劉宏偉
摘要:中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué)是獨(dú)一無二的文學(xué),是俄羅斯人在中國(guó)土地上創(chuàng)造出來的文學(xué)。本文擬從中國(guó)文化元素角度進(jìn)行分析,以使中國(guó)讀者更好地理解其中豐富的文化內(nèi)涵和歷史內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué);中國(guó)文化元素
俄聯(lián)邦作協(xié)主席瓦列里·嘎尼切夫曾表示:“中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué),這是我們當(dāng)代讀者長(zhǎng)久以來尚未發(fā)現(xiàn)的一座冰山?!毕鄬?duì)于俄羅斯本土文學(xué)而言,俄羅斯僑民文學(xué),這個(gè)同樣作為舉世矚目的俄羅斯文學(xué)的重要組成部分卻并未獲得學(xué)界足夠的研究和讀者的廣泛關(guān)注。但僑民作家布寧、索爾仁尼琴、布羅茨基獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)這一事實(shí)充分說明,僑民文學(xué)是俄羅斯文學(xué)發(fā)展史上不可忽視的一環(huán)??梢哉f,俄羅斯僑民文學(xué)應(yīng)被看作為20世紀(jì)世界文學(xué)天幕中的一種特別的文學(xué)現(xiàn)象,它充分繼承了俄羅斯現(xiàn)實(shí)主義寫作流派的傳統(tǒng),以僑居國(guó)和祖國(guó)兩者作為元素。作家不受當(dāng)時(shí)本國(guó)政策的制約,自由地創(chuàng)作并發(fā)表出反映時(shí)下真實(shí)生活和觀念的作品。
如果可以選擇,誰又愿意做一個(gè)漂泊的流浪者,正如作家恰達(dá)耶夫所說:“請(qǐng)相信,我比你們中的任何一個(gè)更愛自己的祖國(guó)。但是,我沒有學(xué)會(huì)蒙著眼、低著頭、閉著嘴巴愛自己的祖國(guó)。”20世紀(jì)的俄羅斯經(jīng)歷了太多的歷史變革,動(dòng)蕩不安的政治環(huán)境和意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域的嚴(yán)格管制導(dǎo)致眾多有才華的優(yōu)秀文學(xué)家和知識(shí)分子們紛紛離開祖國(guó)。在此期間一共出現(xiàn)了三次大的僑民浪潮。第一次俄羅斯僑民浪潮出現(xiàn)在十月革命前后,當(dāng)時(shí)很多的知識(shí)分子不理解或無法接受無產(chǎn)階級(jí)革命,對(duì)祖國(guó)前途充滿迷茫便選擇離開。這次僑居海外的浪潮是三次中影響最大,僑居人數(shù)最多的一次,其中就有著名作家布寧、作家阿·托爾斯泰、扎米亞金、庫(kù)普林、別列列申等等。第二次僑民浪潮發(fā)生在第二次世界大戰(zhàn)后期,僑民大多因?yàn)椴幌氤姓J(rèn)蘇維埃政權(quán),不認(rèn)可蘇聯(lián)官方意識(shí)形態(tài)而選擇僑居海外。歷史的車輪向前滾動(dòng),20世紀(jì)60年代中期開始蘇聯(lián)政權(quán)開始對(duì)一些作家實(shí)施高壓排擠政策,強(qiáng)行將他們驅(qū)逐出國(guó),其中就包括索爾仁尼琴、涅克拉索夫、布羅茨基等著名作家。由于政治迫害而離開祖國(guó)的這批僑民形成了第三次僑民浪潮。
俄羅斯僑民文學(xué)主要分為歐洲俄羅斯僑民文學(xué)和中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué)兩個(gè)組成部分。前者主要僑居法國(guó)、德國(guó)和英國(guó)等,而后者則以中國(guó)的哈爾濱和上海為重要僑居中心。20世紀(jì)的前半葉,二十多萬俄羅斯人遷居中國(guó),他們?cè)跂|北或長(zhǎng)三角一帶安家落戶,發(fā)展商業(yè)和教育業(yè),創(chuàng)辦工廠,帶來俄羅斯的人文精神,文化精髓,傳播俄羅斯的傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn),留下了寶貴的物質(zhì)和精神財(cái)富。在此期間,俄僑作家及詩(shī)人把中國(guó)當(dāng)作第二故鄉(xiāng)去喜愛,其作品中充滿了對(duì)中國(guó)自然景觀、人文景觀、中國(guó)民俗、中國(guó)哲思、中國(guó)歷史事件等各個(gè)方面的敘述和描寫。這邊造就了中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué)最主要的特色之一——內(nèi)含豐富的中國(guó)文化元素。翻開他們的作品,既能看到中國(guó)奇異的自然風(fēng)光,也能看到中國(guó)古老的文化。它既反映了俄羅斯人的生活,也反映了中國(guó)人的社會(huì)生活。東北的深山老林、中國(guó)的名山大川、風(fēng)土人情隨處可見(榮潔2004:44—48頁)。筆者嘗試通過對(duì)中國(guó)俄僑作品中的中國(guó)元素的分析來更好地解讀作品內(nèi)涵。
中國(guó)自然景觀。其中在俄僑作品當(dāng)中頻頻出現(xiàn)一些東方的地名,如:“西湖之夜”、“寶山”、“湖心亭”、“前唐城”、“北京”、“上海”、“黃浦江”等;還有一些詩(shī)歌的卷本的名字便是以中國(guó)地名命名的,如:《松花江晨曲》,《哈爾濱,我的搖籃》,《松花江畔紫丁香》等;再有一些代表的小說作品的背景也以中國(guó)某地點(diǎn)而展開,如《興安嶺的奏鳴曲》,《滿洲森林里的“魯賓孫們”》,《滿洲公主》等。值得一提的是,俄僑文學(xué)代表作《大王》當(dāng)中,通過作者細(xì)膩的筆觸描寫了原始森林大興安嶺的生機(jī)勃勃,有參天挺拔的雪松樹,潔白如玉的鈴蘭花,輕巧啼鳴的鳥兒,強(qiáng)壯兇悍的黑熊,在一派盎然春意的大自然中,有著興安嶺自然之美的化身——虎大王。遺憾的是,最終虎大王因?yàn)槿祟惖那址负拓澙范鴨拭N闹凶匀痪坝^的描寫,可以看出作者對(duì)中國(guó)土地一草一木的熱愛之情。
中國(guó)人事物。俄僑作家在中國(guó)環(huán)境下生活久了,自然將周邊發(fā)生的事,見到的人和被感染的文化融入自己的身體和創(chuàng)作之中。因此,俄僑的詩(shī)歌和小說作品當(dāng)中不乏出現(xiàn)中國(guó)一些人的名字,如:“孔子”、“李白”、“孫中山”、“張學(xué)良”等,以及一些特殊職業(yè)的人,如:《黃包車夫》。此外,還有大量描述中國(guó)習(xí)俗和文化的作品,如:《中國(guó)新年》,《滿洲詩(shī)篇》等。在尼古拉·斯維特洛夫的《中國(guó)新年》中他形象地描寫了中國(guó)人過新年的景象:“明天就是中國(guó)的新年!咚咚咚!……鏘鏘鏘!到處都是歡樂的聲響?!罩泻孟袷抢茁暵÷。f千鞭炮在一起轟鳴,噼里啪啦! 嗵嗵! 嗵!……人們像在俄羅斯說話一樣,見人都說:“新年好! ”雖然每個(gè)國(guó)家新年的習(xí)俗不盡相同,但歡樂和幸福祥和的氛圍一樣,可見詩(shī)人已經(jīng)完全融入中國(guó)環(huán)境之中,深受感染。俄僑作家作為旁觀中國(guó)歷史的第三者,他們筆下所描寫的中國(guó)人物形象也與中國(guó)作家作品中的人物有所區(qū)別。例如:在20世紀(jì)初中國(guó)處于病態(tài)社會(huì)狀態(tài)下,中國(guó)作家筆下的小人物通常是麻木不仁、愚昧呆滯的,人物命運(yùn)也多半是悲慘的。但在俄僑作家眼中,仿佛可以看到一絲美好之物。如著名詩(shī)人別列列申的詩(shī)句:“特別喜歡的姑娘們的短臉兒;少女裝束優(yōu)雅一身潔白,象征著青春的靚麗無限;你的面龐越發(fā)黝黑,你的黑眼睛更加深邃”。其中不難看出詩(shī)句描寫中所流出的淳樸的美好,可以看出詩(shī)人對(duì)中國(guó)的情誼。另外,俄僑作品中也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)中國(guó)民間的故事,茶文化,漢字文化、絲綢文化以及音樂文化等。如:《游山海關(guān)》中寫道:學(xué)子們“為了考場(chǎng)膽怯,帶來了香燭做供品”,這里體現(xiàn)了中國(guó)一種迷信文化。再如:貝塔的詩(shī)《滿洲詩(shī)篇》:中寫道:“把苦的綠茶慢慢地送進(jìn)口中。飯后抽煙、作畫,在綢絹上練習(xí)書法?!?/p>
這篇作品包含了中國(guó)的茶文化、漢字與絲綢元素。此處詩(shī)人已完全領(lǐng)略了茶文化精髓,慢慢行!這是一種行為文化和心態(tài)文化。不得不說,也正是流亡在異國(guó)他鄉(xiāng)的情景,使得作家們與中國(guó)漢字、茶文化結(jié)緣,去體悟田園般的生活。
中國(guó)情。俄僑作家大多因?yàn)樯鐣?huì)政治環(huán)境被迫來到中國(guó),然而在中國(guó)哈爾濱、上海等地,他們仿佛處于創(chuàng)作綠洲之中可以盡情自由創(chuàng)作,大口地吸吮具有深厚底蘊(yùn)的中國(guó)傳統(tǒng)文化,在這里繁衍生息,安生樂道。因此,俄僑作家大多數(shù)人將中國(guó)看作第二故鄉(xiāng),創(chuàng)作出大量表達(dá)熱愛中國(guó),中俄友誼情誼的作品。如:熱愛中國(guó)文化的俄僑詩(shī)人別列列申的《中國(guó)》,《我,一定回中國(guó)!》,在詩(shī)作《我,一定回中國(guó)!》中寫到:“別了,不再回來的幸福體驗(yàn),我平平靜靜、明明確確知道,在死的那天,我肯定要回到中國(guó)。”這里讀者可以感受到作者深深地對(duì)中國(guó)的眷戀之情,甚至說成一種落葉歸根的情愫也不為過。再如:西多洛娃《黃包車夫》中描述了一個(gè)平凡的俄羅斯士兵瓦夏在幫助了一個(gè)普通的黃包車夫,不分種族和地域,產(chǎn)生了美好的情誼。
中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué)是獨(dú)一無二的文學(xué),她是羅斯人在中國(guó)土地上所創(chuàng)造出的文學(xué)。誠(chéng)如李延齡教授所說,中國(guó)俄羅斯僑民文學(xué)即是俄羅斯的,又是中國(guó)的。她具有豐富的文化內(nèi)涵,歷史內(nèi)涵,具有很高的美學(xué)價(jià)值,值得我們細(xì)細(xì)品讀,深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]苗慧.是俄羅斯的,也是中國(guó)的[J].俄羅斯文藝,2003.
[2]榮潔.俄羅斯僑民文學(xué)[J].中國(guó)俄語教學(xué),2004.
(作者單位:鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院)endprint
北方文學(xué)·上旬2017年33期