肖海薇
[摘要]清末民初的演說意識(shí)受益于福澤諭吉倡導(dǎo)的“著書立說”主張影響,與英文Speech語義翻譯有直接關(guān)系。此種演說意識(shí)的形成,首先不是詞語的引進(jìn),而是詞義的辨析。演說意識(shí)的嬗變對(duì)中國近代白話文學(xué)傾向和報(bào)章“新文體”產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
[關(guān)鍵詞]清末民初;演說
[中圖分類號(hào)]K251[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1000-3541(2017)02-0039-05
演說是清末民初的一個(gè)熱點(diǎn)詞,在當(dāng)時(shí)的報(bào)紙雜志和小說戲劇等文學(xué)樣態(tài)中頻繁現(xiàn)身,其頻繁使用程度和人們的重視程度,此前沒有,此后恐怕也不會(huì)再有了。演說的勃興和引起的熱議具有鮮明的時(shí)代特點(diǎn),某種程度上可以說是清末民初特定文化傾向的標(biāo)記。在有關(guān)當(dāng)時(shí)的戲劇、小說研究中,常有學(xué)者以演說為切入口進(jìn)行專門探討,多有創(chuàng)見[1];但對(duì)演說意識(shí)的嬗變和現(xiàn)代語義生成等進(jìn)行具體研究,還顯得有些薄弱。本文擬以此為出發(fā)點(diǎn),對(duì)演說在清末民初這個(gè)重要?dú)v史節(jié)點(diǎn)上怎樣從古今中外的意識(shí)碰撞中逐漸被人識(shí)別、體認(rèn),以及接納和影響等做一些具體辨析。
一
演說一詞,中國古代早已存在,一般有兩種含義:一是指“引申闡述”,二是指“講說”。比如,“下文更將此九類而演說之”,其中的“演說”就是“引申闡述”之意;而 “隨汝所問,我當(dāng)為汝一一演說”,指的則是“講說”[2]。但就總體而言,古代漢語中的演說,還不是一個(gè)意義凝固的詞,它的語義來自“演”與“說”兩個(gè)詞意義的疊加?!稘h語大字典》解釋:“演,長(zhǎng)流也。一曰水名。從水,寅聲?!倍斡癫米ⅲ骸把葜?,引也,故為長(zhǎng)遠(yuǎn)之流。”《說文》上稱:“說,釋也,從言,兌聲。一曰談?wù)f?!倍巫⒃疲骸罢f釋者,開解之意。”由此可見,“通過語流進(jìn)行引申、鋪陳、解說”是演說詞義的基本由來[3]。
“演”與“說”的“引申闡說”之意,在兩漢佛教傳入中土?xí)r,意向顯得更為切實(shí),結(jié)構(gòu)也更加穩(wěn)固。佛家說經(jīng)“必須說理明達(dá)有據(jù),辭義清晰易辨,必要時(shí)須用手勢(shì)或姿態(tài)加以輔助說明”,此亦被稱為演說[4]。自從演說披上袈裟,作為梵語nirdes/a和巴利語niddesa的漢譯后,就成為中古時(shí)期一個(gè)常用詞。對(duì)此,趙樸初有較為具體的說明:
高僧說法,也稱“演說”。如《晉書·姚興載記上》記載:后秦國主姚興曾率眾沙門至逍遙園澄玄堂去恭聽當(dāng)時(shí)的譯經(jīng)大師鳩摩羅什“演說佛經(jīng)”。僧人講經(jīng)蔚然成風(fēng),逐漸面向社會(huì)大眾,又形成了一種通俗的講經(jīng)方式——“俗講”。后演化成就某一個(gè)專門問題向廣大聽眾發(fā)表見解,闡明事理,稱為“演說”。[5]
那么,中國近代演說意識(shí)的崛起,是不是對(duì)“闡述”“解說”和“說法”“俗講”理路的直接承襲呢?恐怕并不這樣簡(jiǎn)單。因?yàn)閺摹把荨迸c“說”的古義,到俗講意識(shí)的形成,在中國文化傳統(tǒng)中,演說意念始終與“解釋”“說明”聯(lián)系更緊密,意義更側(cè)重于“說”。比如近代民間藝人表演說唱時(shí),亦可稱為演說?!独蠚堄斡洝返诙兀骸斑@說鼓書本是山東鄉(xiāng)下的土調(diào),用一面鼓,兩片梨花簡(jiǎn),名叫‘梨花大鼓,演說些前人的故事?!盵5]說鼓書就是說書,“演說”用在這里,本意在于說明說鼓書是一種什么樣的藝術(shù)形式。這樣的演說意念與清末民初崛起并被普遍接受的那種為推進(jìn)某種社會(huì)意圖而采取的宣教手段還有一些差別,也與我們要研究的演說意識(shí)有一定距離。問題不在于演說“前人的故事”,還是演說“現(xiàn)實(shí)的故事”,而在于“演說”是否可以獨(dú)立存在,用“演說”做什么。從這個(gè)意義上說,近代演說意識(shí)的崛起是與外來影響有關(guān)系的,特別是與近代日本演說意識(shí)的介紹有直接關(guān)聯(lián)。
明治維新時(shí)期,演說在日本風(fēng)行一時(shí)。那么,日本是如何理解演說的詞義的?《大漢和辭典》做出如下解釋:
演説,①道理や意見等をのべておくこと。《書·洪範(fàn)九夀·疏》更將此九類而演説(周書熊安生傳)一一演説。(古杭?jí)暨[録)說話有四家:說經(jīng),謂演説佛書。②公衆(zhòng)の前に立って意見を述べること。主義、主張等を吐露して衆(zhòng)人に聞かせること。演舌。[6]
顯然,《大漢和辭典》演說詞條的第一個(gè)義項(xiàng),照抄照搬《詞源》中的引例。“《大漢和》所收的漢字,以我國《康熙字典》為主要依據(jù),并參照了《說文解字》《玉篇》《廣韻》《集韻》《字匯》《正字通》《中華大字典》等字?jǐn)?shù)和韻書”,“所收詞目主要是作者直接從我國的經(jīng)史子集中收錄的,同時(shí)也參考了我國的《辭源》《辭通》《辭?!贰秶Z辭典》等著名辭書”[7]。毫無疑問,在“以中國為師”的古代日本,“演說”的“能指”(詞形)是經(jīng)由中國傳入日本的,問題是作為它的“所指”(意義)究竟什么時(shí)候傳入日本?又是否如《大漢和辭典》解釋的那樣完全照抄照搬中國古代演說的意涵呢?據(jù)沈國威(2008年)研究,在中日兩國文化交往中,“日譯漢”最活躍時(shí)期是16世紀(jì)到19世紀(jì)中葉,在“這二百多年間,又可以細(xì)分為兩期:第一期是耶穌會(huì)創(chuàng)制的新詞、譯詞,它們主要通過他們的譯述和同時(shí)代的中國士子的著述(即前期漢譯西書)傳入日本,為日語所吸收。第二期可以從1807年新傳教士馬禮遜登陸廣州算起,新教傳教士創(chuàng)制的新詞、譯詞,主要通過漢譯西書、英華辭典等(即后期漢譯西書)傳入日本”[8]。雖然我們還沒有足夠的證據(jù)證明“演說”的“能指”具體以何種文本形式傳入日本,但有一點(diǎn)可以肯定,早在江戶時(shí)代(1600—1867年),“演說”這個(gè)詞語就已為日本漢學(xué)家所使用了。盡管近代之初,日語流行的演說詞義與中國古代演說詞義區(qū)別不大,但在具體使用過程中,特別是在明治維新的歷史背景下,演說的社會(huì)價(jià)值卻被重新發(fā)現(xiàn),或者說是被賦予新意涵。這也就是說,在中日兩國文化語境中,盡管演說的“能指”差別不大,但“所指”卻大有不同。學(xué)界一般認(rèn)為,日本文化背景中的“演說”新意獲取“與福澤諭吉有關(guān)”。日本學(xué)者杉本っとむ認(rèn)為:“因福澤諭吉而有名的詞語有‘演說以及‘接吻、‘裁判所。這些詞全部都是江戶蘭學(xué)者和長(zhǎng)崎翻譯家們苦心創(chuàng)造的新詞?!盵9]之所以稱“演說”為新詞,不僅因?yàn)樗厥獾摹皾h語詞”身份,還在于福澤諭吉對(duì)它的語義做出新的詮釋。在1872年(明治五年)發(fā)表的《勸學(xué)篇》第十二篇《論提倡演說》中,他這樣說:
演說一語,英文叫作“Speech”,就是集合許多人講話,即席把自己的思想傳達(dá)給他們聽的一種方法。[10]
在文章中,他還進(jìn)一步補(bǔ)充說:
我國自古沒有聽說有過這種方法,只有寺院里的說法和演說差不多。在西洋各國,演說極為盛行,上自政府的議院、學(xué)者的集會(huì)、商人的公司、市民的集聚,下至冠婚喪祭、開店開業(yè)等瑣細(xì)的事情,只要有十個(gè)人以上集合在一起,就一定有人說明集會(huì)的主旨,或發(fā)表個(gè)人生平的見解,或敘述當(dāng)時(shí)的感想,養(yǎng)成當(dāng)眾發(fā)表意見的風(fēng)氣。這種方法的重要性,實(shí)已無待贅言。例如現(xiàn)在世界上有所謂議院之說,議院開會(huì)時(shí),如不先有講演的方法,則雖有議院,也不能起到什么作用。[10]
這里已經(jīng)說得很明白了,福澤諭吉所說的“演說”,是英文Speech的翻譯,“演說”只是借用漢語的字形而已。雖然“寺院里的說法和演說差不多”,但它已不是“說法”“講經(jīng)”“闡發(fā)”“解說”等所能概括的,它已成為日本明治時(shí)期集會(huì)、議事的重要手段,“說明主旨”“發(fā)表見解”“敘述感想”才是它現(xiàn)代的意向所在。福澤諭吉不僅用漢語詞“演說”翻譯英文 speech,還身體力行將這一新見解和新主張付諸實(shí)踐。1858年,他在江戶時(shí)代一所規(guī)模很小的傳播西洋自然科學(xué)的“蘭學(xué)塾”的基礎(chǔ)上創(chuàng)建慶應(yīng)義塾大學(xué)。1863年,他又把“蘭學(xué)塾”變?yōu)橛糜⒄Z研究西洋文化的“英學(xué)塾”,1868年命名為慶應(yīng)義塾大學(xué)。1875年,他創(chuàng)建“三田演說館”,率先開啟日本演說西方學(xué)術(shù)的新風(fēng)氣。在《勸學(xué)篇》中,他反復(fù)強(qiáng)調(diào),學(xué)者“須博覽群書,著書立說,與人交談,或發(fā)表意見”,“借交談交換知識(shí),并以著書和演說為傳播知識(shí)的方法”[10]。在福澤諭吉的倡導(dǎo)下,這種演說風(fēng)氣在日本驟然興起,并在社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域引起巨大反響。
很顯然,清末民初在中國得到士紳首肯的演說風(fēng)潮,受益于福澤諭吉的啟示,是英文Speech的語義翻譯和“著書立說”意識(shí)影響所致。此種演說意識(shí)掙脫以往街談巷議意識(shí)的羈絆,一躍而成為時(shí)代意識(shí)的翹楚。
二
對(duì)于清末民初演說意識(shí)的崛起,陳平原認(rèn)為得風(fēng)氣之先者是 “明治思想家福澤諭吉;而近代中國演說風(fēng)氣的形成,則康梁師徒大有貢獻(xiàn)”[1]。確實(shí)如此,“演說”的“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”,與梁?jiǎn)⒊染S新人士的大力倡導(dǎo)和身體力行有直接關(guān)系。
梁?jiǎn)⒊魍鋈毡酒陂g,曾與日本“憲政之神”犬養(yǎng)毅,以及“西學(xué)先鋒”福澤諭吉私交甚密,并對(duì)他們的維新變革主張推崇有加,這對(duì)他日后形成的變革中國社會(huì)的思想多有影響。在《文明普及之法》中,梁?jiǎn)⒊毖圆恢M,幾乎重述福澤諭吉的觀點(diǎn):
犬養(yǎng)木堂語余曰:“日本維新以來,文明普及之法有三:一曰學(xué)校,二曰報(bào)紙,三曰演說。大抵國民識(shí)字多者,當(dāng)利用報(bào)紙,國民識(shí)字少者,當(dāng)利用演說?!比毡狙菡f之風(fēng)創(chuàng)于福澤諭吉氏。(按:福澤諭吉氏日本西學(xué)第一先鋒也,為一時(shí)之泰斗。)在其所設(shè)慶應(yīng)義塾開之當(dāng)時(shí)自為怪物云。此后有嚶鳴社者,專以演說為事,風(fēng)氣既開。今日凡有聚會(huì),無不演說者矣。雖至數(shù)人相集?飲,亦必有起演者。斯實(shí)助文明進(jìn)化一大力也。[11]
對(duì)于“‘演說的新觀念源于日本”,晚清新聞媒體亦多有評(píng)述?!渡陥?bào)》1903年9月17日《演說篇》認(rèn)為:“演說蓋取法東瀛也,蓋欲法東瀛人士之演說以啟迪我華人也?!薄渡陥?bào)》1903年8月31日在《記客述浦左演說肇禍?zhǔn)隆分姓f得似乎更加具體:“古無演說之名,自北周令熊安生至賓館演說《周禮》,咸究根本,演說二字始見于史書。日本師之,凡舉一事,必先當(dāng)眾演說,以發(fā)明其意旨。中國拳匪亂后,朝廷百度惟新,詔下各省有志少年,赴日本留學(xué),歸則凡事醉心日本,日以演說鼓動(dòng)人心,其滬上之演說于張氏味莼園者為最著名,大抵科諢兼施無殊演劇,笑罵交作,有類說書?!盵12]雖然“演說二字始見于史書”“日本師之”的說法,不排除是文人掉書袋、“老子曾經(jīng)闊”的意識(shí)反應(yīng),但“演說”一詞在清末逆輸回國也是事實(shí)。怎樣讓古已有之的“演說”脫去舊時(shí)衣冠,換上時(shí)代新裝,在中國比之于日本,不能不多一些周折。如果說在日本,新演說意識(shí)的形成首先經(jīng)由新詞語的譯介而達(dá)成;那么在中國,新演說意識(shí)的形成,首先不是詞語的譯介,而是詞義的辨析。
通過檢索《晚清期刊全文數(shù)據(jù)庫(1833—1911)》我們發(fā)現(xiàn),“演說”一詞最早出現(xiàn)在1896年《時(shí)務(wù)報(bào)》古城貞吉翻譯的“東文報(bào)譯”上,標(biāo)題是《英前相虞翁演說(譯日本新報(bào)西十月廿一日)》。古城貞吉是日本明治時(shí)期著名的中國文學(xué)史家,他曾“主持‘東文報(bào)譯欄目56冊(cè)(期),發(fā)表譯文600多篇,共計(jì)34萬余字”[13]。在“東文報(bào)譯”和“英文報(bào)譯”兩個(gè)欄目上,古城貞吉共翻譯10篇演說文。這些演說文基本上是世界政治情形和商業(yè)情形的介紹,演說者均是英、美、德、日等國的國王、首腦、大臣或名士。從演說文的標(biāo)題上,我們看到“演說”有從動(dòng)詞向名詞轉(zhuǎn)化的趨向。如“英相演說籌畫中國情形”(《時(shí)務(wù)報(bào)》1898年第58期),“新報(bào)主筆某君演說俄國情形”(《時(shí)務(wù)報(bào)》1898年第60期),“大隈伯演說于商業(yè)公所”(《時(shí)務(wù)報(bào)》1897年30期)等,這些“演說”都是被當(dāng)作動(dòng)詞使用的,而且可以帶賓語或補(bǔ)語。如前所述,中國古代“演說”,不管是演說佛經(jīng)還是演說故事,“演說”也從來都是被當(dāng)作動(dòng)詞使用的,如果僅從這一點(diǎn)來分析,古代的“演說”與現(xiàn)代的“新演說”還真的難以區(qū)分。但在古城貞吉翻譯的演說文中,我們還發(fā)現(xiàn)有相當(dāng)一部分的“演說”是被當(dāng)作名詞來使用的。如“英前相虞翁演說”“德皇演說”“理財(cái)學(xué)會(huì)演說”“美國總統(tǒng)演說”“英國殖民大臣演說”等。在這里,“演說”雖然還留有動(dòng)詞的意味,但卻已經(jīng)顯露出明顯的名詞化傾向,“演說”不再僅指代一種動(dòng)作、一種行為,而且可以指代一種事物、一種現(xiàn)象。我們?cè)谇拔囊阎赋?,?dāng)“新演說”從日本“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”時(shí),盡管“能指”基本相同,但“所指”卻不完全一樣。當(dāng)初人們主要想表達(dá)的是用“演說”做什么,后來人們意識(shí)到“演說”還可以是什么。當(dāng)人們把“演說”做動(dòng)詞使用時(shí),是一種社會(huì)行為;當(dāng)人們把“演說”做名詞使用時(shí),則是一種新文體(有關(guān)問題在下文討論),這種名詞化的演說,在清末民初代表的是一種新事物,且在一定程度上反映當(dāng)時(shí)演說意念的主導(dǎo)傾向。這種傾向在中國古代沒有,在中國當(dāng)代也不多見,卻是清末民初的一道獨(dú)特風(fēng)景。
1905年,一篇《論某省改宣講為演說之宜仿行》的文章,還講到圣諭宣講與演說的關(guān)系問題:
吾國從來雖無演說之實(shí),己非無演說之名。定律地方官,每逢朔望,嘗有宣讀圣諭、講述律例者,至今雖早視為具文,而各地善堂之講演善書,至今猶遵奉。若舊其意,無非補(bǔ)教育之不及。舉鄉(xiāng)愚、村民而盡引之使善,則猶演說之旨也。其所以裨益治化者,寗謂淺鮮。昔法自當(dāng)效法之,而仿則之者也,而胡為不以彼易此,成斯莫大之美舉。
今者某省紳士,稟請(qǐng)大吏,將宣講改為演說。每當(dāng)人登壇,環(huán)而觀者數(shù)十百人。風(fēng)氣之開,吾知其有勃然者矣。夫自西國文化東漸我沿海各省,當(dāng)其衡演說之功,人莫不心知而發(fā)揮之。[14]
“今者某省紳士,稟請(qǐng)大吏,將宣講改為演說”,“胡為不以彼易此,成斯莫大之美舉”,道出人們希望以演說代替宣講的冀望。雖然宣講和演說同為教化的手段,但隨著社會(huì)的發(fā)展變遷,古代宣講的內(nèi)容和方式都已經(jīng)落伍。宣講無非“講圣諭”“講律例”“講善書”,內(nèi)容乏陳;而演說則與時(shí)俱進(jìn),涉及許多新事物、新思想,是一種新風(fēng)尚、新形式?!皬男v到演說,我們一方面可以看出時(shí)代蛻變的痕跡,一方面可以看出新生事物、現(xiàn)象的根苗”[15]。
在中國近代社會(huì),人們?cè)谑褂谩把菡f”這一概念時(shí),還常常與“講演”“演講”混用。筆者分別以“演說”“講演”“演講”為關(guān)鍵詞,對(duì)《晚清期刊全文數(shù)據(jù)庫(1833—1911)》,以及《民國時(shí)期期刊全文數(shù)據(jù)庫(1911—1949)》進(jìn)行檢索,得出圖1圖2圖3。
從圖1圖2圖3我們得知,“演說”“演講”“講演”等三個(gè)詞,在清末民初的中國語境中有一個(gè)不斷嬗變和篩選的過程。自“演說”在1896年現(xiàn)身《時(shí)務(wù)報(bào)》到1911年之前,是其使用頻率最高時(shí)期,而后逐年下降,但“講演”和“演講”則逐年上升。這能說明什么問題呢?《現(xiàn)代漢語規(guī)范用法大詞典》關(guān)于“演說”“講演”“演講”的詞義辨析透露出原委:
演講/演說辨析
同,都是動(dòng)詞,都有就某個(gè)問題發(fā)表講話的意思。
異,詞義范圍大小不同?!把葜v”還有對(duì)聽眾講述、講解某一事物的知識(shí)的意思?!把菡f”沒有這種意思。
講演/演講辨析
都是動(dòng)詞,都表示講述推演的意思。二者詞義極為接近,??蓳Q用。
異,對(duì)象。“講演”可以用作講述知識(shí)方面,也可用在推演見解方面;“演講”多用于推演見解方面。[16]
“講演”“演講”的主旨在于“講述知識(shí)”“推演見解”;而“演說”卻“沒有這種意思,它只在就某個(gè)問題發(fā)表講話”。“講述知識(shí)”“推演見解”與古代“演說”的含義頗為接近,“就某個(gè)問題發(fā)表講話”卻是清末民初新演說的身份象征。這些告訴我們:清末民初崛起的演說意識(shí)與古代的演說既有聯(lián)系,也有區(qū)別,當(dāng)這種新演說意識(shí)蛻蛹化蝶以后,原本與其相關(guān)的詞義則被人改用“演講”“講演”去稱謂了。1950—2014年的報(bào)刊索引顯示,“演說”“演講”“講演”等三個(gè)詞的使用量,“演講”占?jí)旱剐远鄶?shù)的56%,“講演”占19%,“演說”占25%,從中也可證明我們?cè)谇拔闹兴f的“演說”在某種程度上可以看作清末民初特定文化傾向標(biāo)記之說不妄。
三
演說意識(shí)的崛起,是中國近代思想文化傾向的反應(yīng),給中國現(xiàn)代文化變革帶來多方面的影響。利用演說“說明主旨”“發(fā)表見解”“敘述感想”是一個(gè)方面;另一方面,作為“著書立說”的手段,“演說名詞化”給中國現(xiàn)代文化變遷帶來的影響也不容小覷。
中國現(xiàn)代精英知識(shí)分子在進(jìn)行啟蒙主義宣傳時(shí),始終要面對(duì)怎樣才能把自己的意見主張恰當(dāng)準(zhǔn)確地傳遞給普通民眾的問題。所謂“國民識(shí)字多者,當(dāng)利用報(bào)紙,國民識(shí)字少者,當(dāng)利用演說”,就是基于這一現(xiàn)實(shí)才提出來的。這也就是說演說意識(shí)的崛起,部分原因也與通俗宣教意識(shí)相關(guān)。從這個(gè)意義上說,演說意識(shí)有天然的白話傾向。1901年發(fā)行的《杭州白話報(bào)》在提到 “開通民智的辦法”時(shí)強(qiáng)調(diào),演說“如同《圣諭廣訓(xùn)》一般,把中國外國古來的事,現(xiàn)在的事,到城里鄉(xiāng)下,各處去講,并且要學(xué)外國教會(huì)送書的法子,把孔夫子的書演成白話,釘成薄薄的小本子,不取分文,送把人看,是第二等妙法”[17]。這里不僅告訴人們什么是演說,還告訴人們?cè)鯓尤パ菡f,即“把孔夫子的書演成白話”。其實(shí),它所說的“孔夫子的書”大半也是文言演成白話的意識(shí)反應(yīng),泛指“主旨”“見解”“感想”而已。正因?yàn)槿绱?,?dāng)演說意識(shí)崛起時(shí),白話文和白話報(bào)刊也風(fēng)行一時(shí)。因?yàn)椤鞍自拡?bào)紙之在社會(huì),得其一而失之九,遺憾尤多。濟(jì)白話之窮,舍演說莫為力也。演說者,又白話之先鋒也”[18]。于是,紛紛有人提倡“政府宜利用報(bào)館并推廣白話演說”,“日本文明開進(jìn)之速度,半資報(bào)章,半資演說。上自朝廷內(nèi)政……資生日用之微,無不由報(bào)紙握其樞,演說盡其力[18]?!皬默F(xiàn)有資料來看,我們知道早在1897年,就出現(xiàn)兩份白話報(bào),到1900年以后,數(shù)量開始急遽增加。根據(jù)統(tǒng)計(jì),從1900到1911年間,共出版111種白話報(bào)”[19]。而我們知道,此時(shí)恰恰是演說意識(shí)崛起的井噴期。之所以如此,是因?yàn)檠菡f與白話內(nèi)在傾向的一致。二者可謂一體兩面,一損俱損,一榮俱榮,演說的風(fēng)行同時(shí)帶來白話文傾向的抬頭。
當(dāng)把在大庭廣眾面前的演說題旨,挪移到報(bào)紙雜志上發(fā)表時(shí),還啟動(dòng)人們文章意識(shí)的蛻變。在清末民初的中國語境中,一方面這些“敘述、解釋”總是要變成白話講述;另一方面,這些“敘述、解釋”總是要寫成文字發(fā)表,所以一種新的“演義文體”逐漸走入人們的視線。創(chuàng)刊于1897年11月7日的《演義白話報(bào)》,是最早的一批以白話命名的報(bào)紙,且每期都刊載長(zhǎng)篇連載白話演義體《通商原委演義》,用白話的方式講述自清康熙二十二年(1683年)臺(tái)灣歸附清王朝以來,經(jīng)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)乃至甲午戰(zhàn)敗割讓臺(tái)灣的整個(gè)歷史過程。這種“演義體”的歷史言說與后來的中國白話小說,特別是白話歷史小說到底有什么文體上的聯(lián)系,還需要進(jìn)行專門研究;但它無疑是中國現(xiàn)代最早用白話講述的故事。在中國近代,白話演義體敘事意識(shí)在文學(xué)中廣有影響。“比如,在這個(gè)時(shí)期的白話文字上,我們時(shí)??吹健o各位演說一段白話文字看看之類的句子,寫這些白話文的人,顯然是把白話和傳統(tǒng)說書之類的通俗文字一體看待。白話文就好像演唱者的底本或唱本,可以做表演講說的底稿”[15]。晚清白話小說在用語和文體意識(shí)上多有演說的痕跡,可謂淵源有自。
前文我們已指出,古城貞吉在《東文報(bào)譯》上發(fā)表的“譯文”中,有大約半數(shù)的“演說”是名詞化的。這種名詞化的演說,在大庭廣眾面前實(shí)現(xiàn)出來是一種社會(huì)行為,在報(bào)紙雜志中呈現(xiàn)出來就可能是一種“新文體”。梁?jiǎn)⒊诠拇笛菡f時(shí)不遺余力,他的新文體文章更是風(fēng)靡一時(shí)。梁?jiǎn)⒊恰稌r(shí)務(wù)報(bào)》的主筆,它在上面發(fā)表的文章“平易暢達(dá),時(shí)雜以偶語韻語及外國語法,縱筆所至不檢束……筆鋒常帶情感,對(duì)于讀者頗有一種魔力焉”[20]。而大凡這樣的文章都有非常濃厚的演說痕跡,比如,為人們所熟知的那段《變法通議》: “變亦變,不變亦變!變而變者,變之權(quán)操諸己,可以保國,可以保種,可以保教。不變而變者,變之權(quán)讓諸人,束縛之,馳驟之。嗚呼!則非吾之所敢言也?!盵21]正統(tǒng)桐城派古文家寫不出這樣的文字,只有慣于演說者才不會(huì)感到這些文字有什么拖沓的毛病,因?yàn)橹挥羞@樣,才符合“平易暢達(dá)”的目的,才能有一種感人的“魔力”。這樣的文章“驚醒了許多人的迷夢(mèng)”[22](p50),引領(lǐng)一批時(shí)代才俊接踵而起,文風(fēng)為之一變。追根究底,這種新文體是與演說的倡導(dǎo)和演說意識(shí)的流行有關(guān)的,看一看陳天華的《獅子吼》:“噯呀!噯呀!來了!來了!甚么來了?洋人來了!洋人來了!不好了!不好了!大家都不好了!老的,少的,男的,女的,貴的,賤的,富的,貧的,做官的,讀書的,做買賣的,做手藝的,各項(xiàng)人等,從今以后,都是那洋人畜圈里的牛羊,鍋?zhàn)永锏聂~肉,由他要?dú)⒕蜌?,要煮就煮,不能走?dòng)半分。唉!這是我們大家的死日到了?!盵23](p59)這不是演說的口吻嗎?反過來說不正是演說意識(shí)的崛起,才催促這樣的新文體的誕生嗎?
至于演說中“科諢兼施無殊演劇,笑罵交作,有類說書”的傾向[12],以及這種傾向給中國近現(xiàn)代小說、戲劇體式帶來的影響,學(xué)界已多有探討,茲不贅。本文只是進(jìn)一步提示人們,演說意識(shí)在清末民初的崛起,已滲透到社會(huì)變革的不同領(lǐng)域,除了其明確的社會(huì)變革意識(shí)以外,還在多個(gè)層面影響中國現(xiàn)代文化和文學(xué)的變革。探討“演說”詞義的嬗變和演說意識(shí)的崛起,可以讓我們從多個(gè)視角去再次窺探近現(xiàn)代之交的中國文化轉(zhuǎn)型。
[參考文獻(xiàn)]
[1]陳平原有聲的中國——“演說”與近現(xiàn)代中國文章變革[J].文學(xué)評(píng)論,2007(3)
[2]辭源:修訂版[K]北京:商務(wù)印書館,1996
[3]漢語大字典[K]成都:四川辭書出版社,2010
[4]丁福保佛學(xué)大詞典[K]北京:中國書店出版社,2011
[5]趙樸初俗語佛源[M]中國佛教文化研究所編天津:天津人民出版社,2008
[6][日]諸橋轍次大漢和辭典·卷七[K]大修館書店,1986
[7]于家齊,徐永真獻(xiàn)身《大漢和辭典》的諸橋轍次[J]辭書研究,1982(4)
[8]沈國威漢語的近代新詞與中日詞匯交流——兼論現(xiàn)代漢語詞匯體系的形成[J]南開語言學(xué)刊,2008(1)
[9][日]杉本っとむことばの文化史 ——日本語の起源から現(xiàn)代語まで[M]桜榥社,1985
[10][日]福澤諭吉?jiǎng)駥W(xué)篇:第十二篇·論提倡演說[M]群力,譯北京:商務(wù)印書館,2009
[11]梁?jiǎn)⒊拿髌占爸╗C]//清議報(bào)全編:第二十卷
[12]記客述浦左演說肇禍?zhǔn)耓N]申報(bào),1903-08-31
[13]陳一容古城貞吉與《時(shí)務(wù)報(bào)》“東文報(bào)譯”論略[J]歷史研究,2010(1)
[14]論某省改宣講為演說之宜仿行[N]廣益叢報(bào),1905(83)
[15]李孝悌清末的下層社會(huì)啟蒙運(yùn)動(dòng):1901—1911[M]石家莊:河北教育出版社,2001
[16]周行健,于慧邦,楊興發(fā)現(xiàn)代漢語規(guī)范用法大詞典[K]北京:學(xué)苑出版社,1995
[17]杭州白話報(bào):序[N]北京新聞匯報(bào),1901-05
[18]論政府宜利用報(bào)館并推廣白話演說[J].東方雜志,1905(8)
[19]蔡樂蘇清末民初的一百七十余種白話報(bào)刊[C]//丁守和辛亥革命時(shí)期期刊介紹北京:人民出版社,1983
[20]梁?jiǎn)⒊宕鷮W(xué)術(shù)概論[M]天津:天津古籍出版社,2004
[21]梁?jiǎn)⒊兎ㄍㄗh·論不變法之害[N]時(shí)務(wù)報(bào):第2冊(cè),1896
[22]包天笑釧影樓回憶錄[M]香港:香港大華出版社,1971
[23]陳天華警世鐘·猛回頭[M]羅炳良主編北京:華夏出版社,2002
(作者系華南師范大學(xué)講師,博士研究生)[責(zé)任編輯吳井泉]