国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論清水江流域土地契約文書中的特殊字詞

2017-05-30 10:48張明安尊華楊春華

張明 安尊華 楊春華

摘 要:清水江文書中使用的特殊字詞包括兩大類:一是傳統(tǒng)計(jì)量單位詞,如碗、石、稱、挑、運(yùn)、籮、邊、子、卡、把、手等;二是自創(chuàng)的字詞、省筆字、俗字、異體字,以及苗侗語(yǔ)詞的借用。清水江文書中的特殊字詞充分展現(xiàn)了清水江文書的地域特色,其中所蘊(yùn)含的苗侗民族文化元素,具有多元文化特征,是清水江文書鮮活史料價(jià)值之所在。

關(guān)鍵詞:清水江文書;苗侗民族;特殊字詞

中圖分類號(hào):K291/297 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-5099(2017)01-0022-09

國(guó)際DOI編碼:10.15958/j.cnki.gdxbshb.2017.01.04

清水江流域是中國(guó)苗侗民族重要的聚居區(qū)之一,苗侗民族有一套獨(dú)特的傳統(tǒng)計(jì)量單位,同時(shí)又對(duì)漢字加以改變,自創(chuàng)一些字詞、省筆字、俗字、異體字,甚至還有苗侗語(yǔ)詞的借用字。它們構(gòu)成了清水江文書中的特殊字詞,對(duì)非本地學(xué)者釋讀文書內(nèi)容造成極大困難。本文對(duì)清水江文書中的特殊字詞加以考釋,揭示清水江文書中的苗侗民族文化元素,可以為清水江學(xué)研究提供一定的基礎(chǔ)背景知識(shí)。

一、清水江文書中的傳統(tǒng)計(jì)量單位詞

明清時(shí)期,中國(guó)各地土地契約中使用的計(jì)量單位,名目繁多,差異極大,折算復(fù)雜。進(jìn)入民國(guó)以后,國(guó)民政府對(duì)全國(guó)度量衡做了統(tǒng)一規(guī)定,然而在實(shí)際交易中,各地因襲舊習(xí),自成體系,度量衡的統(tǒng)一事實(shí)上并未做到。僅就貴州省境的土地契約文書而言,由于民族眾多,風(fēng)俗各異,度量衡器單位就參差不齊,足今人困惑。關(guān)于貴州清水江流域土地契約文書中頻繁出現(xiàn)的特殊計(jì)量單位,筆者曾有初步探討[1],在此進(jìn)一步引申研究。

1.碗

清水江流域苗侗民族有用“碗”作為糧食的基本計(jì)量單位的習(xí)慣,土地契約中就有關(guān)于“碗”代替“合”的記載,如道光十六年十一月二十日龍和保、龍邦喬糧單,內(nèi)容如下:“赤溪司楊。收到下敖寨龍和保、邦喬道光十六年分(份)炎煙米二升二碗。道光十六年十一月十七日,給憑存照。”①按:在清水江流域苗侗民族使用的“碗”,主要包括有竹碗、木碗,它們除了用于吃飯,也用于計(jì)量糧食的工具。在天柱、錦屏等地區(qū),村民現(xiàn)今仍用竹碗量米,這竹碗實(shí)際是竹筒,習(xí)慣上稱碗。清代,苗侗地區(qū)民間曾規(guī)定,4碗折合1升。[2]571市升米合1.96庫(kù)平斤計(jì)算,則1碗米重0.49庫(kù)平斤,合0.585市斤(現(xiàn)今的市斤),接近現(xiàn)在的6兩。實(shí)際上,當(dāng)今村民制作的竹碗大多以盛0.5市斤米為標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),若盛米時(shí)裝得滿且累尖時(shí),這樣的竹碗所盛的米應(yīng)當(dāng)接近0.585市斤。從這一點(diǎn)可以說(shuō)明,該流域民間使用的碗做量器,其容積大體相近。[3]528也就是說(shuō),一碗米折合成重量,大約就是半斤左右,古今習(xí)俗未有改變。

2.石/擔(dān)

清水江流域的土地契約文書顯示,1石谷重90斤。一是嘉慶十三年十月初八日龍老富典田契:“立典田約人龍老富,為因生理缺少銀用,無(wú)出,自愿將到冉翁田大小八丘,今出典與姜紹略弟兄名下承典為業(yè)。當(dāng)日議定價(jià)銀五十兩整,親手領(lǐng)回任用。其有每年稱租谷九石,每石九十斤,年年稱足,不得斤兩短少。今恐無(wú)憑,立此典田[字]存照?!盵4]95二是嘉慶十九年正[月]二十日姜昌姬佃田契:“立佃種田字人平鰲寨姜昌姬,今佃到文斗下寨姜映輝先年得買光興、木香大田一丘佃種,每年收租谷六石,每石九十斤,不得短少。立此佃種是實(shí)?!盵4]134

這兩處的1石重90斤,可理解為當(dāng)?shù)厥褂煤虾榻某?,由錦屏、黎平一帶地處清水江下游,受湖南洪江商業(yè)貿(mào)易影響而使用洪江秤很有可能。若以洪江秤計(jì)算,這里的90斤折成庫(kù)平為79.313斤,因?yàn)楹榻樱拷锖戏ǘǔ邮膬梢诲X,[5]132即洪江秤1斤等于0.88125庫(kù)平斤,折合成為94.7市斤(現(xiàn)今)。同時(shí)還有文書作為證據(jù)。咸豐七年十二月初四日姜秉興典田約記錄的內(nèi)容為:姜秉興典一丘田借“足紋銀壹兩陸錢八分洪平”,“按月三分行息”,即月利息3%,對(duì)于還銀作為注明,“其銀黎平市老洪平,日后還銀者照下面的九八平長(zhǎng)五分?!盵6]第1編第9冊(cè)83這份文書表明,借貸者(銀主)用老洪平將銀借出,老洪平1斤只有14.1兩,合庫(kù)平的0.88125斤,即八八平,歸還時(shí)則用九八平長(zhǎng)五分,那么,所借出的銀除3%的利息外,在小秤稱出、大秤稱進(jìn)過(guò)程中,長(zhǎng)益為10%,加上一兩長(zhǎng)5分,實(shí)際剝削的利率達(dá)到了至少18%。

文書中的“擔(dān)”與“石”在計(jì)量時(shí)大體一致。再如嘉慶八年二月初二日姜昌連典田字:“立典田字人六房姜昌連,為因家下缺少銀用,自愿將到土名也丹田三丘出典與中房姜廷揆兄名下承典為業(yè),昌連實(shí)受典價(jià)銀十兩整。其田原付與昌連佃種,議定每年收租谷三擔(dān)半,每擔(dān)九十斤整,秤不得短少有誤。不拘遠(yuǎn)近贖回。恐后無(wú)憑,立此典田契存照?!盵6]第1輯第9冊(cè)18文書所示,每擔(dān)谷九十斤,與前述的“每石谷九十斤”意思相同。當(dāng)然不能絕對(duì)地認(rèn)為把每擔(dān)谷重90斤。還有每石重96斤之說(shuō),“共納租谷一百零一石五斗,每石重九十六斤。”[7]359綜合前述《黎平府志》記載的每挑谷重80斤,一擔(dān)/石/旦谷重,大約在90至96市斤之間,合庫(kù)平79315-84.6斤。1石等于1.2挑??梢?jiàn),石與擔(dān)相同、挑略小于石,在錦屏、黎平一帶,是計(jì)量谷物的基本單位。

清水江流域的秤,除了用洪平,還用漕平,1斤合14.1兩。計(jì)量谷物的單位有石、斗、升、合、碗等,六碗為一升(或四碗為一升)。合至石之間為十進(jìn)制。但差異大。清代和民國(guó)時(shí)期,臺(tái)江各市場(chǎng)使用的計(jì)量,1斗合60碗,合25千克,1升為2.5千克。田賦管理部門用大圓斗,容量為10千克。該在清至民國(guó)年間用1斤等于16兩的老秤,民國(guó)二十年改用市秤,1市斤合老秤13.8兩(老秤1斤合市秤18.3兩);稱量金銀和鴉片用戥子或針秤,1兩等于10錢,每16兩為1市斤。[8]338岑鞏縣境用斗、升、合、碗等量器,用木竹制成,斗、升、合用十進(jìn)制;多數(shù)地方五碗合1升,客樓、平莊等鄉(xiāng)的部分區(qū)6碗合1升。斗的質(zhì)量不一,1斗米有40斤和35斤等情況。民國(guó)三十三年,該縣政府規(guī)定“四合(碗)為一升,十升為一斗,十斗為一石”。老秤一斤合新秤18.3兩,新秤一斤合16兩。新中國(guó)建立后,禁止使用老秤,統(tǒng)一使用16兩合1斤的新秤,1961年,改十六兩秤為十兩秤,每?jī)珊?.625兩;到地1964年統(tǒng)一使用十兩合一斤(等于500克)的市秤。[9]402-403

民國(guó)十八年國(guó)民政府頒布《度量衡法》,采用十進(jìn)制的萬(wàn)國(guó)公制為標(biāo)準(zhǔn)制,市制或新制并用,規(guī)定1擔(dān)(擔(dān)/旦)等于100市斤;1石米重78千克或156市斤。[10]3折算成清代的庫(kù)平,則1石米等于130.7斤,大于清代1倉(cāng)石谷105.26斤,這與米的比重一般是谷的1.25倍相符合?!翱肌畵?dān),謂之負(fù)載,一人所負(fù)之重曰擔(dān),俗以一人負(fù)重約百斤,故通俗以衡百斤曰一擔(dān)。而量一石亦曰一擔(dān),均自清初已有,今確立為衡百斤進(jìn)位之名?!盵11]112可知,民國(guó)政府將一擔(dān)定為一百斤,采取十進(jìn)制計(jì)算,以便折算。

但清水江流域村民,至1950年仍在使用一斗折合30碗。如1950年十月二十五日楊永旺典田契:

立契典田字人楊永旺。今因要谷正用,無(wú)從得處。夫妻商妥,自愿將到自置田產(chǎn)土名雞婆沖腳過(guò)路田,一連肆丘,計(jì)收谷拾 ,要行出典。自己請(qǐng)中上門問(wèn)到族兄楊永吉出谷承典為業(yè),當(dāng)日憑中三面言定典價(jià)稻谷拾石陸斗正(系老斗三拾碗)。其谷領(lǐng)清,另立領(lǐng)字。其田自典之后,任從承典人下田耕種收谷。限至三年備稻谷上門抽契,二彼不得異言??挚跓o(wú)憑,特立典契為據(jù)。

憑中 楊永相 永旺 親筆

民國(guó)三十九年十月二十五日 立[12]第7冊(cè)73

從該契約可以看出,民國(guó)時(shí)期國(guó)民政府頒布的《度量衡法》在清水江地區(qū)并未得到有效執(zhí)行,少數(shù)民族仍然沿用舊時(shí)計(jì)量單位。

3.稱

苗侗民族還有“稱”(“秤”)作為糧食的計(jì)量單位,通常一“稱”為60斤,可能指60市斤,如道光八年十一月二十八日姜世謨、姜世元、姜世杰兄弟佃田字所示,“立佃種田字人家池寨姜世謨、世元、世杰兄弟三人,佃種到姚玉坤老爺名下之田,土名格料大田一丘,冉臘一丘,共約谷十七石,言定每年秋收上租谷二十二稱半,每稱六十斤,不得短少。如有此情,認(rèn)從銀主將田發(fā)賣,立此佃字為據(jù)。其谷包送下河?!盵6]第1輯第7冊(cè)336

文書中還將“稱”(秤)作為稱量谷物的工具,并規(guī)定所用稱的斤兩換算法。如民國(guó)三十四年九月十八日龍廣明租店基字據(jù)規(guī)定十六兩老稱作為稱谷的工具:

立租店基字人龍廣明,情因生逢商戰(zhàn)時(shí)代,無(wú)地起造營(yíng)謀,親自上門問(wèn)到演大寨龍令欽名下有地可以創(chuàng)造,應(yīng)允出租一間,右與龍盛榮為鄰,左抵荒坪,前抵馬路,后抵隔斷田坎直線明,今愿當(dāng)一間租谷,議定十六兩老稱一佰肆拾斤,其谷限每年九月二十日完付,不得今三明四延拖。其地任憑承租人創(chuàng)造營(yíng)業(yè)。倘后若有更變,先問(wèn)地主有無(wú)能力,亦不得擅常地上權(quán)私作第二人固定法定果實(shí)以阻地價(jià)。恐口無(wú)憑,立有租字付與為據(jù)。

證左 龍祥貴

親筆 龍廣明

民國(guó)三十四年夏歷九月十八日 立[12]第16冊(cè)53

4.挑、運(yùn)、籮

“挑”是量詞,常用來(lái)計(jì)算耕地面積的單位,一挑重約100市斤。一般出產(chǎn)五挑或六挑谷的田,其面積約等于一市畝。丈量土地主要以石、挑、籮、運(yùn)、斗作為計(jì)量單位。從重量上說(shuō),民國(guó)時(shí)期的1運(yùn)可能等于1“擔(dān)”?!斑\(yùn)”記載田的產(chǎn)量單位。同治三年四月初一日劉文澤立賣田山、油樹契約:“立契賣田山、油樹人劉文澤。今因先年帳項(xiàng),無(wú)從得處。夫妻商議,自愿將到土名游家屋背沖頭田一澗,收四運(yùn),載稅一分正。”[12]第7冊(cè)250

“籮”作為記載田的產(chǎn)量單位。嘉慶八年二月十三日蔣榮耀、蔣政東立賣田字:“立契賣田字人蔣榮耀、血侄政東?!锎笮∷那穑展仁叭j。”[13第七冊(cè)]168民國(guó)十一年三月十日蔣永化公裔孫等立賣田字:“立賣田字人蔣永化公裔孫等。情因祖遺眾田,土名楠木沖三角丘坎上壩頭田一丘,計(jì)谷拾捌籮?!盵12]第7冊(cè)101從上面的載稅可大體推斷,籮作為計(jì)量單位,一籮是一運(yùn)的一半,大約為50市斤。一運(yùn)等于一挑。一運(yùn)等于兩籮。

5.邊

乾隆《清江志》(卷一《天文志》)記載:“諸苗則種糯,五月栽插方完。稻谷九月內(nèi)可以盡刈,諸苗之禾則須十月。其收時(shí),以手摘謂摘之禾;以索縛之或謂之把,或謂之編。屋后皆豎木架層掛之,俟干乃入倉(cāng)。”[13]366從這段可以知道,清水江流域的糯禾收割時(shí)間晚于普通稻谷;收割時(shí),用手摘禾,再捆成把,這種把稱為“把”或“編”,并將“把”或“編”的糯谷放在特制的木制曬禾架上涼干。在文書中通常寫作“邊”或“稨”,或“遍”“扁”,“邊”是“稨”的通俗寫法。

清水江流域的劍河、三穗、錦屏、天柱等地,山地面積較大,田不規(guī)則,梯田多,苗侗人民傳統(tǒng)習(xí)慣種植糯稻,計(jì)算面積時(shí)以田的產(chǎn)量多少把、多少邊來(lái)表示,此時(shí)尚未引入漢族文化的“畝”這一概念。光緒《黎平府志》亦說(shuō):“永從縣苗田向無(wú)弓口畝數(shù),計(jì)禾一把,上田值一二金,下田值五六錢不等?!薄耙环蛄Ω色@禾百十把?!盵7]202“邊”主要用來(lái)記載田的產(chǎn)量,表示面積。糯谷一邊約重六市斤。當(dāng)然,隨著時(shí)間的推移,到了民國(guó)時(shí)期,“畝”作為田土的計(jì)量單位逐漸在該流域使用?!胺H”與“邊”通。

6.籽

“籽”,侗族俗語(yǔ),左手緊握的糯稻穗莖為一籽(指),四籽(指)為一邊(稨、扁),參見(jiàn)(光緒)《天柱縣志》卷三《田賦》。一邊(稨、扁)重約12市斤,如“計(jì)禾壹拾伍邊”[12]第16冊(cè)136指該田可以收獲十五個(gè)“曬禾架”的糯谷,大約重180市斤。

稨與籽是糧冊(cè)中的記載產(chǎn)量的單位,二者之間是十進(jìn)制。如潘萬(wàn)福 富字號(hào)歸戶冊(cè)所示:“一百七十丘,不等形,禾壹稨叁籽;一百七十二丘,蛇形,禾叁稨;第一百七十三丘,蛇形,下禾三籽半。……”[12]第6冊(cè)121清代糧冊(cè)記載,“劉開厚七戶,乙巳年共糧三百三拾把一邊 …… 陸顯福共二十四戶,乙巳年共計(jì)糧一千二百六十九把九邊 ?!盵2]26又有《民國(guó)十四年八月十日林啟玉賣田地字》記載,該田收禾二十九稨三籽。綜合這幾件文書,可斷定1稨等于10籽。[12]第18冊(cè)55

7.卡

“卡”的寫法是兩手并立,或者是在“加”下面寫一個(gè)“手”字,意為雙手的谷穗用繩索扎在一起,置于曬禾架上涼干。在明代已經(jīng)有文獻(xiàn)記載?!皸钤贅s田,其五十(栳)歲納草米壹百伍拾邊,該收市斗貳拾伍石。”[15]361糯谷成熟后,村民用刀將谷穗摘下,握滿一手后,再摘一手谷穗,兩手谷穗的秸桿部分交叉捆扎起來(lái),稱為“邊”或“卡”。

8.把

可以推斷,1把略小于1邊?!兜拦舛晁脑率帐Y文必、蔣文連同母文氏母子三人斷賣田約》所示:

[前略]又培玖田一連兩丘約禾二擔(dān)。所有培浪田上下貳丘,上一丘約谷七把,上抵學(xué)周杉山,下抵李老五田,左抵沖,右抵小嶺;又下一丘約禾二十三把,上抵李老五田,下抵李先茂田,左抵范學(xué)山杉木,右抵小嶺為界;又培玖田相連田二丘計(jì)禾十二把,上抵學(xué)彬田,下抵楊光著田,左抵學(xué)仕田,右抵回坡。二處共田大小四丘,共禾五十四把。今請(qǐng)中上門將培浪玖二處田四丘出斷與原典主瑤光姜吉兆、吉瑞老爺名下承買為業(yè)。當(dāng)日三面議定斷價(jià)紋銀八拾二兩整,親手領(lǐng)用,分厘無(wú)欠。其田自賣之后,任憑買主招人耕種管業(yè),賣主內(nèi)外人等不得異言滋事,如有此情,俱在賣主理落,不干買主之事??趾鬅o(wú)憑,立此斷賣字存照。

憑中 蔣文學(xué) 范國(guó)安 姜老謙 姜辛長(zhǎng)

代筆 嫡堂兄蔣文炳

道光二十六年四月十六日 立

斷[6]第1輯第7冊(cè)208

從這份文書我們可以推斷,“又培玖田一連兩丘約禾二擔(dān)”和“又培玖田相連田二丘計(jì)禾十二把”,可知2擔(dān)等于24把,則1擔(dān)等于12把。1擔(dān)等于12把,則1把等于0.845邊,畝約等于43把。有的文獻(xiàn)稱10纂為1把,“偏橋每纂可三余升,至十纂謂之把”。參見(jiàn)(乾隆)《鎮(zhèn)遠(yuǎn)府志》卷十六,93頁(yè)?!肮榷喾N糯,豐年每畝可收谷三十把,每把可得倉(cāng)斗八斤。”[15]184綜合地看,1畝約合43把。

9.手

“手”也是記載田產(chǎn)量的單位。籽亦作為計(jì)量糧食產(chǎn)量的單位?!坝謸?jù)由義上半里,各該戶首甲長(zhǎng)查造該里各花戶田丘禾耙清冊(cè),內(nèi)開:上半,上田五千二百一十八丘,禾八萬(wàn)零六百三十稨零半手,一稨六手,重一十八觔(斤),每稨均糧九勺九抄五拃七圭零六粟,共攤糧八十石零二斗八升三合八勺五抄七拃七圭五粒五粟五黍?!盵12]第17冊(cè)7此處可推斷,1稨谷重18斤,則一挑重108斤,1手重3斤。明初“稻以四剪為手,以十手為把,每把納秋糧二升焉?!盵15]285嘉靖年間《貴州通志》云:“以稔熟刈把為例,以四剪為手,十手為把,每把納糧三升焉?!盵16]278這兩處可以斷定,10手等于1把。明代在清平衛(wèi)(今凱里)已經(jīng)有“手”的用法,“壹分在上五堡,租米伍拾手”。參見(jiàn)《思州府學(xué)田》,(明)郭子章.《黔記》卷十六《學(xué)校志》。

由上可以推斷,10纂為1手,10手為1把,每把禾可收谷倉(cāng)斗8斗;每邊4籽或6籽。6邊為1挑,“六邊一挑,‘每挑以90斤計(jì)算”參見(jiàn)《天柱縣第五區(qū)高釀鄉(xiāng)第四村人口田土階級(jí)調(diào)查表》,天柱縣檔案館全宗112號(hào),案卷序號(hào)5號(hào)。?!鞍淳尤世?,上田一稨(每扁或四籽或六籽,均以一十二斤為準(zhǔn))攤糧八勺八抄,中田一稨糧七勺二抄八撮一圭二粒?!盵14]195由此,我們認(rèn)為1邊谷重量在12至18斤之間,一挑谷平均重約100斤。這與當(dāng)?shù)厮N的稻谷種類有關(guān),比如糯稻,每邊收成大約12至15斤,秈稻、粘稻則約為15至18斤。這些變化亦稻谷所種的品種逐漸由糯向粘發(fā)展的過(guò)程,耕作技術(shù)改進(jìn),畝產(chǎn)量在增加。

10.其他計(jì)量詞

清水江流域還有封、拉、樅、干、千、柞、坪、團(tuán)、同、禮、排、腳、斗、丘、幅、口、眼等量詞。拉,侗語(yǔ),指小的一串田?;蛑柑镏杏美K子拉成若干格,其中一格為一拉。(根據(jù)田野調(diào)研資料)此外,“拉”在侗語(yǔ)里指籮筐。擔(dān),當(dāng)?shù)刂裰剖⒘科髅?,兩雙為一擔(dān)。運(yùn),指一個(gè)籮筐所裝載的谷物。

口和眼,用于表示塘的數(shù)量。樅:當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,意為幢(房屋)。幹(干):房屋的數(shù)量單位,一間房屋叫一幹(干)。當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)音“間”讀gān。千:清水江流域較普遍地使用“千”作為表數(shù)的一級(jí)單位。如“貳拾叁千”[12]第19冊(cè)195:以千為單位,23千=23000。柞:為指尖與中指(或食指,一般以食指為主)尖握空時(shí)的圓周長(zhǎng)。坪:有時(shí)寫作“平”,是一種面積單位。另一說(shuō)指一個(gè)屋地基或一宗地。團(tuán):量詞,指成團(tuán)的事物,一團(tuán)指一片(遍)、一塊。同:筒,量具,三筒為一升(約2市斤)。步:個(gè)。比如,一步禮意為一個(gè)禮:件:量器,量酒用,一件相當(dāng)于25克。排:指進(jìn)深的交底連成的柱子。木房立柱,若三間房子則有四扇,叫四排。腳:當(dāng)?shù)匾阅_為測(cè)量工具,即左腳與右腳之腳掌抵腳跟連續(xù)丈量之法。如九腳半,即有九腳半的長(zhǎng)度。老斗:測(cè)量工具,原來(lái)的斗比后來(lái)的大。當(dāng)?shù)赜小芭R尖提斗”之說(shuō)。丘:現(xiàn)代漢語(yǔ)作“丘”,與“區(qū)”同義,是古田里區(qū)劃單位?!肚迓伞袈伞ぬ镎て鄄m田糧》附注:“方圓一區(qū)為一丘?!奔粗赣锰锕「糸_的一塊一塊的田地。幅:量詞,用于布帛、紙張等。這里是俗語(yǔ),指一塊山場(chǎng)。

二、自創(chuàng)的與借鑒字詞

(一)字

1.自創(chuàng)字

為了便于表達(dá)簡(jiǎn)潔的內(nèi)容,村民們還自創(chuàng)一些字詞,在區(qū)域內(nèi)較流行。這些自創(chuàng)字,常把幾個(gè)字的意思合在一起,寫作一個(gè)字。涉及錢或銀的各類、數(shù)量、日期、一個(gè)特殊的意思等情形。當(dāng)事人明白其意,不影響信息傳達(dá),同時(shí)節(jié)省書寫的字?jǐn)?shù),但這不考慮是否符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范。這反映了村民根據(jù)借用漢字來(lái)表達(dá)特殊意思的做法,體現(xiàn)了根據(jù)實(shí)際需要造字的地域性特征。

意為九成色銀,文書例:“三面議定價(jià)凈錢貳拾捌仟肆佰捌拾文整?!盵17]117“” 指九一錢; “〨呈” 指八成錢,如“錢貳仟玖百六十文”。[17]117

“”指紋銀,如《道光二十九年六月十九日姜世俊斷賣田約》:“憑中議定價(jià)拾貳兩五分。”[6]第1輯第2冊(cè)257又如《光緒二十二年三月初四日姜鳳璋父子斷賣田字》:“當(dāng)日議定價(jià)八兩四錢八分整,親手收足應(yīng)用。”310“二十二”寫作“”,如《王開學(xué)、王開應(yīng)立賣地土地杉木字(民國(guó)元年五月二十六日)》所示。[6]第2輯第8冊(cè)97

“一”多數(shù)情況寫作“乙”?!耙弧被?qū)懽鳌啊被颉啊薄啊保容^多,主要是文書寫書防止他人涂改文書中的數(shù)量信息而作。

“手”的寫法,“合”字下面再加并立的兩個(gè)“手”字,如《龍廷彩、姜光元斷賣田約(道光十七年十一月初九日)》所示:

字的寫法,“合”字下面再加并立的兩個(gè)“手”字,如《道光十七年十一月初九日龍廷彩、姜光元斷賣田約》所示:

立斷賣田約龍廷彩、姜光元,為因家下缺少銀用,無(wú)出,自愿將到先年昨買下寨姜朝望名下之田一丘,土名圣落周秧折和(禾)把卄(廿)出賣與上寨上房龍楊保名下承買為業(yè)?!璠6]第1輯第9冊(cè)71

“把”把寫“加”字下面一個(gè)“手”字。龍玉衡敬卿叔侄等分關(guān)字“約谷柒拾” [17]246又如:,此字當(dāng)?shù)刈x為biā,意指山的斜面坡。一說(shuō),指一塊有石旮旯的荒山。壩,此字當(dāng)?shù)刈x為bā,侗語(yǔ)讀為yuā。,侗語(yǔ)讀āo;提起來(lái)的意思。其他的生造字,如 ,指二者挨在一起,讀作“nia”。指動(dòng)物下的崽,等等。

2.省筆字

用“刀”代替“初”,如“九月刀三日”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)58、“同治四年十一月刀六日”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)173、“道光十二年五月刀二日”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)11等。

“文艮”,指紋銀。用“艮”代替“銀”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)17,《道光十七年十一月初九日龍廷彩、姜光元斷賣田約》,“為因家下缺少艮用”。[6]第1輯第9冊(cè)71這種用法比較普通,因?yàn)橥恋刭I賣中,涉及銀兩時(shí),一般注明銀的成色。

又如“整”字有幾種寫法,寫作“大”字下面加“心”字,或“大”字加“正”字,或“正”下面加一個(gè)“心”字,如光緒二十三年姜元莫弟兄典田字:,寫作“正”。[6]第1輯第6冊(cè)190《乾隆四十四年二月二十五日姜榮周斷賣田約》:“議定價(jià)銀四兩正”。[6]第1輯第7冊(cè)12這里既有通假的用法,又運(yùn)用不恰當(dāng)?shù)暮?jiǎn)化方法,但這并不影響村民對(duì)于信息的保留。

另外還有:嘗(償)、衣(依)、齊(濟(jì))、殳(股)、厶(畝)、毛(毫)、(據(jù))、(合同)、等,括號(hào)前為省筆誤字,括號(hào)內(nèi)即正確的通行字。這些省筆字在民間流行,被文書立約者認(rèn)同。 對(duì)于這一點(diǎn),明清徽州契約文書亦用俗字,比如(據(jù))、(程)、(錢)、(舉)、(鬮)、(厘)、系(絲)、毛(毫)、刀(初)、(股)、(合同)、(二錢)等。其中的(據(jù))、毛(毫)、刀(初)、(合同)用法相同,這可能與清水江流域的木材貿(mào)易中,外商與內(nèi)地商人交流,文化之間的相互影響有關(guān)。

在土地和木村買賣過(guò)程中,清水江流域的村民借鑒域外的數(shù)字符號(hào),用于記載日期、數(shù)量等。

此外,土地契約文書還借用蘇州碼子,亦稱草碼,符號(hào)如下:

符號(hào):〡 〢 〣 〤 〥 〦 〧 〨 文 十

識(shí)讀: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

這些符號(hào)在表示數(shù)量時(shí)使用頻率較高。

3.沿襲異體字

當(dāng)?shù)厝肆?xí)慣上將“貳” 作“貮”或“弍”,“佰”作“伯”或“百”,“谷壹挑林稨貮整”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)62?!百@”,“貳”的異體字?!柏ァ弊鳌皡`”或“念”“霖”“零”等,如“民國(guó)廿六年十二月初三日”[16]317?!懊駠?guó)卅四年”中的“卅”,“中華民國(guó)卅六年古歷八月”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)83,等等。這種使用法頻率亦高?!八Q圃、傢伙器皿等項(xiàng)”,“薗”是“園”的異體字。用“靈”代替“零”[16]304,有時(shí)“零”作“林”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)12?!巴痢睂懽鳌皥M”。

又如,轡——概,一切之意。例《光緒四年九月二十六日吳開煥賣荒山油樹地契》:“會(huì)澤先年得賣開煥之油樹荒地,賣堂兄會(huì)□叔侄名下承買為業(yè),憑中□□□,不得言論,如有言論轡(概)有老契存照?!盵12]第3冊(cè)252

“轡”有老契存照:據(jù)天柱縣肖德成先生解釋課題組曾于2013年3月30至4月4日赴天柱縣調(diào)研,邀請(qǐng)侗學(xué)會(huì)和苗學(xué)會(huì)的地方專家召開土地契約文書方面專題會(huì)議,肖德成是其中之一。,“轡”應(yīng)為“楷”(概),作“一切”講。土地契約文書中的異體字、繁體字用法不規(guī)范,側(cè)面了體現(xiàn)該流域漢融入文化具有一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程。

4.使用別字代替本字

清水江文書中使用了大量的別字,究其原因,是文書寫手對(duì)漢語(yǔ)的理解和掌握程度有限。從使用的頻率來(lái)看,大體上呈現(xiàn)一種由多到少的趨勢(shì),即清代前期的文書,其別字比清代后期多,清末民初的文書比民國(guó)后期的文書所使用的別字較多。這種遞降的趨勢(shì)反映了漢文化進(jìn)入清水江流域的過(guò)程。以下用具體例子加以說(shuō)明。

村民在契約文書中使用同音字,并不影響文書的信息傳達(dá)和土地交易的進(jìn)行。用“第”,實(shí)為“弟”,“立賣山人劉老晚、招林兄第等”“付許[與]買主耕管為業(yè)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)159?!傲Α保瑢?shí)為“歷”,“若有來(lái)力不明”。[12]第19冊(cè)第19冊(cè)151后面例子中的別字,統(tǒng)一把正字用括號(hào)標(biāo)明。例如:“親(請(qǐng))中上門問(wèn)到劉永寬承買”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)49,“先問(wèn)情(親)房”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)15,“外妣(批)字(四)至”[17]45,“自愿將土名平墓寨屋地三古(股)什(實(shí))賣”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)44,“自愿將到土名盤馬路遍(邊)田二丘出典;不得有負(fù)(誤)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)29,“其沙土付與買主耕官(管)為業(yè)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)12,“遠(yuǎn)(永)遠(yuǎn)為業(yè)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)29,“在與賣主尚(上)前理落”“今(經(jīng))平(憑)中立賣存照”[17]7,“不得審(翻)悔異言”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)8,“壹拾捌阡(仟)陸百八十文整,不得番(翻)悔異言”“上(尚)有不清”[17]43,“我眾不得幫補(bǔ)可(顆)粒”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)58,“上登領(lǐng)值(直)南木風(fēng)水界”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)11,“其柴山在內(nèi)壹喬百羊(白楊)木”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)61。用“止”應(yīng)寫作“址”,如“姜六富與姜恩瑞地基調(diào)換契”。[18]卷四238

又如:“在與(于)主向前理落”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)151,“內(nèi)圖(涂)二字”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)174,“不許(與)買主相干”“怨后無(wú)平(憑)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)152,“其圓付與買主壹伴(半)管理為業(yè)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)118,“除賣壹伴(半)買主”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)186,“屋地二間泮(半)出賣”“出賣乙泮”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)47,“其山付與錢主根(耕)管為業(yè)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)186,“請(qǐng)仲(中)問(wèn)到龍長(zhǎng)玉”“憑仲(中)”, “若有買主不青(清)”“賣主將里(理)落,不關(guān)買主之四(事)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)192,“佑(右)低興宏內(nèi)團(tuán)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)150,“今因要用渡(度)”“自己心原(愿)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)185,“限遠(yuǎn)近培(賠)還”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)183,“若有來(lái)禮(歷)不親(清)”“賣主上門禮(理)落,不關(guān)買知(之)事”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)182。

當(dāng)?shù)厝藢ⅰ凹垺薄佰妗迸c“抵”字混用,不加區(qū)別?!白蠹垼ǖ郑┱技咨健盵12]第19冊(cè)第19冊(cè)61、“上砥(抵)本人”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)51。“上坻(抵)龍興宏屋地”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)181、“左右坻(抵)坎為界”“上坻(抵)路”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)38。 仝,“同”之古字。“吳唐氏愛(ài)蓮 侄登松子才發(fā) 仝 立”[12]第3冊(cè)272。

還有,把“中”作“忠”、“園”作“圓”、“再”作“在”、“給”作“急”、“已”作“以”、“杉”作“設(shè)”等情形。

造成誤讀的原因,從漢語(yǔ)拼音聲母方面看,主要表現(xiàn)為:

一是當(dāng)?shù)厝藢h語(yǔ)拼音聲母的“s”誤讀作“z”,“sh”誤讀作“zh”,“sh”誤讀為“x”:

“是(自)賣之后”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)60?!白裕ㄋ模┲练置鳌薄白泽w(己)請(qǐng)中上門問(wèn)到龍祥玉承買”“字(自)賣思(之)后”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)150?!八氖溃ㄖ粒┓置鳌盵12]第19冊(cè)第19冊(cè)37。“自(四)至分明”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)68?!八闹练置鳎盵12]第19冊(cè)第19冊(cè)189?!吧系停ǖ郑X;下低(抵)鉤(溝)”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)150?!巴忮ㄅ┳郑ㄋ模┲痢盵12]第19冊(cè)第19冊(cè)45。“松樹”的“松”寫作“蟲”,[12]第8冊(cè)126文書中有樅/崇/從/蟲/樹,皆指松樹,這是聲母的“s”與“ch”不分所致。

二是當(dāng)?shù)厝藢h語(yǔ)拼音中的的聲母“p”誤讀為“b”。

“坡”作“波”,“坡”與“波”混讀,這是當(dāng)?shù)胤窖猿h語(yǔ)拼音的聲母p讀作b所致。

三是當(dāng)?shù)胤窖?,常將聲母q與x、j、d混淆。

用“卻”來(lái)代替“角”或“腳”。

這種用法比較多。例如:卻正:“卻”當(dāng)作“角”,當(dāng)?shù)赝琳Z(yǔ),拼音聲母異讀。

龍老矮培學(xué)等杉山油山斷賣契:“上去在右邊嶺,本家賣田把去故董的田坎卻。”“卻”當(dāng)作“腳”。[18]卷一52

“自起(己)上門問(wèn)到”[12]第19冊(cè)第19冊(cè)112?!捌酢闭`讀為“地”,文書中就寫成為“地”。 反過(guò)來(lái),則誤將“契”作“地”,于是有“契基”,實(shí)指“地基”。又如“其錢其日親領(lǐng)入手應(yīng)用”:后一個(gè)“其”,當(dāng)?shù)胤窖詫h語(yǔ)拼音的“q”“j”混淆,當(dāng)作“即”。

有時(shí) “q” 與“ch” 兩個(gè)聲母不分。如《民國(guó)二十一年十二月二十二日劉榮川賣山場(chǎng)契》:“立賣山場(chǎng)字人劉榮川,承(情)因家下要錢使用。”[17]197

“zh” 與“j” 兩個(gè)聲母不分。如民國(guó)三十三年五月二十四日吳德旺、吳德隆立賣山場(chǎng)園圃字:“四計(jì)分明,要行出賣。先盡親無(wú)洋承受。自請(qǐng)中上門問(wèn)到伊親楊氏桂蓮名下承買為業(yè)?!贝颂帯八挠?jì)”應(yīng)為“四至”。[12]第7冊(cè)136“x”與“sh”不分而誤,如咸豐十年三月二十日立賣老虎坡腳大田坎腳田地契約:“立契賣田人羅朝庭。今因家下要錢用度,夫妻相義(商議),要行出賣自己將到土名老虎坡腳大田坎腳小田一丘,收谷二運(yùn)。……”,[12]第8冊(cè)56以及“父子相(商)議”[12]第7冊(cè)92。還把“贖”誤作“續(xù)”,如姜世澤叔侄補(bǔ)先周田典當(dāng)契:“其日后價(jià)到續(xù)(贖)回。”[12]第8冊(cè)198

四是口語(yǔ)中,漢語(yǔ)拼音的“f”“h”聲母混淆,從而造成漢字寫錯(cuò)。

“左抵芳平(荒坪)”“芳(荒)田”/“方田”, “折”與“拆”不分、“婚”與“分”相混,如“立婚(分)關(guān)人蔣昌有”[12]第7冊(cè)81。

有時(shí)因?yàn)榉窖缘捻嵞刚`讀而造成的書寫成別字,如“姻親”寫作“伊親”,例子極多,如國(guó)三十三年五月二十四日吳德旺、吳德隆立賣山場(chǎng)園圃字:“自請(qǐng)中上門問(wèn)到伊親楊氏桂蓮名下承買為業(yè)?!盵12]第7冊(cè)136

還有韻母問(wèn)題。韻母i與ü不分。如光緒二十年十月初四日龍紹珍四岔花地?cái)噘u契,把“光緒”寫作“光細(xì)”。[17]270又如民國(guó)三十五年三月二十八日龍世洪塘沖口茶山陰地?cái)噘u契,“自愿將先年得買之業(yè),坐落土名塘沖口茶山音(陰)地基移血捌官(棺)出賣”,此處的“移血”指“壹穴”,同樣屬于韻母i與ü混淆。[17]316

由于漢字音近或形近,清水江文書出現(xiàn)上述的別字。此外,還有誤將“中”作“忠”、“園”作“圓”、“再”作“在”、“給”作“急”、“已”作“以”、“杉”作“設(shè)”等例子。

順便提及的是,在處理文書時(shí),一般將正確的字用括號(hào)標(biāo)出。如:忠(中)、圓(園)、在(再)、急(給)、以(已)等。無(wú)獨(dú)有偶,明清徽州文書中,錯(cuò)別字、誤漏字也很多,如:艮(銀)、祖(砠)、之當(dāng)(支擋)、之用(支用)、期田(其田)、今來(lái)(近來(lái))、正(整)、四致(四至)、尚田(上田)、仲田(中田)、夏田(下田)、衣出(衣著)、不甘(不干)、曾前(從前)、系(絲)、念(廿)、毛(毫)、無(wú)錯(cuò)(無(wú)措)、站柜(掌柜)等。[19]103兩相比較,清水江文書與徽州文書在俗字使用方面,有許多相似或相同之處。或者說(shuō),有些字的寫法如出一轍。

(二)詞

這里略舉土地契約文書中的表示特殊意義的名詞。

1.與訂立契約雙方有關(guān)

六面議定:三人對(duì)六面議定,即通過(guò)證人議定之意。二比:雙方。內(nèi)鎖四字:內(nèi)鎖,指在正文中改正、刪除多余的字。除帖:賣地人將原地契除與買主,表示所賣。理落:賣主前去處理。支當(dāng):支付、典當(dāng)、抵押之意。共合、合共:總計(jì),另有共、一道、一起之意。四股:方言,相當(dāng)于四份,或四等份;兩股相當(dāng)于二等份??鬯呵宕魇仗镔x,可用現(xiàn)銀抵糧,但銀兩屬碎銀,熔錠上交府庫(kù)時(shí)要花費(fèi)一些本銀,俗稱“火耗”“水扣”。民戶交田賦若用銀兩抵糧,在銀兩原數(shù)上加“扣水”(火耗),以補(bǔ)足官府以后熔成大錠上交時(shí)的損失。

祥發(fā)吉之:此行為款縫,存右半字。這中黔東南地區(qū)文書訂立的一種智慧,具體做法是將幾個(gè)關(guān)鍵詞,如“半字為……”“合同為……”等寫在事主雙方所持的契約文書上,分則各持上半截或下半截字,合則成為完整的“半字為”“合同為”等。其目的在于謹(jǐn)防任何一方單方面地重新仿寫一份內(nèi)容不利于另一方的契約文書,從而引起不必要的糾紛。此行為合同款縫,存左半字。兩半部分合在一起對(duì)照,完全吻合,證明契約真實(shí)可靠。陰陽(yáng)兩賣:陰指陰地,又稱墳山、墓地;陽(yáng)指住地、屋基地。當(dāng)?shù)厝速I賣山地時(shí),若不特別約定陰地買賣的話,陰地一般不賣,賣地者仍可在該地葬人。兩賣即兩種用地都賣。按習(xí)俗,若指明陰地已賣,賣主不能再使用(主要之陰地,不能再入葬)。

2.親緣關(guān)系

本房:指整個(gè)房族,又分為大房族、小房族二大類;房族:“共一個(gè)公(爺爺)的稱為房族”,即父系三代血緣關(guān)系內(nèi)的稱為房族;血侄:親侄子,血緣中最親的;老親:老一輩人的親戚,又稱老親戚。老戚:老親戚。親:指血統(tǒng)最接近的,泛指有血緣關(guān)系或婚姻關(guān)系的人。房:家族的分支。親房:一個(gè)家族中血統(tǒng)最接近的幾個(gè)分支??傇~(祠):“詞”為“祠”的誤寫。侗族地區(qū),同姓為一族,聚族而居,后代子孫繁衍,分為“房”,有長(zhǎng)房、次房、三房等之分,各房籌資共修一宗祠祭祀祖先,稱為總祠。房下也有修祠祭祖者。但都敬奠總祠。楊有庚認(rèn)為,清水江流域山林買賣常以血緣的遠(yuǎn)近關(guān)系決定享有購(gòu)買權(quán)的先后順序。即先兄弟,后親房,再同宗,最后方可出售給外姓人。[20]

3.地名或物名

圭德:地名;圭,侗語(yǔ)即小溪;德,即下面。[21]土地門:地名,門即悶,侗語(yǔ)意為“天”,大土地神廟。自面:當(dāng)面。美:侗語(yǔ)詞冠,凡植物稱呼其名前加冠詞“美”,意即這一棵(樹、草、菜)。攀芹:侗語(yǔ)語(yǔ)音俗寫,指屋場(chǎng)邊或某一特定區(qū)域的傍山處。中塖:塖,當(dāng)?shù)刈x音為yùn ,指山腰。上塖指山腰上段,中塖指山腰,下塖指山腰下段。沖:山?jīng)_,兩小山中間的沖擊小平地(壩)。凸:本地讀音為bóng ,意為小山包。派頭:分派的份額。塆:田土上面的山坡(不高)。

油水:指茶籽油(現(xiàn)稱茶油),即茶樹籽經(jīng)過(guò)壓榨后的產(chǎn)出的茶油。油山:當(dāng)?shù)貙V覆栌蜕?。油樹,即油茶樹,其種子成熟后可以榨油,可以食用?!肚献R(shí)略》卷十五“天柱縣”條記載:天柱縣“地產(chǎn)菜、茶、桐、白蠟、棉花,樹多杉、桐、不宜?!薄G拔牡挠蜆渫?,指栽種有油樹的土地。根據(jù)光緒年間的《續(xù)修天柱縣志》卷三“食貨志”條記載:天柱雜貨有“谷、米、茶油”。民國(guó)時(shí)期國(guó)民政府實(shí)業(yè)部《關(guān)于貴州林業(yè)的調(diào)查報(bào)告》記載:“油茶在清水江流域,以錦屏境內(nèi)栽培最盛,天柱次之,發(fā)育頗佳?!笨梢酝茢嗝駠?guó)時(shí)期天柱縣境內(nèi)人民較普遍栽種油茶樹。不能將此契約中的油茶樹當(dāng)作桐油樹。[22]460元水:田本身就有水;正水:田的正上方留下來(lái)的水;源水:泉水灌溉的水。養(yǎng)木:指壽木。一連:俗語(yǔ),連續(xù)之意。橫正:方言,指長(zhǎng)和寬。上半節(jié):俗語(yǔ),上半部分。頂大,方言,最大。兜:同“蔸”,指某些植物的根和靠近根的莖。并及:當(dāng)?shù)厮渍Z(yǔ),意為“另有”??沧x:系方言,意為坎腳、坎底部。右塝有半凸:右塝,即又邊;凸,當(dāng)?shù)刈x為“bōng”,意指小山坡,等等。

4.流通貨幣

九錢色:清代銀錢成色不一,基本未足十成,分為九錢色,八錢色錢。九錢色,即指有九成純銀的銀錢。封,指將銅錢逐個(gè)疊整齊,用紙包裹為一封,一封內(nèi)一般銅圓36枚。另,一種貨幣單位,銅元二十五枚叫一封。洋:銀洋的省稱。仙:民國(guó)時(shí)期的地方輔助幣,一百仙相當(dāng)于一元。廣東等地區(qū)過(guò)去有的也稱分幣為“仙”。[16]264大洋一元貳角捌正:大洋,銀元的俗稱。在舊中國(guó),指同銀元保持十進(jìn)制的貨幣計(jì)算單位。銀元一元通??蓛稉Q十角。此后銀角就稱小洋,小洋一角一、二分合大洋一角。根據(jù)研究,民國(guó)初年,在清水江流域流通的銀元并不統(tǒng)一,而是形式較多,主要有大洋龍板、大頭、小頭、云南的半開、川板等。輔洋有龍頭毫、鎖頭毫(廣東制造的二十毫銀幣)。其中鎖頭毫比例較低,流通量少。此外,流通的貨幣還有外國(guó)的銀幣,主要有鷹洋、板樁等,其比率較大頭略低。偶爾有美國(guó)的花旗洋錢,英國(guó)的金鎊、泰國(guó)的金條、印度的拖拉出現(xiàn)。[23]135

三、結(jié)語(yǔ)

清水江流土地契約文書使用了特定的物量詞、名詞、俗字、生造字、異體字以及別字,充分體現(xiàn)了該地區(qū)苗、侗族鮮明民族特色。大致而言,其使用頻率呈現(xiàn)一種從清代到民國(guó)末年逐漸減少的趨勢(shì)。這種現(xiàn)象表明苗、侗族人民吸納漢文化及其漢語(yǔ)水平的提高是一個(gè)較長(zhǎng)的歷史過(guò)程。

清水江流土地契約文書中特殊詞的較廣泛使用,以及文書寫手漢語(yǔ)水平不一,書寫不盡規(guī)范,行書、行楷等字體相互交錯(cuò),個(gè)別字還運(yùn)用草書體寫成等,無(wú)疑加大了文書整理與研究的難度。研究者往往因一個(gè)字無(wú)法識(shí)別而耗費(fèi)時(shí)日,遍查典籍也不得其解。這些也許是文書研究成果滯后于文書發(fā)現(xiàn)的原因之一。

俗字是民間文書寫手采用的一種簡(jiǎn)略形式,有時(shí)采用異體字形式,與現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典相比較,當(dāng)然不合乎規(guī)范。但清水江流域大量使用這些詞語(yǔ),已經(jīng)約定欲成,訂立文書的雙方并未發(fā)生任何歧義,也未引起不必要的糾紛。這些俗字、生造字、異體字、苗侗語(yǔ)詞恰恰從另一個(gè)角度透視了清水江流域土地契約文書的強(qiáng)烈的地域性特征。甚至有些詞還反映了村民的避諱心理,用詞十分委婉。比如,土地契約文書中,雙方不愿意提到“錢”字,用一個(gè)符號(hào)代替它。

俗字、習(xí)語(yǔ)、上述各種詞、乃至苗語(yǔ)、侗語(yǔ)少數(shù)民族語(yǔ)言詞匯在土地契約文書的使用,[24]說(shuō)明了清水江流域的土地契約具有原生性和典型的地方性特征。要而言之,清水江流土地契約文書所使用的特殊詞語(yǔ),遠(yuǎn)非本研究所能包舉,其特色正是憑藉字詞方面的林林種種表現(xiàn)得以保存下來(lái)。這些字詞蘊(yùn)含著苗侗民族的文化元素,體現(xiàn)了苗侗民族的文化意義,是土地契約文書的多元文化特征,實(shí)乃清水江文書鮮活史料價(jià)值之所在。

參考文獻(xiàn):

[1]張明.清水江流域苗侗民族傳統(tǒng)糯禾特殊計(jì)量單位研究[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(6).

[2]黔東南州地方志編纂委員會(huì).黔東南苗族侗族自治州民族志[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,2000.

[3]貴州省劍河縣地方志編纂委員會(huì).劍河縣志[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,1994.

[4]陳金全,杜萬(wàn)華.貴州文斗寨苗族契約法律文書匯編——姜元澤家藏契約文書[G].北京:人民出版社,2008.

[5]林光澄,陳捷.中國(guó)度量衡[M].上海:商務(wù)印書館,1934.

[6]張應(yīng)強(qiáng),王宗勛.清水江文書[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2007.

[7](光緒)黎平府志[M]//黃家服,段志洪.中國(guó)地方志集成·貴州府縣志輯(17).成都:巴蜀書社,2006.

[8]貴州省臺(tái)江縣志編纂委員會(huì).臺(tái)江縣志[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,1994.

[9]貴州省岑鞏縣志編纂委員會(huì).岑鞏縣志[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,1993.

[10]張鵬飛.新度量衡換算表[M].上海:中華書局,1947.

[11]吳承洛.中國(guó)度量衡史[M].上海:上海辭書店,1984.

[12]張新民.天柱文書:第1輯[M].南京:江蘇人民出版社,2014.

[13](乾?。┣褰綶M]//黃家服,段志洪.中國(guó)地方志集成·貴州府縣志輯(22)成都:巴蜀書社,2006.

[14](光緒)黎平府志[M]//中國(guó)地方志集成·貴州府縣志輯(18).成都:巴蜀書社,2006.

[15](弘治)貴州圖經(jīng)新志[M]//中國(guó)地方志集成·貴州府縣志輯(1).成都:巴蜀書社,2006.

[16](嘉靖)貴州通志[M]//中國(guó)地方志集成·貴州府縣志輯(1).成都:巴蜀書社,2006.

[17]高聰,譚洪沛.貴州清水江流域明清土司契約文書·亮寨篇[M].北京:民族出版社,2014.

[18]王宗勛.加池四合院文書考釋:卷四[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,2015.

[19]劉道勝.明清徽州宗族文書研究[M].合肥:安徽人民出版社,2008.

[20]楊有庚.清代清水江下游苗族林契研究[M]//貴州苗學(xué)研究會(huì).苗族研究(一).貴陽(yáng):貴州州民族出版社,1989.

[21]張明,韋天亮,姚小云.清水江文書侗字釋例[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(4).

[22]天柱縣志編纂委員會(huì).天柱縣志[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,1993.

[23]貴州省編輯組.侗族社會(huì)歷史調(diào)查[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社,1998.

[24]張明,韋天亮,姚小云.從貴州地方志看清水江地區(qū)的漢字記錄侗語(yǔ)情況[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(6).