解璽璋+++東方瑩
父女兩代,合作十載,小處著眼,八十一篇千字妙文,八十一幅諧謔插畫。
打破固有印象,從細(xì)縫中撬開日本文化的冰山一角。
說“佛門清凈地”,你可知日本和尚“花”到了飲酒食肉還結(jié)婚?都說日本人彬彬有禮,你可明白“有禮”背后的真實原因?都說日本人感情內(nèi)斂,你可發(fā)現(xiàn)日本人從來不說“我愛你”?都說日本A片世界聞名,可年輕一代日本人面對異性為何普遍“性致索然”?……
作者馬挺,畢業(yè)于中國人民大學(xué)新聞系。曾供職于《中國教育報》、新華社。1986年留學(xué)日本,之后任教于早稻田大學(xué)政治經(jīng)濟系至今。滯日已三十余年。
馬挺筆下的日本表現(xiàn)為“日常性”,無論一種行為方式,抑或一個語詞、一種說法,都是活在當(dāng)下或以往的一種現(xiàn)象,他只是描述這種現(xiàn)象的特征和形態(tài),并不加以褒貶,亦不帶價值判斷,體現(xiàn)了一個學(xué)者應(yīng)有的客觀、誠懇的素養(yǎng)。有時,他也會用自己的中國經(jīng)驗或知識背景,襯托一下日本的某些現(xiàn)象,讀者則心領(lǐng)神會,中日之間的差異和差別瞬間了然于胸。他的這些千字文章,短小精致,嚴(yán)謹(jǐn)而不失趣味,嚴(yán)肅而略顯活潑,讀來很是輕松。
學(xué)生時代的馬挺就有一種對專業(yè)精神的強烈訴求。有一次北京站廣場凌晨發(fā)生了爆炸案,住在附近的馬挺迅速趕到現(xiàn)場,進行采訪,據(jù)說比新華社記者到的還早。上課前,墻報欄里已經(jīng)貼出了他寫的配有新聞?wù)掌默F(xiàn)場報道。馬挺讀大學(xué)時,《讀書》是大學(xué)生中最流行的刊物之一,其中有陳原先生談社會語言現(xiàn)象的一個欄目,好像叫“在語詞的密林里”,從社會學(xué)的角度,談一些語詞和語言習(xí)慣的變遷,很有意思?!恶R話日本》中,馬挺似乎是得了陳原先生的真?zhèn)?。?dāng)然,他既非陳原先生的受業(yè)弟子,亦非私淑弟子,然而,二者在處理社會文化問題上,確有一脈相承之處,即都從語詞與社會的關(guān)聯(lián)入手,同時兼顧人的行為方式和風(fēng)俗習(xí)慣,可謂深得文化三昧。何謂文化,有人或許以為,只有寫成文字,印成書,才是文化。人們習(xí)慣把讀了幾本書的人稱作“文化人”,就是這個意思。其實,文化有更廣泛的涵義。書中第一篇,講日本人在日常生活中不習(xí)慣以愛來表達夫婦或男女朋友之間的感情,有需要說“愛”的時候,只說“喜歡”。“求愛”也不用在男女之間,而只用在動物之間,男女則用“交際”。如果有人要跟你“交際”,就是向你求愛了。由此,作者說到一個習(xí)俗,下雨時,男士最好不要輕易邀請女士同用一把傘。
在馬挺書中,日本人的稱呼也很有意思。比如“先生”是不能隨便叫的,如果不是教師、醫(yī)生、律師,叫人“先生”則涉嫌罵人“骯臟政客”。這種心理倒有點像我們這里不喜歡別人稱自己專家。還有一篇說到日本人把學(xué)習(xí)稱作“勉強”,在日本當(dāng)老師,要學(xué)會“勉強”學(xué)生學(xué)習(xí)。意思是說,學(xué)生本沒有學(xué)習(xí)的愿望,老師不得不強迫學(xué)生做他不喜歡做的事。其實,細(xì)想起來,以“勉強”為學(xué)習(xí),也許正吻合了古人使用這個詞語時的意思。古人認(rèn)為,一個人,先是不知不能,可一旦有了知和能的愿望,就應(yīng)當(dāng)“勉強”。所以,董仲舒說:“勉強學(xué)問,則博聞見而知益明;勉強行道,則行日起而有功也?!眅ndprint