事的片段段落,是為一折。所以“折子戲”是指由一場(chǎng)或幾場(chǎng)組成的、有獨(dú)立體系,或析出全本大戲的一出、幾出的別具特色的、有完整故事情節(jié)的小戲。③因而《我不是潘金蓮》的不同場(chǎng)景,如果分開來看也能稱其為一個(gè)獨(dú)立的小片段,而這每個(gè)片段(場(chǎng)景)中影片制作者想要表達(dá)的都是有所側(cè)重的。把這些片段稱為一幕或一場(chǎng)也無太大差別,但叫起“折子”來,似乎更恰當(dāng)一點(diǎn)。
因而影片中的場(chǎng)景切換,明顯借鑒了折子戲的方式方法,每一片段在講述一個(gè)獨(dú)立的小故事的同時(shí)又體現(xiàn)了部分演員及主演的主要個(gè)性,其中的戲曲觀賞體驗(yàn)也更濃厚了一點(diǎn)。
三、鼓點(diǎn):情緒的推進(jìn)與韻味的滲透
配樂始終是渲染電影氣氛、烘托人物心情的重要“配件”,在電影制作中的重要作用不言而喻?!段也皇桥私鹕彙酚幸馐褂昧藨蚯硌莸呐錁窐菲鳎瑥?qiáng)烈的鼓聲韻律給電影增添了濃郁戲曲韻味。
電影中共有兩處用到了鼓聲,第一次是蔡市長找人把李雪蓮帶上面包車弄走時(shí)的鼓聲④,還有一次是李雪蓮第一次進(jìn)京時(shí)的鼓聲。
第一次鼓聲給人們留下了深刻的印象,慷慨激昂、澎湃異常,不僅表現(xiàn)出了李雪蓮內(nèi)心的糾葛變化,也映襯出了演員的演技。影片配樂老師杜薇曾談到:“其中這五、六面里面有一面是太鼓,其他就是中國鼓了。中國鼓會(huì)有一些戲曲鑼鼓點(diǎn)的特點(diǎn),而太鼓的‘勁又是中國鼓敲不出來的,畢竟鼓皮的松緊不一樣嘛?!泵鞔_點(diǎn)明了馮小剛其實(shí)就是想融入戲曲特點(diǎn)的初衷,而中國鼓的使用確實(shí)也平添了影片的戲曲韻味。⑤在這段采訪中,杜薇也說到電影開場(chǎng)縣法院院長陪老領(lǐng)導(dǎo)喝酒時(shí)用到的《牡丹亭》音樂也是馮小剛本人的要求,由此可見戲曲配樂對(duì)本片的影響頗深。
四、其他
除了以上所述,在影片中還有其他如類似戲曲賓白的美學(xué)元素。
在《我不是潘金蓮》這部電影中,馮小剛多次“友情出演”,為影片的劇情銜接作旁白聲優(yōu),如開場(chǎng)的:“從前有個(gè)女子叫潘金蓮……”等都是旁白?,F(xiàn)在多認(rèn)為“旁白”是電影中的專用術(shù)語,而在中國古代戲曲的道白中就早已有“賓白”的說法:“唱為主,白為賓,故曰賓白?!保ㄐ煳肌赌显~敘錄》),一說“兩人對(duì)說曰賓,一人自說曰白”(明單宇《菊坡叢話》)。賓白主要是用來交代人物或介紹劇情(敘述情節(jié))的,其形式則主要有對(duì)白、獨(dú)白、旁白(也叫“背云”)、帶白等,其中最典型的是獨(dú)白中的定場(chǎng)白。⑥參考馮小剛的“旁白”所起的作用,頗有賓白的感覺。此外,影片中甚至穿插了戲曲《三岔口》的表演片段,似刻意為之。最后,戲曲都以矛盾作結(jié)展開全篇,《我不是潘金蓮》的故事情節(jié)展開也有“矛盾”存在,到最后矛盾漸漸化解,影片得以結(jié)束。
綜上,影片采用的攝影手法及圓形畫幅使觀眾的視角集中于某一處,影片中場(chǎng)景故事的切換類似于戲曲中“折子”的做法,更有頗具戲曲韻味的中國鼓的鼓聲及賓白和矛盾的展開結(jié)束,甚至直接穿插的戲曲表演片段,都在無形中增加了這部影片的戲曲美學(xué)體驗(yàn)。因而《我不是潘金蓮》中有著很多的戲曲元素,從這方面來說也不失為一部絕佳的電影。
注釋:
①朱立元.美學(xué)大辭典(修訂本)[M].上海:上海辭書出版社,2014.417.“有意味的形式”指的是能引起人們審美情感的、以獨(dú)特方式組合起來的線條、色彩等形式關(guān)系。
②檀琪.戲曲文化[M].北京:中國經(jīng)濟(jì)出版社,2014.139-142.
③陳韓星.嶺南文化書系·潮劇與潮東[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2011.15.
④此段鼓聲配樂為《龍骨》專輯中的《篆音》的前奏。
⑤格瓦拉杜薇專訪,參看網(wǎng)頁:http://www.gewara.com/wala/100202558
⑥[美]時(shí)鐘雯.中國戲劇的黃金時(shí)代:元雜劇[M].蕭善因,王紅簫譯.太原:山西人民出版社,1991.129.
作者簡(jiǎn)介:
拾曉峰(1993-),男,江蘇徐州人,南京師范大學(xué)文學(xué)院在讀研究生,研究領(lǐng)域:美學(xué)、文學(xué)批評(píng)、中國古代文論;
李逸飛(1994-),男,江蘇連云港人,南京師范大學(xué)文學(xué)院在讀研究生,研究領(lǐng)域:中國現(xiàn)代電影、韓國電影與電影批評(píng)理論。