王侃
【摘要】:語言與文化互相依存, 學(xué)習(xí)語言必須了解該語言所反映的文化,而理解該文化也需要掌握負(fù)載該文化的語言。因此第二語言教學(xué)所要培養(yǎng)的交際能力, 實(shí)際上也就是一種跨文化的交際能力, 而學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語的過程, 實(shí)質(zhì)上也就是跨越自已的母文化, 學(xué)習(xí)另一種文化的過程,所以第二語言教學(xué)的課程里需要置入文化因素。第二語言中的文化因素是為語言教學(xué)服務(wù)的, 文化因素也是需要從共通知識文化逐步推進(jìn)到對比知識文化,再前進(jìn)到交際文化。
【關(guān)鍵詞】:第二語言;教學(xué);文化因素
1、“ 文化”與第二語言教學(xué)中“文化因素”的定位
就文化的概念而言,“文化”以不同學(xué)科﹑不同視角所下的定義有數(shù)百個(gè),而文化是“人類生活的總體像”, 幾乎為多數(shù)人所認(rèn)定, 其表現(xiàn)在哲學(xué)﹑藝術(shù)﹑思想﹑ 法律﹑乃至于政治等層面,即是精神文化;相對的由物質(zhì)產(chǎn)出表現(xiàn)于食衣住行方面者,則為物質(zhì)文化。所以文化包含的層面相當(dāng)廣泛, 當(dāng)然“語言”也包括在內(nèi), 所以語言與文化并非相對的并列關(guān)系,而是“部分”與“整體”的關(guān)系, 語言可說是文化范疇中的一種特殊文化,也由于語言具備交流與傳遞信息的功能, 所以也可說語言是文化的載體,更是文化的一部分。由此也就證明了文化不等同第二語言教育中的文化,兩者的層次大不同,第二語言教學(xué)中的文化是屬于語言的范疇, 是較小范圍內(nèi)的部分對整體的關(guān)系;而語言則是屬文化范疇,是語言的“部分”對文化的“整體”關(guān)系,亦即第二語言教學(xué)中的“文化”是文化體系中的一個(gè)孫因素, 更是第二語言教學(xué)體系中的一個(gè)子因素。第二語言教學(xué), 在其本質(zhì)上即是一種強(qiáng)調(diào)技能的語言教學(xué), 絕大多數(shù)的學(xué)習(xí)者也均將目的語作為技能來學(xué)習(xí)。所以第二語言教學(xué)中的文化因素主要是學(xué)習(xí)者理解目的語并在使用目的語與人交流時(shí)所必須掌握的知識; 是第二語言教學(xué)中與語音﹑語法﹑詞匯同等重要的一種要素。
2、 跨文化交際與第二語言教學(xué)的關(guān)系
跨文化交際,是指不同文化背景的人們之間的交際。由于背景的不同,在實(shí)際中難免會出現(xiàn)問題,以至影響到交際的順利進(jìn)行。這是一門有著文化人類學(xué),傳播學(xué),社會學(xué),心理學(xué),語言學(xué)等背景的一門交叉學(xué)科。它關(guān)注的是因文化差異給交際帶來的影響,其目的是幫助交際參與者不斷增強(qiáng)跨文化意識,自覺的排出文化差異的干擾,做到相互理解和彼此適應(yīng),從而保證跨文化交際順利進(jìn)行。
首先要明確的是跨文化交際要求第二語言教學(xué)有兩種規(guī)則。這兩種規(guī)則指的是語言規(guī)則和交際規(guī)則。所謂語言規(guī)則指的是語音規(guī)則,詞匯規(guī)則和語法規(guī)則。交際規(guī)則指得是后天習(xí)得的行為方式,也稱為組織人們之間相互交往的規(guī)則,人們以為應(yīng)以這些規(guī)則指導(dǎo)人際交往。由此可以看出,交際規(guī)則就是指導(dǎo)人們相互交往的行為規(guī)則。
在跨文化交際中,人們在使用第二語言時(shí)必須注意語言規(guī)則,從語音,詞匯,語法等諸方面都要盡量符合第二語言,否則只能是“洋涇浜”式的第二語言。這是最直觀的表現(xiàn)形式,運(yùn)用正確與否,他人一聽就可做出判斷;另一方面,交際規(guī)則的轉(zhuǎn)化也應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視。交際規(guī)則的正確而又得體的轉(zhuǎn)化在某種意義上比語言規(guī)則的轉(zhuǎn)化更為重要。這是因?yàn)樵诳缥幕浑H中,第二語言說得不好,操母語的人還容易原諒,因?yàn)樗溃瑢δ銇碚f做到語音詞匯語法完全正確又地道是很不容易的,但是,如果你說的第二語言既正確又流利,卻違背了該語言文化的交際規(guī)則,操母語的人就會本能的極為反感,這就產(chǎn)生了文化誤解或文化沖突。語言學(xué)習(xí)者也會碰到另一嚴(yán)重的問題,即他們自己的言語行為有可能為母語文化的人所誤解?!焙D拱堰@一問題稱為“交際干擾”。所謂交際干擾,就是人們在跨文化交際中照搬母語文化的交際規(guī)則,結(jié)果造成各種各樣的誤解。所以,如果要成功地進(jìn)行跨文化交際,就必須成功的進(jìn)行兩種規(guī)則的轉(zhuǎn)化。
3、第二語文教學(xué)與文化之連結(jié)
現(xiàn)代語言學(xué)泰斗索緒爾也曾將語言視為“符號”,以符號的途徑來研究語言。語言符號運(yùn)用于事物的指稱時(shí), 與“一般符號”可共構(gòu)成一個(gè)可互通信息的有效交流結(jié)構(gòu)。這些交流結(jié)構(gòu)在不同的地域、族群會有不同內(nèi)涵與表現(xiàn),即不同語言中文化因素的差異。所以除了母語(或當(dāng)?shù)氐耐ㄓ谜Z)能力在所屬族群與社會文化的潛移默化中習(xí)得以及母語教育中養(yǎng)成之外,學(xué)習(xí)非母語或非當(dāng)?shù)赜蛲ㄓ谜Z的第二語言, 一般均需透過有計(jì)劃且有系統(tǒng)的第二語言教育來完成,方能培養(yǎng)出類同母語并且可表現(xiàn)不同文化內(nèi)涵的有效溝通與交流能力。
第二語言教育主要經(jīng)由“第二語言教學(xué)”來進(jìn)行, 而第二語言教學(xué)正確的說法應(yīng)為“第二語文教學(xué)”, 為使第二語文教學(xué)有效地進(jìn)行, 提高學(xué)習(xí)效率, 則需強(qiáng)調(diào)教學(xué)所使用的“方法”,亦即組合成“第二語文教學(xué)方法”。歸納而言, “語文”是“第二語文教學(xué)方法”復(fù)合概念的核心與本體, 而如上述符號學(xué)所闡釋“語文符號必須與一般符號相結(jié)合方能共構(gòu)成為一個(gè)可互通信息的有效交流結(jié)構(gòu)”,所以第二語文教學(xué)更須擁有架構(gòu)橫跨雙方社會文化信息的教學(xué)方法, 方能為學(xué)習(xí)者導(dǎo)引出可互通信息的有效交流結(jié)構(gòu)。因此屬于第二語文教學(xué)范疇的以漢語為母語的維吾爾語教學(xué), 不僅是跨文化的語文教學(xué), 也必須具備架構(gòu)橫跨雙方社會文化信息的教學(xué)方法。
4地域文化差異對第二語言教學(xué)的影響
地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境不同而形成的差異,表現(xiàn)在不同民族對一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言形式來表達(dá)。地域文化方面的差異,使不同民族對同一事物的認(rèn)識也存在差異,在一種語言文化里具有豐富內(nèi)涵和外延并能引起美好聯(lián)想的一些事物,在另一種語言文化里卻平淡無奇,毫無文化意義。或者在甲語言文化中具有褒揚(yáng)意義的事物,在乙語言文化中卻含有貶斥色彩。比如,在漢文化里牛被視為勤勞、忠誠的象征。人們把那些勤勤懇懇、任勞任怨的人比喻為老黃牛。古往今來不少仁人義士皆喜以牛自喻。魯迅先生曾有“俯首甘為孺子牛”的名言。而在維語中往往用牛做喻體來形容某些蠢笨的行為或狀態(tài)。
在第二語言教學(xué)中,文化因素制約著語言的學(xué)習(xí)和使用,教師應(yīng)充分認(rèn)識到不同文化的差異,適當(dāng)?shù)厝谌肽康恼Z文化知識,有利于學(xué)習(xí)者語言交際能力的發(fā)展。各民族文化構(gòu)成了我國多元文化的格局,有很多文化內(nèi)容是與語法詞匯語用教學(xué)結(jié)合在一起的。第二語言教師應(yīng)該成為連接不同文化的橋梁,缺少語言文化因素的教學(xué)是達(dá)不到語言教學(xué)目的的。語言體系蘊(yùn)含著民族文化特征。語言本身就包含著豐富的文化內(nèi)容,是體現(xiàn)文化和認(rèn)識文化的一個(gè)信息系統(tǒng),在教學(xué)中融入文化內(nèi)容,突破就語言教語言的傳統(tǒng)格局,對培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語言能力、交際能力有很大幫助。總之,文化因素?zé)o處不在地體現(xiàn)于第二語言教學(xué)的方方面面。作為第二語言教師應(yīng)該正確地指導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識第二語言的文化特點(diǎn)和結(jié)構(gòu)規(guī)律,從而更有效地實(shí)施教學(xué)。
5結(jié)語
語言是文化的一部分,但語言又象一面鏡子反映著一個(gè)民族的文化,象一個(gè)窗口揭示著一個(gè)民族的文化。一種語言基本上植根于說該語言的民族文化、社會生活和習(xí)慣,在交際中,不參照這些廣泛的文化因素是難以達(dá)到準(zhǔn)確無誤的交際目的的。語義是語言和語言外部的某些東西的交叉,這里的“某些東西”就是有關(guān)文化的非語言部分。也就是說,每種語言都有獨(dú)特的文化因素。當(dāng)我們了解了文化因素后,其實(shí)就會發(fā)現(xiàn)交際并不那么困難。通過對第二語言教學(xué)中的文化因素的研究,使我深刻感受到了在第二語言教學(xué)實(shí)踐中,要注意不同民族之間的文化差異。語言本身就是文化,是一種文化現(xiàn)象。我們在對維吾爾、漢族學(xué)生的教學(xué)中,應(yīng)該注意不同民族的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、生活方式、思維方式、審美情趣等這些特殊的文化因素,而這些文化因素又往往會體現(xiàn)在語言的詞匯系統(tǒng)、語法系統(tǒng)和語用系統(tǒng)中。如果在第二語言教學(xué)中只注重語言本身的學(xué)習(xí)而忽略了其語言所代表的文化因素以及兩種不同文化對語言的影響,便無法達(dá)到第二語言教學(xué)的最終目的。在第二語言教學(xué)中加之文化因素的研究與教育能夠更好的使學(xué)習(xí)者掌握第二語言,同時(shí)也能夠在交際中更好地表達(dá)出學(xué)習(xí)者所想表達(dá)的內(nèi)容。
參考文獻(xiàn):
[1]關(guān)世杰, 《國際傳播學(xué)》 .北京大學(xué)出版社, 2004
[2]賈玉新, 《跨文化交際學(xué)》.上海:上海外語教育出版社,1997:23.
[3]孫旭培, 《華夏文化傳播》.北京:人民出版社,1997