何永順
《滕王閣序》以其典雅工整的形式,鮮明活潑的節(jié)奏,優(yōu)美華麗的文辭,深邃開闊的意境和對人生深刻的感悟征服了一代又一代文人學(xué)者的心,成為傳承千年的文化經(jīng)典,在中國文化舞臺上閃耀著璀璨的光芒。
人教版高中《語文》必修五,也收錄了這篇文章。在教學(xué)的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)幾個地方的注釋值得商榷。
一是“儼驂馬非于上路,訪風(fēng)景于崇阿”。教材對“儼”的注音有變化,在2006年11月出版的教材中,“儼”的注音是“yán”,但到了2011年11月出版的教材中,這個字的讀音改成了“yǎn”。這樣的改變,當(dāng)然有編者的考慮。但我認(rèn)為把“yán”改成“yǎn”不妥。注釋中分明注明:“儼”同“嚴(yán)”,整齊的樣子。我也查過相關(guān)的資料,周大璞等主編的《古文觀止注譯》(湖北人民出版社1984年9月版),第488頁,注解{25},也這樣解釋這個字:“儼”通“嚴(yán)”,整治。既然是通假字,讀音就應(yīng)當(dāng)要讀本字的音。譬如“君子生非異也,善假于物也”,“生”通“性”,讀“xìnɡ”。因此,“儼”還應(yīng)當(dāng)讀“yán”妥當(dāng),也便于教學(xué)。
二是“桂殿蘭宮,即岡巒之體勢”。教材把“即岡巒之體勢”解釋成“(高低起伏)像岡巒的樣子”,那么“即”字又是什么意思?若按教材的注解,“即”就成了“是”“像”的意思了。果真如此?若聯(lián)系上下文,再根據(jù)駢文的特點(diǎn),“即”與上一句“窮島嶼之縈回”中的“窮”字用法應(yīng)當(dāng)是一樣的,都是動詞。再者,從意境上而言,上下兩句的意境應(yīng)當(dāng)是相聯(lián)的。上句講“平地和小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致”,意境悠遠(yuǎn)闊大;而下句解釋成“宮殿,(高低起伏)像岡巒的樣子”則缺少了韻味,與上句的意境相差太遠(yuǎn)。所以,把“即”含糊地解釋成“像”不妥。其實(shí),滕王閣修建于贛江東岸,其周圍的建筑多依山勢而建,“即岡巒之體勢”理解成“依附著岡巒起伏的山勢”才妥當(dāng)。
三是“爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏”。教材中把這兩句翻譯成:排簫的音響引來的徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲吸引住飄動的白云。從前后內(nèi)容看,似乎沒什么問題。朱東潤主編的《中國歷代文學(xué)作品選》對這一句的解釋是:形容歌聲美妙。并未作過多的解釋。其后還引用《列子·湯問》中的一句話“撫節(jié)悲秋,聲振林木,響遏行云”,來說明王勃這句話的出處。但我曾看過一篇文章,其中把“纖歌”的“纖”注音為“qiàn”,卻讓人眼前一亮。這句到底是解為“xiān”歌還是解為“qiàn”歌妥當(dāng)?前文講到作者“遙襟甫暢,逸興遄飛?!币饧赐醪钦驹陔蹰w上眺望,既然登于高處,他聽到的有可能是宴會上“爽籟發(fā)而清風(fēng)生”的柔婉之音,也可能是漢江邊上纖夫們喊號子的聲音,即纖(qiàn)歌。另外,從后面“白云遏”這三個字看,歌聲當(dāng)要洪亮高亢或悲憤低沉才會有“遏”的效果,輕柔婉轉(zhuǎn)的歌聲怎么能阻擋白云?從這個角度而言,纖(qiàn)歌似乎要更貼切更妥當(dāng)。毛澤東《沁園春·長沙》一詞中,也用到這個“遏”字:到中流擊水,浪遏飛舟。試想,要阻擋住飛快的舟需要多大的力量?若是輕緩的聲音,就當(dāng)如《李憑箜篌引》之中的效果:吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
四是“時運(yùn)不齊,命途多舛”。教材把“不齊”解釋成“不平坦,不順利”,似乎也沒有問題。按照《辭源》上的解釋,“時運(yùn)”有兩個意思:1.四時運(yùn)行;2.運(yùn)數(shù)。若按教材對“不齊”的解釋,“時運(yùn)”應(yīng)當(dāng)是“運(yùn)數(shù)”的意思,那為什么不直接把“時運(yùn)不齊”解釋成“時運(yùn)不濟(jì)”?其實(shí),時運(yùn)不濟(jì)也有命運(yùn)不好的意思,兩者意思相近,又何必搞得這么玄秘?也許編者認(rèn)為“時運(yùn)不齊”應(yīng)當(dāng)要理解人的運(yùn)數(shù)不同吧,既然如此,就該在注解中注明,以免引起誤解。
當(dāng)然,以上只是筆者的一孔之見,其中的一些問題還有待進(jìn)一步考證。也希望能引起方家的重視,并給予指正批評。
[作者通聯(lián):湖南永州市江永縣瀟浦鎮(zhèn)鳳凰路江永一中]endprint