李小萌
文章以批判話語分析和評價的相關(guān)理論為基礎(chǔ),以匯豐控股2007年風險話語為語料,根據(jù) Fairclough(2003)的三維分析模型,從批判視角考察企業(yè)如何通過話語策略傳遞風險觀念,從而實現(xiàn)對讀者的操控。研究發(fā)現(xiàn),企業(yè)風險話語中使用消極“鑒賞標記詞”、“疾病”隱喻、“risk of”消極語義韻評價企業(yè)所面臨的風險和風險狀況;使用積極“鑒賞標記詞”、積極“判別標記詞”、“risk management”積極語義韻評價企業(yè)的風險管理團隊、風險管理文化、風險行為等;使用“戰(zhàn)爭”隱喻、“地圖”隱喻表達對企業(yè)有能力控制風險、戰(zhàn)勝風險的信心。此外,企業(yè)環(huán)境和特征以及宏觀的社會經(jīng)濟和政治環(huán)境之間的相互作用會對企業(yè)風險話語產(chǎn)生影響。
企業(yè);風險話語;批判話語分析;評價
H005A009511
一、 引言
批判話語分析把分析語言、意識形態(tài)和權(quán)力之間的關(guān)系作為自己的主要任務(wù),關(guān)注話語和社會的辯證關(guān)系,著力分析語篇的內(nèi)容和話語特征與語篇生成、傳播、接受和適應(yīng)的語境是如何影響和被影響的,與話語所處的更為廣泛的社會、經(jīng)濟語境又有著怎樣的關(guān)系。(Fairclough et al., 2004)企業(yè)年報中的非財務(wù)信息披露用來實現(xiàn)一系列經(jīng)濟、社會以及政治目標,并傳遞企業(yè)價值觀和意識形態(tài)。(Kress,1993)非財務(wù)信息披露作為一種話語實踐,由企業(yè)結(jié)構(gòu)構(gòu)建和塑造,同時也受到企業(yè)結(jié)構(gòu)的制約,同時構(gòu)建企業(yè)身份、人際關(guān)系、知識系統(tǒng)和價值觀。(Fairclough,1992)企業(yè)風險話語屬于非財務(wù)信息披露,用于傳遞企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)層對風險及風險管理各個方面的評價,并試圖用他們的觀點、態(tài)度影響讀者的判斷。
本研究結(jié)合批判話語分析和評價的相關(guān)理論,選取匯豐控股2007年風險話語作為研究對象,從批判視角考察企業(yè)如何通過話語策略傳遞風險觀念。
二、 批判話語分析與評價理論概述
批判話語分析(Critical Discourse Analysis,CDA)旨在討論語篇中所隱含的意識形態(tài)或權(quán)力關(guān)系,揭示意識形態(tài)對語篇的影響,語篇對意識形態(tài)的反作用,以及兩者是如何源于社會結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系又如何為之服務(wù)的。對企業(yè)風險話語的批判分析就是要透過意識形態(tài)的遮蔽,在廣泛的社會文化生活過程中重現(xiàn)、詮釋語篇與話語的真實意義。由于借鑒的理論不同,批判話語分析內(nèi)部形成不同的派別,其中,van Dijk(1995)的社會認知模式、Wodak(2001)的話語—歷史方法、Fairclough(2003)的三維分析最具代表性。
本研究采用Fairclough(2003)的三維分析框架。根據(jù)這一分析框架,語篇對社會身份、社會關(guān)系以及知識和意義系統(tǒng)的構(gòu)建具有關(guān)鍵性作用。語篇分析應(yīng)該結(jié)合話語實踐和社會實踐。如圖1所示,分析語言和社會辯證關(guān)系的三級框架包括三個層級:(1)文本本身(微觀層級);(2)社區(qū)中語篇生成、傳播、接受和適應(yīng)的語境(中觀層級);(3)話語社區(qū)所在的動態(tài)社會經(jīng)濟語境(宏觀層級)。根據(jù)這一框架,批判話語分析可以分三個步驟進行:第一步,“描寫”語篇的形式結(jié)構(gòu)特征;第二步,“闡釋”語篇與生成它的交際過程的關(guān)系;第三步,“解釋”交際過程和它的社會語境之間的關(guān)系。
評價語言為標識評價行為或表明態(tài)度立場的語言,多著眼于評價語言資源,如詞、搭配及短語等。(Du Bois,2007)評價系統(tǒng)(Appraisal system)是評價研究的核心,它是功能語言學(xué)在對人際意義的研究中發(fā)展起來的新詞匯—語法框架,關(guān)注“作者/說話者在語篇中對所呈現(xiàn)的材料和交際的對象所持有的立場的主體存在,即如何表達贊成/反對、熱情/憎恨、表揚/批評及如何影響讀者/聽眾的感受”(Martin & White,2005)。態(tài)度是評價系統(tǒng)的中心,可以分為三個次類別:情感標記詞、判別標記詞和鑒賞標記詞。同時,評價也可以通過語法手段來實現(xiàn),名物化和被動語態(tài)是傳遞價值觀、實現(xiàn)評價的有效手段(Chilton, 2014)。名物化是指其他詞類向名詞的轉(zhuǎn)化。從結(jié)構(gòu)上說,名物化就是把動詞或形容詞通過一定的方式如加綴、轉(zhuǎn)化等轉(zhuǎn)換為名詞的語法過程。(楊信彰, 2006)被動語態(tài)是通過使用被動結(jié)構(gòu)隱藏或移除某一活動或事件中的社會主體。名物化、主動或被動語態(tài)可以被策略地使用來完成某種交際目的。(Fairclough,2003)
此外,商務(wù)語篇屬于機構(gòu)性語篇,對客觀性有明確要求。這類語篇中有許多隱含評價(朱永生, 2009)。隱喻和語義韻表達隱性和間接的評價。隱喻的理解是一個間接的過程,對目標域的認識要依賴對源域事物的理解,最終確定目標域事物被賦予的評價意義。語義韻最基本的功能就是表達說話人或作者的態(tài)度或評價(Louw,2000)。語義韻體現(xiàn)出的情感傾向與固定搭配詞的共現(xiàn)形成一種習慣和固定的聯(lián)想,具有自動和下意識的特點,常常用來隱秘地表達評價意義。(Thompson & Hunston,2000)
評價意義在文本中多為逐步積聚及隱性的,更適合基于單篇文本的細致分析(Hunston 2011)。因此,本研究運用批判話語分析考察企業(yè)風險話語傳遞的評價意義。
國內(nèi)外對批判話語分析的研究主要關(guān)注語言教學(xué)(李麗生,2005)、法律語言中的權(quán)力
控制與法庭審判(潘麗萍,2011)、政治話語和政策霸權(quán)(Fairclough,2000)、媒體話語
與操控(Qian,2008)等,對商務(wù)語篇研究較少(MerklDavies & Koller,2012)。
國內(nèi)外對商務(wù)語篇的評價研究主要關(guān)注的體裁有:電子郵件、求職信、廣告、商務(wù)信函等;研究內(nèi)容涉及多元文化與文化差異(Breit,2014)、人際意義(Ho,2014)、語言特征(Lipovsky,2013)、說服實現(xiàn)機制(Labrador et al.,2014)、領(lǐng)導(dǎo)力(張鋆,2013)等;研究方法上多運用語料庫、話語分析、多模態(tài)、體裁分析、案例分析等。從內(nèi)容上看,現(xiàn)有商務(wù)話語的評價研究主要關(guān)注話語特征,而通過話語特征來考察企業(yè)價值觀和意識形態(tài)的研究較少;從體裁上看,對企業(yè)風險話語的評價研究較少;從研究方法上看,從批判視角分析企業(yè)風險話語的研究較少。endprint
三、 企業(yè)風險話語批判分析的研究設(shè)計
本文從批判視角考察企業(yè)用怎樣的方式來傳遞風險觀念、表達態(tài)度,從而影響投資者的決策。通過對匯豐控股2007年企業(yè)年報中的“風險因素分析”,本文嘗試從微觀、中觀和宏觀三個層面,揭示話語背后的企業(yè)價值觀和意識形態(tài)。這個問題又可以分為以下三個問題:(1)企業(yè)通過哪些話語設(shè)計來實現(xiàn)對風險及風險管理的評價?(2)企業(yè)與話語社會的其他成員(包括高管團隊、股東、利益相關(guān)方等)的關(guān)系是怎樣的?(3)宏觀的歷史、經(jīng)濟、政治和文化環(huán)境對企業(yè)風險觀念有怎樣的影響?
1. 微觀層面
微觀層面關(guān)注對語篇產(chǎn)生重要意義的某些話語特征。主要分析語篇詞匯、語義和符號是如何用來制造某種效果的,如積極展現(xiàn)企業(yè)形象或?qū)崿F(xiàn)某種經(jīng)濟、社會或政治目標。本研究關(guān)注名物化、被動語態(tài)、評價詞/詞組(包括情感標記詞、判別標記詞和鑒賞標記詞)、概念隱喻以及語義韻這些話語策略是如何作為評價手段,傳遞企業(yè)對風險及風險管理各個方面的態(tài)度,企業(yè)又是如何通過這些策略實現(xiàn)操控的目的。(見圖 2)
2. 中觀層面
中觀層面力圖借助話語實踐語境解釋話語實現(xiàn)策略使用的原因。該層面關(guān)注話語社會成員的角色以及他們之間的關(guān)系,并將文本置于動態(tài)的交流過程,分析說話人在特定語境中的話語以及話語秩序在溝通過程中是否發(fā)生變化。本研究在中觀層面主要考察企業(yè)是如何利用、吸收、再語境化其他主體的話語,解釋風險話語背后所隱藏的意識形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。
3. 宏觀層面
宏觀層面考慮更為宏觀的社會經(jīng)濟因素,解讀語篇分析的發(fā)現(xiàn)。
其分析的目標是要解釋為什么社會角色會以某種方式而非其他方式展現(xiàn)出來。話語實踐受制于社會實踐,反過來也建構(gòu)社會實踐。社會實踐分析的目的是解釋“話語實踐為什么會這樣”。本研究在宏觀層面關(guān)注歷史的、經(jīng)濟的、文化的因素或者是各種因素的結(jié)合,試圖發(fā)現(xiàn)文本所反映的意識形態(tài)、權(quán)力關(guān)系和社會不平等,解釋企業(yè)風險管理與社會、政治、經(jīng)濟、文化等諸方面之間的關(guān)系。
4. 語料選取
本文選取匯豐控股2007年企業(yè)年報中的“風險因素分析”作為研究對象,語料總?cè)萘繛?8,663形符和4,856類符。
四、 匯豐控股風險話語批判分析
1. 微觀分析:文本層面
微觀層面分析主要關(guān)注名物化、被動語態(tài)、評價詞、概念隱喻以及語義韻這些話語策略的使用。
(1)名物化
例1:A Credit Review and Risk Identification team reports directly to each regional Chief Risk Officer, and reviews the robustness and effectiveness of key risk measurement, monitoring and control activities.
例2:The management of market risk is principally undertaken in Global Markets using risk limits approved by the GMB.
名物化具有客觀化的功能。這主要通過隱去作者態(tài)度和立場等主觀因素實現(xiàn),如例1中將動詞直接用作名詞(control→control),形容詞加派生后綴轉(zhuǎn)化為名詞(robust→robustness, effective→effectiveness),又如例2中動詞加派生后綴轉(zhuǎn)化為名詞(manage→management)。形容詞向名詞的轉(zhuǎn)化是一個把特征看作事物的過程,動詞向名詞的轉(zhuǎn)化是一個從動態(tài)向靜態(tài)的轉(zhuǎn)換過程。從靜態(tài)的名物化結(jié)構(gòu)讀者無法獲知事情發(fā)生的時間,動詞和形容詞一旦名物化,就會變得更為客觀。通過名物化可以隱去句子施動者從而降低表達的主觀性,也可以去掉情態(tài)動詞和限定成分來增加語氣的不可協(xié)商性。企業(yè)陳述風險信息時選擇這種客觀方式傳達信息以增強說服力。
例3:Following the inclusion of such risk reduction mechanisms, HSBC has, in certain circumstances, retained all or a portion of the underlying exposure in the transaction.
例4:All HSBCs activities involve, to varying degrees, the analysis, evaluation, acceptance and management of risks or combinations of risks.
名物化具有增加信息量的功能。名物化過程展現(xiàn)出詞級上移的過程,當動詞或形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~時,包含的信息量擴大。例3可以分解為兩個小句:“risk is reduced by the Group”, “special mechanisms are formed in order to reduce risk”。例4可以分解為三個小句:“risks are analyzed and evaluated by risk specialists”, “risks are accepted and managed by the Group”, “different types of risks are combined to influence the Groups performance”。 Halliday(1994) 把名物化過程比作“打包”,通過這種方式,將簡單的小句“打包”成名詞詞組,將兩三個小句“打包”成一個小句,加大語篇的信息量。企業(yè)年報涉及對企業(yè)各方面信息的披露,信息量大,要求各部分話語簡明扼要,因此,企業(yè)風險話語中大量使用名物化結(jié)構(gòu)以實現(xiàn)信息的高效傳遞。endprint
例5:The effect of the recent market turmoil on HSBCs risk exposures, the way in which HSBC has managed risk exposures in this context, and any changes made in HSBCs risk management policies and procedures in response to the market conditions are set out in the following sections:
名物化具有銜接語篇的功能。名物化通過把前句述位用作新句主位的方式提供背景信息。在商務(wù)語篇中,名物化會將句子中描述過程細節(jié)的述位壓縮成名詞或名詞性短語,移到下句中作為主位,再出現(xiàn)新述位展開新話題。同時,讀者的注意力也就自然被轉(zhuǎn)移到新述位。(葉忠星,2008)如例5所示,語篇中的句子可以緊密銜接在一起,更為緊湊和連貫。商務(wù)語篇的結(jié)構(gòu)通常要求整齊、合理、有序、正式且有較強的說服力,名物化的語篇銜接功能恰恰能滿足這個要求,因此,企業(yè)風險話語中的名物化特征十分顯著。
(2)被動語態(tài)
例6:In certain cases where the market risks cannot be adequately captured by the transfer process, simulation modelling is used to identify the impact of varying scenarios on valuations and net interest income.
被動語態(tài)能夠減弱行為或過程的動作感,掩飾因果關(guān)系和行為者。在陳述中,通過把主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為被動語態(tài)而巧妙地將施事者(企業(yè)、企業(yè)管理者)刪除, 從而掩飾了過程的因果關(guān)系, 同時,創(chuàng)造了一種非人格化的效果,這是為了“模糊行為者,從而模糊因果關(guān)系和責任”(Fairclough, 2003)。例6通過選用無施事被動語態(tài),避免提及企業(yè)或企業(yè)管理者一方,弱化無力發(fā)現(xiàn)和控制市場風險對企業(yè)造成的負面影響。
例7:These risks are reviewed and managed within regulatory and internal limits for exposures by the HSBC Global Risk function, which provides highlevel centralised oversight and management of HSBCs credit risks worldwide.
被動語態(tài)能夠突出語篇主題。從主動語態(tài)到被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換不僅調(diào)整了原句的語序, 而且能夠引起句子信息成分的變化, 在這一過程中, 語篇的主題意義也會發(fā)生微妙的變化。被動化作為“語篇主題化”的一種有效手段, 一旦確立了主題, 語篇就會圍繞這一信息源逐漸發(fā)展。風險話語的主題是企業(yè)風險管理和控制,如例7所示,被動語態(tài)首先確立全篇的主題“these risks are reviewed and managed”,然后將讀者的視線過渡到介詞“within”之后的信息中。被動語句中的信息分配并非總是首尾一貫的,被強調(diào)的信息會放在最突出和顯眼的位置。
例8:The management of these various risk categories is discussed below. Insurance risk is managed by the Groups insurance businesses together with their own credit, liquidity and market risk functions, distinct from those covering the rest of HSBC due to the different nature of their activities. They remain under risk oversight at Group level.
被動語態(tài)能夠促進語篇銜接。如果一個段落的所有句子發(fā)展的是同一個中心思想,這個段落就是連貫的。被動化的使用有助于語篇主題的連貫銜接。如例8所示,被動到主動語態(tài)的轉(zhuǎn)換使得企業(yè)自然而然地承擔起了風險評估的責任,前一句的被動語態(tài)承上啟下,推動信息的銜接和連貫。被動語態(tài)到主動語態(tài)的轉(zhuǎn)換使得信息分布從未知到已知,企業(yè)從幕后走到臺前,循序向前, 最終實現(xiàn)語篇主題的自然連貫以及語義場的完整。
(3) 評價詞/詞組
例9:This risk is asymmetrical in a very low interest rate environment, however, as there is limited room to lower deposit pricing in the event of interest rate reductions.
例10:It has become increasingly difficult to observe prices for structured credit risk, including prime tranches of such risk as the markets for these assets became illiquid.
例11:The risk management framework established by the Group fosters the continuous monitoring of the risk environment and an integrated evaluation of risks and their interdependencies.endprint
例12:A wellestablished risk governance and ownership structure ensures oversight of, and accountability for, the effective management of risk at Group, regional, customer group and operating entity levels.
例13:Operational risks are inherent in HSBCs business.
企業(yè)風險話語中出現(xiàn)判別標記詞、鑒賞標記詞。其中,判別標記詞和鑒賞標記詞使用較多,表達對企業(yè)面臨的風險及風險管理各個方面的態(tài)度。鑒賞標記詞和判別標記詞又都包含積極和消極評價、顯性和隱性評價。從圖3可以看出,積極評價多于消極評價,顯性評價多于隱性評價。情感標記詞,如例10所示,雖然體現(xiàn)了對風險的反應(yīng)和心理感受,但是情感意義關(guān)注的是評價者的心理感受,缺乏一定的客觀性和說服力,因此使用較少。
如圖3所示,在企業(yè)評價所面臨的風險、風險狀況時,運用消極評價,如“heightened risk profile”,“risk is asymmetrical”,“risks are inherent”,等等。在評價企業(yè)風險管理政策、風險管理文化、風險評估、風險監(jiān)控、風險信息溝通時,多運用積極評價, 如“wellestablished risk governance”,“dedicated global risk function”,“highlevel group risk management policy”,“disciplined and constructive culture”,“continuous monitoring of the risk”,等等??梢?,企業(yè)在承認其面臨各種內(nèi)外部風險、承認風險“嚴重”和“不對稱”的情況下,通過對企業(yè)風險管理、控制的積極性評價,努力創(chuàng)造積極成功的企業(yè)風險管理形象。這個傾向符合管理學(xué)中的波莉安娜假說(Pollyanna Hypothesis),即不管企業(yè)的業(yè)績?nèi)绾危髽I(yè)年報話語總是傾向于使用積極話語,向
企業(yè)、股東和股民傳達一種樂觀、向上的態(tài)度。(Hildebrandt & Snyder, 1981)
(4) 概念隱喻
“疾病”隱喻
例14:HSBCs exposure to credit risk is spread over several asset classes, including derivatives, trading assets, loans and advances to customers, loans and advances to banks, and financial investments.
例15: Recent developments relating to avian flu and other pandemic risks have raised considerable interest in the life insurance market.
例14和例15把企業(yè)風險看作是疾病。人體是一個有機循環(huán)的系統(tǒng),會有健康和不健康的狀態(tài)。疾病有傳播性,對身體危害極大。風險對企業(yè)的危害就如同疾病對身體的危害,只有有效治療疾病,才能維持身體系統(tǒng)的平衡,保持健康狀態(tài)。疾病是人們所熟悉的事物,“疾病”隱喻把疾病的特征映射到風險中去,使讀者通過疾病給人體帶來的痛苦來感知風險給企業(yè)帶來的傷害。
“地圖”隱喻
例16:a risk map of the status of key risk topics, with associated preventive and mitigating actions;
例16把風險管理方針看作是地圖。地圖有導(dǎo)航的作用,能夠幫助陷入迷途的人識別方向,指引前進的道路。企業(yè)風險狀況復(fù)雜多變,處于各種風險中的企業(yè)就如同迷路的人,為了生存、發(fā)展、實現(xiàn)目標,需要對風險有清醒、明確的認識,并在相應(yīng)的向?qū)е敢逻M行風險控制,有了明確的指引,才能控制風險,提高企業(yè)績效。
“戰(zhàn)爭”隱喻
例17:building and implementing systemsbased processes to ensure consistent application of policies, reduce the costs of sustainability risk reviews and capture management information to measure and report on the effect of HSBCs lending and investment activities on sustainable development;
例18:HSBC Holdings market risk management strategy is to reduce exposure to these risks and minimise volatility in reported income, cash flows and distributable reserves.
例17把風險看作是企業(yè)的敵人,只有戰(zhàn)勝敵人、控制風險,企業(yè)才能發(fā)展。例18把風險看作是戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),戰(zhàn)爭中需要運用戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),才能抓捕敵人、取得戰(zhàn)斗勝利。企業(yè)風險管理需要風控策略,掌握全面信息,才能控制風險、實現(xiàn)業(yè)績的增長。
(5)語義韻
積極語義韻endprint
例19:to discuss key risk issues and review the effective implementation of the Groups operational risk management framework.
“risk management”有較為明顯的積極語義趨向,指向積極的語義韻,表示構(gòu)建、發(fā)展和繼續(xù)積極的、好的風險管理體系、框架、方法、策略等。
消極語義韻
例20:For example, in order to mitigate the risk of adverse movements in investments, interest rates and inflation, the Trustee of the HSBC Bank (UK) Pension Scheme has continued to implement a programme of initiatives proposed by HSBC.
“risk of”有較為明顯的消極語義趨向,指向消極的語義韻,表示降低、削弱、減少各種不合理的、災(zāi)難性的、不好的風險所帶來的損失。
2. 中觀層面:話語實踐語境
企業(yè)風險話語的本質(zhì)是企業(yè)最高領(lǐng)導(dǎo)者向大眾提供的企業(yè)在前一個財政年所應(yīng)對的風險事件和風險應(yīng)對的表現(xiàn)。
如表1所示,2007年匯豐控股的總資產(chǎn)為2,354,266美元,總負債為2,218,850美元,負債率高達94%,反映出企業(yè)處于較高的風險之中。金融業(yè)是巨額資金的集散中心,涉及國民經(jīng)濟各部門。企業(yè)和個人任何經(jīng)營決策的失誤都可能導(dǎo)致“多米諾骨牌效應(yīng)”,因此,高風險性和高負債性是金融業(yè)的本質(zhì)特征。匯豐控股是全球規(guī)模最大的銀行及金融服務(wù)機構(gòu)之一,企業(yè)經(jīng)營始終處于較高的風險之中,這與微觀層面文本分析中所體現(xiàn)的結(jié)果是一致的。企業(yè)多使用顯性、消極評價標記詞來描述企業(yè)所面臨的風險和風險狀況,對風險可怕性有明確清晰的認知。
如表2所示,匯豐控股集團業(yè)務(wù)包括個人理財、工商金融業(yè)務(wù)、企業(yè)銀行、資本市場及私人銀行。采用資產(chǎn)赫芬代爾指數(shù)可以測量多元化程度。資產(chǎn)赫芬代爾指數(shù)即公司各個經(jīng)營單元的資產(chǎn)與總資產(chǎn)之比的平方和。這一指標介于0和1之間,與經(jīng)營單元呈正負相關(guān), 即赫芬代爾指數(shù)越小,公司多元化程度越高。匯豐控股2007年赫芬代爾指數(shù)為0.412,說明公司的資產(chǎn)分布于多個行業(yè),并非集中在某一個行業(yè),不是專業(yè)化經(jīng)營,反映了企業(yè)分散風險的決策行為。
3. 宏觀層面:社會語境
本研究所選的語料隱含地體現(xiàn)了企業(yè)2007年財政年的風險事件與表現(xiàn)背后的社會經(jīng)濟和政治環(huán)境。2007年的企業(yè)年報是在2008年3月發(fā)布的。2007年財政年對于匯豐控股來說是承上啟下、具有歷史意義的一年,正是在2006年匯豐推行進軍全球消費信貸領(lǐng)域的計劃之后,2008年全球經(jīng)濟危機發(fā)生之前。自2003年收購美國消費金融公司Household International以來,匯豐控股一直在積極擴大消費信貸業(yè)務(wù)。2004年收購百慕大銀行,2005年美國匯豐融資完成收購Metris Companies Inc.,此時匯豐正面臨諸多挑戰(zhàn)。2007年2月,匯豐控股首度發(fā)出盈利警告,主席葛霖承認旗下的匯豐融資在策略上出現(xiàn)錯誤。葛霖指出,匯豐融資發(fā)展按揭業(yè)務(wù),這個并非核心業(yè)務(wù),但匯豐控股無意出售匯豐融資。這是匯豐集團成立140年以來首度發(fā)出的盈利警告。對于葛霖來說,他需要繼續(xù)龐·約翰的信貸擴張之路,同時也需要面對投資人對于機構(gòu)臃腫的質(zhì)疑。一年后的他,還將親歷一場金融危機。在那一年,匯豐的全球利潤高達200億美元,而花旗銀行和美洲銀行卻遭到了重創(chuàng),這一切不得不歸功于匯豐控股對信貸有的放矢、風控到位的管理風格。
五、 評價的社會功能:操控讀者
評價可以用來操控讀者,說服讀者從某一視角來考慮問題。(Thompson & Hunston,2000)Bloomfield(2002)提出的不完全信息披露假說(incomplete revelation hypothesis)指出,管理層在信息披露過程中會改變措辭和文體風格,使有些信息傳遞的語言容易理解,另一些信息傳遞的語言較難理解,從而控制讀者認知。操控并不是語言結(jié)構(gòu)所固有的特性,但是語言體現(xiàn)意識形態(tài),因此語法形式的轉(zhuǎn)換可以用來實現(xiàn)操控。被動化和名物化是最常使用的用來操控讀者的轉(zhuǎn)換形式(Trews,1979)。此外,操控的過程其實就是定位的過程。明確表達態(tài)度的判別和鑒賞標記詞是規(guī)范的、說明性的,屬于“銘刻”(inscription),使得陳述的內(nèi)容難以被推翻或忽視。MerklDavies和Brennan (2007)指出,管理層在信息披露過程中使用的印象管理策略可以分為隱藏(concealment)和歸因(attribution)兩類。隱藏策略表現(xiàn)為模糊公司的消極表現(xiàn)或強調(diào)管理層取得的成就。歸因策略表現(xiàn)為把積極的企業(yè)表現(xiàn)歸功于管理者的能力和內(nèi)部因素,把消極的企業(yè)表現(xiàn)歸因于外部因素。因此,企業(yè)使用積極鑒賞標記詞來評價企業(yè)風險文化、風險框架、風險管理政策等,使用積極判別標記詞來評價企業(yè)風險管理、控制、評估、信息溝通等企業(yè)風險管理的方方面面(李琳,2016a),使用明確的消極鑒賞標記詞評價風險的多變、難以預(yù)測,強調(diào)或夸大風險的不可抗力,試圖推卸風險管理失敗的責任,達到影響投資者及其他一切利益相關(guān)者的判斷和決策的目的。
非財務(wù)信息披露都是有“偏見的”和有“選擇性的”。(MerklDavies & Brennan,2007)“選擇性”指的是在信息披露過程中主觀地減少或增加某些信息,比如有意識地選擇某些語言特征來塑造投資者對企業(yè)形象的積極認知。隱喻的使用可以控制思想和行為,企業(yè)使用隱喻建構(gòu)思想、影響認知、幫助交際并影響決策的結(jié)果。(Amernic & Craig,2006)通過隱喻,讀者可以了解企業(yè)是如何看待、認識其所面臨的風險和所處的風險環(huán)境的。風險概念較為抽象,難以直觀把握和理解。使用概念隱喻,把人們熟知的源域要素對應(yīng)到目標域風險及其組成要素中,或者用較為具體的物體來體驗較為抽象的風險及其組成要素,可以讓讀者對風險有更為深刻、清晰、感性的理解,比如, 把風險看作是疾病,把風險管理框架看作是地圖,把風險管理策略看作戰(zhàn)術(shù)戰(zhàn)略,等等(李琳, 2016b)。隱喻的使用可以為投資者提供決策增量信息,從而減少管理層和外部投資者之間的信息不對稱。(Leung et al., 2015)語義韻體現(xiàn)隱性的或暗藏的態(tài)度。這種暗藏意義是隱含在文本字里行間的深層意義,有時甚至是企業(yè)不經(jīng)意地表述下掩蓋的真實態(tài)度,由企業(yè)憑借自己的語言意識,通過搭配常模和語義韻傳遞。如“risk management”具有積極語義韻,傳遞對評價對象的肯定和贊揚態(tài)度。因此,“to discuss key risk issues and review the effective implementation of the Groups operational risk management framework”這一句隱含了管理者對風險管理框架的肯定、認同。管理者并沒有使用褒義色彩明顯的詞語表達贊揚的態(tài)度,而是借助于“risk management”的常模,尤其是其積極語義韻傳遞贊揚態(tài)度。贊揚態(tài)度隱含于節(jié)點詞的語義韻中,隱含于文本的字里行間。與之相反,“risk of”具有消極語義韻,傳遞對評價對象的否定和批評態(tài)度。endprint
六、 結(jié)語
本文以批判話語分析和評價相關(guān)理論為基礎(chǔ),以匯豐控股2007年企業(yè)風險話語為語料,分析企業(yè)是如何運用話語策略評價風險、表達態(tài)度,從而實現(xiàn)對讀者的操控。研究根據(jù)Fairclough(2003)的三維分析模型,在文本、話語實踐語境和社會經(jīng)濟語境之間建立關(guān)聯(lián),通過語言特征(包括名物化、被動化、評價標記詞、概念隱喻、語義韻)、話語實現(xiàn)語境特征(包括企業(yè)資產(chǎn)負債情況、凈資產(chǎn)波動率和多元化程度),以及大的社會經(jīng)濟和政治環(huán)境來共同考察企業(yè)是如何在微觀、中觀和宏觀層面上通過評價來傳遞企業(yè)風險觀念的。
研究結(jié)果對商務(wù)話語研究和教學(xué)有一定的啟示作用。批判話語分析在微觀、中觀和宏觀三個層面進行,可以幫助讀者更為全面、透徹地理解企業(yè)風險話語的本質(zhì)以及話語背后所體現(xiàn)的企業(yè)價值觀和意識形態(tài),是商務(wù)話語研究的有效方法。此外,商務(wù)話語有自己的特征和規(guī)律,在教學(xué)上,應(yīng)該關(guān)注商務(wù)環(huán)境下的話語策略、話語策略與話語實踐語境的互動以及話語背后的深層次價值取向,更準確地把握商務(wù)活動中話語所傳遞的弦外之音。
Amernic, J., and Craig, R. CEOSpeak:The Language of Corporate Leadership [M]. Montreal: McGillQueens University Press, 2006.
[2] Bloomfield, R. The “Incomplete Information Hypothesis” and Financial Reporting [J]. Accounting Horizons, 2002, 16(3): 233243.
[3] Breit, B.W. Appraisal Theory Applied to the Wine Tasting Sheet in English and Spanish [J]. Ibérica, 2014, 27: 97120.
[4] Chilton, P. Manipulation [M]//Zienkowski, JO stman, Jef Verschueren ed. Discursive Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.
[5] Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission. Enterprise Risk Management– Integrated Framework (2004) [R]. Jersey City: COSO, 2004.
[6] Du Bois, J. W. The Stance Triangle [M]//R. Englebretson ed. Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007.
[7] Fairclough, N. New Labour, New Language?[M]. London: Routledge, 2000.
[8] Fairclough, N., P. Graham, J. Lemk, and Wodak, R. Introduction to Critical Discourse Studies[J]. Critical Discourse Studies, 2004,1(1): 17.
[9] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
[10] Kress, G. Against Arbitrariness: The Social Production of the Sign as a Foundational Issue in Critical Discourse Analysis [J]. Discourse & Society,1993, 4(2): 169193.
[11] Leung, S., K. Parker, and J. Courtis, Impression Management Through Minimal Narrative Disclosure in Annual Reports [J]. The British Accounting Review, 2015, 47: 275289.
[12] Louw, B. Contextual Prosodic Theory: Bringing Semantic Prosodies to Life[EB/OL]. http://www.revuetexto.net/docannexe/file/124/louw_prosodie.pdf.
[13] Fairclough, N. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research [M]. London and New York: Routledge, 2003.
[14] Hildebrandt, H. W., and R. D. Snyder, The Pollyanna Hypothesis in Business Writing: Initial Results, Suggestions for Research [J]. The Journal of Business Communication, 1981, 18(1):515.endprint
[15] Ho, V. Managing Rapport Through Evaluation in Grounder—A Qualitative Study [J]. Journal of Pragmatics, 2014, 61: 6377.
[16] Hunston, S. Corpus Approaches to Evaluation: Phraseology and Evaluative Language [M]. New York: Routledge, 2011.
[17] Labrador, B., N. Ramon, H. AlaizMoreton, and H. SanjurjoGonzalez, Rhetorical Structure and Persuasive Language in the Subgenre of Online Advertisements [J]. English for Specific Purposes, 2014, 34: 3847.
[18] Lipovsky, C. Negotiating Ones Expertise Through Appraisal in CVs [J]. Linguistic & the Human Sciences, 2013, 8(3): 307333.
[19] Martin, J. R., and P. R. R. White. The Language of Evaluation: Appraisal in English [M]. London: Palgrave, 2005.
[20] MerklDavies, D. M., and N. Brennan. Discretionary Disclosure Strategies in Corporate Narratives: Incremental Information or Impression Management?[J]. Journal of Accounting Literature, 2007, 27:116196.
[21] MerklDavies, D.M., and V. Koller, “Metaphoring” People Out of This World: A Critical Discourse Analysis of a Chairmans Statement of a UK Defence Firm [J]. Accounting Forum, 2012, 36: 178193.
[22] Qian, Y. F. Discursive Constructions Around Terrorism in The Peoples Daily and The Sun Before and After 9. 11 [D]. Lancaster: Lancaster University, 2008.
[23] Thompson, G., and S. Hunston, Evaluation: An Introduction [M]//Hunston, S., and Thompson, G. ed. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 2000.
[24] Van Dijk, T. A. Discourse Semantics and Ideology [J]. Discourse & Society, 1995, 6(2): 243289.
[25] Wodak, R.The Discoursehistorical Approach [M]//Wodak, R., and M. Meyer, ed. Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage Publications, 2001.
[26] 李麗生.應(yīng)用語言學(xué)研究的新視野[J]. 現(xiàn)代外語,2005(1): 8790.
[27] 李琳. 基于語料庫的商務(wù)話語評價建模研究[J]. 外語教學(xué)與研究,2016a(3):370381.
[28] 李琳. 英美CEO風險話語的隱喻建模研究[J]. 外語學(xué)刊,2016b(3):7579.
[29] 潘麗萍.法律話語策略與民族身份——《反分裂國家法》的中國話語構(gòu)建[J]. 外語學(xué)刊,2011(1): 6770.
[30] 張鋆.評價的說服機制探析——以商務(wù)英語信函為例[J].外語教學(xué),2013(4):2026.
[31] 楊信彰.名物化在語體中的作用——基于小型語料庫的一項分析[J].外語電化教學(xué),2006(4): 37.
[32] 葉忠星.商務(wù)英語語篇中的名詞化[J]. 語文學(xué)刊,2008(12): 5860.
[33] 朱永生.概念意義中的隱性評價[J].外語教學(xué),2009(4):15.endprint