国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

明末清初科技翻譯高潮對(duì)中國(guó)的影響

2017-08-04 07:13馮文婷
北方文學(xué)·上旬 2017年21期
關(guān)鍵詞:成因特點(diǎn)影響

馮文婷

摘要:明末清初時(shí)期被認(rèn)為是我國(guó)翻譯史上第一次科技翻譯高潮。這一時(shí)期的科技翻譯高潮對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)在政治、文化、社會(huì)等方面都產(chǎn)生了重要影響。本文將明末清初科技翻譯高潮的成因、特點(diǎn)、和這一時(shí)期的翻譯著作做一個(gè)綜述,由此推出這一時(shí)期的科技翻譯高潮給當(dāng)時(shí)中國(guó)帶來(lái)的影響。

關(guān)鍵詞:明末清初;科技翻譯;成因;特點(diǎn);影響

由于受到唯心主義思想的禁錮,宋、元、明各代的知識(shí)分子在科學(xué)技術(shù)方面毫無(wú)作為,導(dǎo)致中國(guó)在科技方面逐漸落后于西方國(guó)家。同時(shí),天主教受到新教的沖擊,派遣傳教士到世界各地?fù)寠Z信徒,以彌補(bǔ)它在歐洲流失的信徒與權(quán)威。這些耶穌會(huì)傳教士在中國(guó)進(jìn)行了一系列翻譯著述活動(dòng),將部分西方的知識(shí)引入中國(guó)。在這約200年的時(shí)間內(nèi),這些傳教士翻譯了西方人文科學(xué)、宗教及自然科學(xué)等著作437部。這一舉動(dòng)使得中國(guó)人的視野、知識(shí)結(jié)構(gòu)以及由此思想觀念在一定程度上得以開(kāi)闊,使中國(guó)迎來(lái)了翻譯史上的第二次翻譯高潮。

一、明末清初翻譯高潮形成的原因

十六世紀(jì)中葉,明朝的封建社會(huì)由盛轉(zhuǎn)衰,自北宋高潮之后,科技領(lǐng)域停滯不前,這時(shí)資本主義開(kāi)始萌芽,一些知識(shí)分子開(kāi)始反思傳統(tǒng)文化,渴望了解外部世界。而歐洲興起的宗教改革奪去了天主教在歐洲的大部分地盤,因此開(kāi)始向東方擴(kuò)展勢(shì)力。西方傳教士們?yōu)榱藗鞑プ诮?,努力鉆研中國(guó)文化,在翻譯的過(guò)程中采取文化適應(yīng)策略,翻譯方法靈活,以讀者為中心。思想文化方面,他們以西順中,在不貶低中國(guó)文化的前提之下,讓士大夫們吸取西方文化,強(qiáng)調(diào)中西文化的互補(bǔ)性和一致性,以確保中國(guó)人可以順利的接受西方的思想和知識(shí)。

二、明末清初翻譯高潮的特點(diǎn)

明末清初的翻譯具有目的性。傳教士到中國(guó)的目的是傳播基督教,他們的一切活動(dòng)都是為了服務(wù)這個(gè)最終目的。而中國(guó)的學(xué)者們譯書(shū)的目的除了自身渴望了解世界之外,主要在于想利用西方先進(jìn)的技術(shù)和思想解決社會(huì)矛盾,推動(dòng)社會(huì)發(fā)展。

明末清初的翻譯具有局限性。明末清初時(shí)期,閉關(guān)鎖國(guó)導(dǎo)致社會(huì)對(duì)外來(lái)文化的接受度不高,大多數(shù)知識(shí)分子毫不重視科技的發(fā)展。翻譯過(guò)程中,雙方語(yǔ)言不通,且中國(guó)士大夫?qū)σ恍┫冗M(jìn)的科技前所未聞,導(dǎo)致翻譯有所缺陷。再者,這些傳教士并非專業(yè)的科技人才,所能傳授的知識(shí)比較皮毛。

明末清初的翻譯具有隨意性。傳教士們?yōu)橛戏饨A級(jí)統(tǒng)治者的興趣,把天文歷法和數(shù)學(xué)作為核心來(lái)傳播西方文化。其他的物理、醫(yī)學(xué)等方面的西方知識(shí)則是根據(jù)國(guó)人的需求少量翻譯。而且他們傳入的西方知識(shí)非常零散且雜亂無(wú)章,甚至有些知識(shí)是西方落后而過(guò)時(shí)的。其次,這一階段封建統(tǒng)治者并未設(shè)立專門的翻譯機(jī)構(gòu)來(lái)組織翻譯活動(dòng),導(dǎo)致翻譯缺乏系統(tǒng)化。

明末清初的翻譯具有雙向性。這一時(shí)期,傳教士在向中國(guó)介紹西方文化的同時(shí),為了讓西方國(guó)家更了解中國(guó),他們也把中國(guó)經(jīng)典的傳統(tǒng)儒家文化書(shū)籍翻譯過(guò)去,以便后面的來(lái)華傳教士學(xué)習(xí)參考。這一東學(xué)西漸的過(guò)程,不僅加強(qiáng)了中西方文化的交流,還深刻影響和改變了東方世界的文化格局。

三、明末清初翻譯高潮對(duì)中國(guó)的影響

第一,這一次的科技翻譯高潮推動(dòng)了中國(guó)的科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。這些傳教士們與中國(guó)士大夫一起譯著了西方科技書(shū)籍120種左右,涉及天文歷法、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、物理機(jī)械、水利、地理等等方面。這些西方先進(jìn)知識(shí)的引入打開(kāi)了中國(guó)人的眼界,讓我們對(duì)這個(gè)世界擁有了更正確、清晰的認(rèn)識(shí)。這些先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的引進(jìn)也推動(dòng)了先進(jìn)科學(xué)器械的制作和改進(jìn)。如徐光啟在編譯《泰西水法》時(shí),結(jié)合中國(guó)原有的水利灌溉方法和工具,選擇對(duì)中國(guó)有實(shí)用價(jià)值的地方進(jìn)行編譯。譯成之后,他在天津開(kāi)辟水田,試用新的水法,獲得很大收益。這一時(shí)期的科技翻譯高潮為大家學(xué)習(xí)西方知識(shí)開(kāi)辟了新途徑,推動(dòng)了中國(guó)傳統(tǒng)技術(shù)和整個(gè)社會(huì)的進(jìn)步發(fā)展。

第二,這一次的科技翻譯高潮對(duì)中國(guó)工業(yè)文明的發(fā)展也產(chǎn)生了積極的作用。這些翻譯過(guò)來(lái)的科技書(shū)籍開(kāi)闊了中國(guó)人民的眼界,增強(qiáng)了他們改造社會(huì)和自然的能力,使其能創(chuàng)造出更高效的物質(zhì)和精神財(cái)富,從而提高人們的物質(zhì)精神和生活水平。這些翻譯傳播了唯物主義和辯證法思想,深刻打擊了當(dāng)時(shí)的唯心主義的統(tǒng)治思想,進(jìn)一步解放了生產(chǎn)力。這一時(shí)期的科技翻譯,不僅給當(dāng)時(shí)死氣沉沉的中國(guó)注入了新鮮血液,還為后期中國(guó)的工業(yè)革命打下了基礎(chǔ),起到了積極的銜接作用。

第三,這一次的科技翻譯高潮對(duì)我國(guó)的翻譯也產(chǎn)生了積極的影響。他開(kāi)啟了中國(guó)建設(shè)科學(xué)的翻譯機(jī)構(gòu)的意識(shí)。湯若望和抵華后與徐光啟等人一起建立了我國(guó)早期科技翻譯機(jī)構(gòu)——明末歷局。歷局成為一個(gè)廣譯西方書(shū)籍的機(jī)構(gòu),在建設(shè)歷局的過(guò)程中也培養(yǎng)出了一批學(xué)習(xí)西方先進(jìn)知識(shí)的年輕學(xué)者,中國(guó)科學(xué)翻譯理論開(kāi)始出現(xiàn)。徐光啟就提出“會(huì)通以求超勝”的思想。李之藻將自己翻譯稱為“創(chuàng)譯”。由于他們都不通外文,沒(méi)有提出系統(tǒng)的翻譯理論。但是這些初步形成的翻譯思想為后面系統(tǒng)翻譯理論的形成做了重要鋪墊。

這一次的科技翻譯高潮雖然沒(méi)有形成科學(xué)系統(tǒng)的翻譯理論和翻譯機(jī)構(gòu),但開(kāi)闊了國(guó)人的眼界,促進(jìn)了中國(guó)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,推動(dòng)了社會(huì)生產(chǎn)力,為第三次翻譯高潮的到來(lái)也打下基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]馬祖毅等.中國(guó)翻譯通史[M].武漢:湖北教育出版社,2006.

[2]黎難秋.中國(guó)科學(xué)翻譯史[M].合肥:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2006.

[3]陳萌.明末清初來(lái)華傳教士科技翻譯活動(dòng)研究[D].華中師范大學(xué),2011.

[4]阮加龍.明清時(shí)期科學(xué)翻譯與科學(xué)傳播研究[D].安徽醫(yī)科大學(xué),2013.

猜你喜歡
成因特點(diǎn)影響
垛田形態(tài)多樣性的自然成因探索
自相似視角下相對(duì)貧困成因分析
基于青少年心理特點(diǎn)的校園欺凌成因及對(duì)策
羅素悖論的成因
羅素悖論的成因
這是一份不受影響的骨子里直白的表達(dá)書(shū)
微信輔助對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
如何搞好期末復(fù)習(xí)

北方文學(xué)·上旬2017年21期

北方文學(xué)·上旬的其它文章
牽絲戲
我喜歡
楊柳依依
愛(ài)上《牛虻》
再賞南方風(fēng)與月
走進(jìn)母親的雪野
罗山县| 柳江县| 商都县| 万荣县| 旬阳县| 广昌县| 禄丰县| 龙井市| 台北市| 衡阳县| 太白县| 西青区| 额尔古纳市| 剑河县| 宣汉县| 盐津县| 塔城市| 盐池县| 隆子县| 聂荣县| 汉川市| 深州市| 板桥市| 定安县| 五台县| 广东省| 积石山| 上杭县| 宜兰县| 永修县| 安康市| 永济市| 大竹县| 彭阳县| 柳林县| 南康市| 南岸区| 雷山县| 白水县| 日土县| 海口市|