一沁供稿
翻譯:Crazier
NEVER STOP TRYING
永不止步
一沁供稿
翻譯:Crazier
詞組加油站
for good 永久地
1)iconic [a?'k?n?k] adj. 偶像的,象征性的Iconic Usain Bolt hopes the younger generation can receive a message from his2)legendary ['led??nd?r?] adj. 傳奇的,極其著名的legendary experience—anything is possible if one works hard.
3)retiring [r?'ta??r??] adj. 即將退休的,即將退役的Retiring4)Jamaican [d??'me?k?n] adj. 牙買加(人)的Jamaican “l(fā)ightning”Bolt put on one last appearance on the final day of the London World Championships. The 11-time world champion and eight-time Olympic gold5)medalist ['medl?st] n. 獎(jiǎng)牌獲得者medalist made a final arrowshooting6)stance [st?ns] n. 站姿stance and then left the track for good.
“My motto is ‘a(chǎn)nything is possible.’It shows that everyone should continue trying,” said the 30-year-old.
2008年的北京奧運(yùn)會(huì)讓我們認(rèn)識了另一個(gè)“飛人”——博爾特(Usain Bolt)。他在北京奧運(yùn)會(huì)上打破了自己創(chuàng)下的100米世界紀(jì)錄,刷新了200米世界紀(jì)錄,還在后來的比賽中再次打破自己的紀(jì)錄。一次又一次的世界紀(jì)錄刷新讓人們不得不驚呼他為“閃電”“飛人”“天外來客”。這個(gè)“世界上跑得最快的人”最初是為解決家里的經(jīng)濟(jì)困難而走上田徑場的,可沒想到這一跑就是小半輩子。把他送上榮譽(yù)殿堂的,除了他的天分,還少不了他的熱血、他的堅(jiān)持。如今,“飛人”已退役,可他的體育生涯仍是我們這個(gè)時(shí)代所有人都無法忽視的傳奇!
The end of Bolt’s career was far from perfect. He didn’t make the finish line of his last race as he had to limp off the track with an injury. “I have shown my7)credentials [kr?'den?lz] n.(復(fù))資格,資歷credentials throughout my career, so losing my last race isn’t going to change what I’ve done in my sport,” said Bolt.
“He is an athlete with an opinion and view,” said Coe.
Bolt’s fellow athletes also paid tribute to him. “He has created so many legends on the track and stays a legend in my heart,” said Chinese9)sprinter [spr?nt?] n. 短跑運(yùn)動(dòng)員sprinter Su Bingtian.“Usain Bolt’s name will always live on,”said Bolt’s10)relay ['ri?le?] n. 接力賽relay team-member Omar McLeod.
詞組加油站
limp off 一瘸一拐地走下去
pay tribute to 向……致敬
live on 繼續(xù)存在
參考譯文
尤塞恩·博爾特是很多人的偶像,他希望年輕的一代能從他的傳奇經(jīng)歷中懂得一個(gè)道理——只要你肯努力,一切皆有可能。
牙買加“閃電”博爾特在倫敦世錦賽的最后一天登場了,這也是他的謝幕戰(zhàn)。他一生獲得了11次世界冠軍和8次奧運(yùn)會(huì)冠軍。在賽場上,他最后一次做出了標(biāo)志性的“射箭”動(dòng)作,然后永遠(yuǎn)地離開了賽場。
“我的座右銘是‘一切皆有可能’。它意味著每個(gè)人都應(yīng)該不斷奮斗,”現(xiàn)年30歲的博爾特說道。
博爾特的運(yùn)動(dòng)生涯并沒有畫上一個(gè)完美的句號。因?yàn)閭?,他沒法跑完自己的最后一場比賽,只能一瘸一拐地走下賽場?!霸谖业恼麄€(gè)運(yùn)動(dòng)生涯中,我已經(jīng)證明了自己的實(shí)力,所以在最后一場比賽中失敗也不會(huì)改變我在體育方面作出的貢獻(xiàn),”博爾特說道。
博爾特繞場一周后,倫敦市長和國際田聯(lián)主席塞巴斯蒂安·科給他頒發(fā)了一塊裝裱好的倫敦(奧林匹克體育場)跑道。
“他是個(gè)很有思想的運(yùn)動(dòng)員,”科說道。
運(yùn)動(dòng)員們也對他致以敬意?!八谫悎錾蟿?chuàng)造了很多奇跡,他永遠(yuǎn)都會(huì)是我心中的傳奇,”中國短跑運(yùn)動(dòng)員蘇炳添說道。博爾特的接力賽隊(duì)友奧馬爾·麥克勞德說:“尤塞恩·博爾特這個(gè)名字將永遠(yuǎn)流傳下去?!?/p>
名師考點(diǎn)小結(jié)
receive為及物動(dòng)詞,意為“接收,收到”?!皉eceive a letter from”等于“hear from”,意為“收到某人的來信”。
辨析:receive和accept都有“接收”的意思。receive表示客觀上收到,而accept表示主觀上接受。例如:
我收到了他的請?zhí)?,但并沒有接受他的邀請。
We received his letter three weeks ago.
我們在三周前收到了他的來信。
Please accept this small gift for your birthday.
請接受這份小小的生日禮物。
a8)framed [fre?md] adj. 裝裱起來的,有框的framed part of the London track from the mayor of London and Sebastian Coe, head of the ruling body IAAF注注:即國際田徑聯(lián)合會(huì)(International Association of Athletics Federations,縮寫為IAAF),簡稱國際田聯(lián),是一個(gè)國際性的田徑運(yùn)動(dòng)管理組織。.
his invitation but did not accept.