樓琹
一朵奇葩在異域綻放,那是“土與火”的世界舞蹈。
“千年馬約里卡精粹——意大利法恩扎國際陶瓷博物館典藏”展覽日前在浙江博物館舉行。此展是在中國舉辦的首次大規(guī)模、系統(tǒng)展示意大利馬約里卡陶藝的歷史發(fā)展、藝術(shù)內(nèi)涵及工藝變革的專題展。141件(組)意大利陶藝珍品遠渡重洋來到瓷器故鄉(xiāng),向中國觀眾展示“一帶一路”上意大利陶瓷的精粹與傳奇。
法恩扎國際陶瓷博物館——目前世界上最大的陶瓷博物館
法恩扎是意大利北部一個具有豐富歷史文化遺產(chǎn)的小城,早在中世紀這里就制作陶器。公元14世紀當(dāng)被泛稱馬約里卡的錫釉陶從西班牙傳入意大利時,恰逢文藝復(fù)興運動蓬勃興起。悠久的歷史文化積淀為馬約里卡陶藝發(fā)展提供了重要創(chuàng)作源泉,并使其薪火相傳、享譽當(dāng)今世界的“一帶一路”。
馬約里卡國際陶瓷博物館館長Claudia Casali說,法恩扎國際陶瓷博物館是目前世界上最大的專項收藏陶瓷器的博物館。它成立于1908年,自誕生之日起,這個博物館就擁有一種面向世界的胸懷。這次為中國展覽精選的141件(組)藏品,就是來自法恩扎國際陶瓷博物館的館藏精品,反映了意大利從文藝復(fù)興到20世紀的陶藝發(fā)展史的特色。
1944年,法恩扎遭盟軍轟炸。國際陶瓷博物館亦未能幸免,館舍及藏品毀于一旦。戰(zhàn)后,法恩扎國際陶瓷博物館的創(chuàng)始人葛塔諾·巴拉爾迪尼先生四處奔走,呼吁各界捐贈陶瓷藝術(shù)品來彌補戰(zhàn)火中的損失。大批重要捐贈源源而來,博物館浴火重生。特別是巴勃羅·畢加索的慷慨之舉流芳史冊。他不但捐贈了自己的作品,而且還吁請其他藝術(shù)家共襄盛舉。
法恩扎國際陶瓷博物館于1949年重新開放。
浙江工商大學(xué)的一位老教授正在向他的年輕的碩士生講授法恩扎國際陶瓷博物館的不尋常經(jīng)歷。他說除收藏之外,這家國際陶瓷博物館還通過擁有7萬多卷藏書的著名專項圖書館和從1913年開始出版的“法恩扎”陶瓷學(xué)術(shù)期刊,支持各類研究活動。
經(jīng)過多年的發(fā)展,國際陶瓷博物館規(guī)模日益壯大,增添了多個展館和部門,展廳面積超過了1.6萬平方米。目前,館藏文物多達5.5萬多件,囊括了從古代文明到當(dāng)代文化藝術(shù)的所有歷史時期和地域。永久性展廳的陳設(shè)布置經(jīng)常變換,展覽立意和陳列不斷創(chuàng)新,參觀者每次觀看都能對陶瓷藝術(shù)有新的感受。
自1938年來,國際陶瓷博物館一直舉辦“法恩扎當(dāng)代陶瓷藝術(shù)大獎”比賽。2011年,法恩扎國際陶瓷博物館作為世界陶瓷文化的代表得到了聯(lián)合國教科文組織的表彰,并被列入“古跡和平文化遺產(chǎn)”的保存所在地
“一帶一路”上的意大利陶瓷精粹卓越、風(fēng)格獨特
在文藝復(fù)興新的歷史時期,錫釉陶器的技藝在意大利得到了爐火純青的發(fā)揮,馬約里卡陶瓷開始聞名世界。
法恩扎生產(chǎn)的錫釉陶,有種叫做“相愛容器”的陶瓷器上面往往繪有理想中的美貌女子像,以此祝福相愛的人們婚姻幸福、白頭偕老。展出的一件“執(zhí)壺”陶壺即為典型產(chǎn)品,上面繪有一位年輕女性側(cè)面頭像,她戴著當(dāng)時流行的頭巾,穿著一件長袍,領(lǐng)口寬大并飾有絲帶。藍色背景中寫著文字“MARIA B”,B意為“美麗”。
產(chǎn)自蒙特盧波的錫釉陶器“盤”,是17世紀初期熱銷的“小丑”系列題材中的一件。受喜劇人物啟發(fā),蒙特盧波陶工們創(chuàng)造了一種具有自由幽默精神的裝飾風(fēng)格,其畫風(fēng)自然、色彩豐富而活潑。此盤以淺黃色作背景,呈現(xiàn)了一個肩扛斧槍、腰佩短劍,穿著特定制服的男人形象。
17世紀末的錫釉陶“盤”產(chǎn)自拉泰爾扎。這件作品的靈感來自安尼巴萊·卡拉奇的著名作品《吃豆子的人》。高足盤畫面中的男人坐在桌前,手拿大碗大快朵頤地吃意面;他背后有兩位小天使手拿著勺子和叉子正在爭吵。卷發(fā)的小天使穿著新穎的斗篷。畫面布局充滿對貪婪的資本罪惡的諷刺。
作為意大利陶瓷名窯的代表作,它們器型豐富、色彩斑斕,專為滿足特定人群手工燒制。18世紀末至20世紀,這些名窯陶瓷器在意大利各地區(qū)獨樹一幟,尤其是南部意大利作坊生產(chǎn)的形式各異的器皿,有細頸瓶、油燈、鹽缽、哨子及其他物品,創(chuàng)造性地采用了擬人化動物造型。
展廳展出的有些執(zhí)壺做成怪獸或人物的樣子,據(jù)說放在房門上,可以驅(qū)趕惡魔,保護家園。雕刻著紋飾和彩釉的那款魚形“水壺”,壺身流淌著銅綠和鐵黃兩種彩釉,吸引著不少觀眾觀賞。
多梅尼科·巴卡里尼是一名出色的藝術(shù)家,擅長油畫、雕塑、素描和雕刻。他好學(xué)愛問,對器物外形和風(fēng)格進行創(chuàng)新。他雖然英年早逝,卻創(chuàng)作了大量的陶瓷作品藍本,使當(dāng)?shù)貜S商得以據(jù)此生產(chǎn)。此次展出的這件“花瓶”,從衣裳布料的線條和女子優(yōu)雅的儀態(tài)可見這位藝術(shù)家的作品呈現(xiàn)出自由風(fēng)格。
在林林總總的展品中,有一件策展人特別摧薦的藍彩白釉陶大圓盤《折磨人的農(nóng)牧神的臉》,中間是一張典型的畢加索筆下的臉,正出自這位世界繪畫大師之手。
在很多人的印象中,畢加索只是一位享譽全球的大畫家,但其實他的雕塑和陶瓷作品也同樣出彩。他的陶瓷藝術(shù)借鑒古希臘羅馬繪畫,通過現(xiàn)代的裝飾圖案使表現(xiàn)力更為強烈。他的陶瓷器逐漸蛻去器皿功能而成為雕塑,影響著藝術(shù)家們開始在陶瓷上融入現(xiàn)代前衛(wèi)藝術(shù)。
這件瓷盤完成于1956年。當(dāng)時,在法國南部的瓦洛里斯,畢加索有機會接觸拉米艾陶瓷廠,這滿足了他對陶瓷的好奇,并激發(fā)了創(chuàng)作靈感。1947年夏天起畢加索開始探索陶藝,他把不同的形狀和紋飾交替整合,并在繪畫中融入黏土雕塑手法,創(chuàng)作出近乎幻覺的效果。畢加索的陶藝作品受希臘藝術(shù)和古典藝術(shù)的影響,也和神話故事有關(guān),同時吸取洞窟壁畫工藝,因此兼有前哥倫布時期藝術(shù)風(fēng)格,這是對偉大的遠古陶瓷文明的一種致敬。
東風(fēng)西漸中的馬約里卡陶瓷創(chuàng)新與發(fā)展
隨著東西方文化交流的不斷擴大,明清時期中國的瓷器通過海路遠銷西方,特別是青花瓷器普遍受到各國人們的喜愛。17世紀至18世紀,在東風(fēng)西漸影響下的馬約里卡陶瓷藝術(shù)和工藝中經(jīng)常模仿中國明代瓷器,形成一種具有東方色彩的新的風(fēng)尚,產(chǎn)品表現(xiàn)出濃郁的東方趣味。
公元l6世紀20年代,一些意大利陶工遷居荷蘭,開始了荷蘭的錫釉陶生產(chǎn),并以仿制中國宜興陶器為主。17世紀初,荷蘭的陶器生產(chǎn)集中在德福特,其產(chǎn)品成為德福特陶。后來,荷蘭東印度公司大量輸入中國陶瓷器,陶器的裝飾轉(zhuǎn)向模仿中國的青花瓷而摒棄了意大利的裝飾風(fēng)格。
歐洲藝人制作了自己的“中國風(fēng)”瓷器,紋樣五花八門且?guī)в挟悋檎{(diào),包括外國花朵、寶塔、微小的東方人物——均被意大利各地陶瓷廠以自己的方式演繹。同時出現(xiàn)的還有“歐洲風(fēng)”,如貝蘭式、洛可可式、垂緯狀等紋飾,以及意大利喜劇人物、巴洛克風(fēng)組合,還有各種各樣寫實的花朵圖案。
展廳上一款“油燈”作品是20世紀中期的陶器實用器。西西里島得天獨厚的陶土資源為其豐富的陶器生產(chǎn)提供了有利條件,這些產(chǎn)品包括造型新奇的油燈,其中以人物形象和騎馬人物油燈在當(dāng)?shù)刈钍軞g迎。
16世紀下半葉法恩扎的陶工們在生產(chǎn)上進行重大改革,當(dāng)時除了色彩斑斕的人物故事畫陶器(該品種在16世紀中期達到頂峰),也出現(xiàn)了以優(yōu)雅的風(fēng)格、新穎多樣的外形和淺色紋樣為特點的“白陶”品種,掀起了顏色淺淡、形制簡美的“簡約風(fēng)”。
時至今日,意大利法恩扎馬約里卡陶瓷在世界藝術(shù)史上仍然具有重要影響。
中國和意大利同為世界文明古國,兩千多年的古代“絲綢之路”架起連接?xùn)|西方文明的橋梁。公元11世紀后,隨著海上貿(mào)易逐步擴大,特別是15至17世紀大航海時代,中意兩國貿(mào)易日趨頻繁,來自中國的瓷器對意大利乃至整個歐洲產(chǎn)生了重要影響。此次享有盛譽的意大利法恩扎國際陶瓷博物館珍藏首次來到東方瓷器故鄉(xiāng),鋪陳交融圖景,為中意兩國文化交流和“一帶一路”建設(shè)續(xù)寫了新的篇章。
‘The Best of Italian Ceramics: Majolica Pottery – Select Collections from the International Museum of Ceramics in Faenza, held in Zhejiang Museum in Hangzhou, is the first one held in China to display the ceramics industry and fine pottery arts of Italy. Visitors could tell from the 141 treasures representing the glory of the ‘Majolica Pottery tradition of Italy a magnificent chapter written by Italy in the ‘Belt and Road landscape.
Faenza is an Italian city of rich history and culture, situated in northern Italy. It is noted for its manufacture of majolica-ware glazed earthenware pottery, known from the name of the town as faience. The city flourished considerably as a result of its agricultural propensities and the development of industrial activities such as the production of everyday pottery. In Italy people have been experimenting with clay and ceramics for centuries. The ceramic art form was originally introduced to the Italian Peninsula by the Greek colonies as early as the 5th century B.C. During the 13th century Tuscany imported lusterware into Italy. Many of those imported pieces were directly influenced by ceramics from the Middle East. These pieces are known to the world as Majolica. Italians used the term to describe Hispano-Moresque imports of luster wares, which were shipped through Majorca to Italy. Today the term Majolica means ‘tin glazed earthenware.
Founded in 1908, the International Museum of Ceramics in Faenza is the worlds largest museum dedicated to the art of ceramics. “The museum was born with a global vision,” said Claudia Casali, the museum curator. The museum houses many works in its ample exhibition spaces; from Italian and European works from Medieval Ages to the nineteenth century, to important sections dedicated to pre-Colombian America, ancient Greece, the Roman period, the Middle East and Islamic ceramics. Specific areas are dedicated to ceramics by the most important twentieth century and contemporary artists, both Italian and foreign.
The museum was engulfed by the bombing of the Allied Forces in 1944, with the entire collection destroyed in the war. In the post-war years, it rose from the ashes through the unfailing campaigning of the museums founder and the donation by Pablo Picasso and many other artists, and announced to reopen in 1949.
The museum also contains a world-famous specialized library and began publishing the review “Faenza” in 1913. The bookshop contains all of the Museum publications, from a wide choice of books dedicated to ceramics to a selection of ceramic objects produced by artisans from Faenza.
The museum is loved by the worlds ceramic fans for its innovation, and has been the host of the world-famous Faenza Modern Ceramic Arts Grand Pix since 1938.
In the late 15th century majolica became more decorative and less functional. Dishes and vases were designed mostly for display. Subjects were taken from Roman history, Greek and Roman mythology, the Bible, and occasionally from contemporary literature. Highly characteristic local styles emerged. Potters abandoned the old familiar processes, and began experimenting with different styles and techniques. Among other things this resulted in the inclusion of human figures in the designs.
The period from the 15th century to the 17th century saw the intensification of the immense influence of the Chinese ceramic aesthetics on that of Italy as well as the entire Europe. During the 17th and 18th centuries when the Ming porcelain craftsmanship of China was admired by the world potters, the trend of incorporating oriental elements into the Majolica pottery emerged, as can be seen in the ‘minimalism of the elegant “whitish pottery innovated by the potters in Faenza in the late 16th century.
After more than 700 years of continuous production, Italian ceramics are admired around the world. Many museums in Europe and America exhibit precious examples of Renaissance Italian Ceramics. Today this artistic tradition goes on in workshops where talented craftsmen and artists try to recreate the wonderful style of this era.
In todays “Belt and Road” context, the Hangzhou exhibition no doubt wrote a new page in the ceramic communication between two great countries.