叢越
摘 要:在“一帶一路”戰(zhàn)略的大環(huán)境下,優(yōu)化設(shè)置《旅游西班牙語(yǔ)》一課,通過(guò)對(duì)江西本土文化傳統(tǒng)內(nèi)容的介紹和教授,將課本知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際案例中去,從而提高西班牙語(yǔ)教學(xué)的水平和質(zhì)量,以取得更好的教學(xué)效果,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生基本的傳統(tǒng)文化旅游知識(shí)并著重提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用技能。
關(guān)鍵詞:“一帶一路”戰(zhàn)略;旅游西班牙語(yǔ);課程建設(shè)
自“一帶一路”倡議提出以來(lái)在國(guó)內(nèi)外引起了廣泛關(guān)注。“一帶一路”戰(zhàn)略除了致力于經(jīng)濟(jì)、金融、基礎(chǔ)設(shè)施等方面外,其中軟性內(nèi)容,如語(yǔ)言、文化等同樣值得重視。尤其是語(yǔ)言,更是“一帶一路”沿線各國(guó)互聯(lián)互通的橋梁。
然而“一帶一路”戰(zhàn)略的相關(guān)研究對(duì)象,并不僅限于沿線國(guó)家。外交部部長(zhǎng)王毅表示,無(wú)意為“一帶一路”劃定明確的地理界限,因?yàn)椤耙粠б宦贰睆谋举|(zhì)上說(shuō)是一個(gè)國(guó)際合作的倡議,可以而且應(yīng)該向所有志同道合的國(guó)家開(kāi)放。西班牙語(yǔ)在最近幾年已經(jīng)頗受重視,而與“一帶一路”戰(zhàn)略息息相關(guān)的義新歐中歐班列,正是始于義烏,終點(diǎn)為西班牙馬德里。由此可見(jiàn),其他非沿線國(guó)家的參與國(guó)家特別是西語(yǔ)國(guó)家,在“一帶一路”戰(zhàn)略中也有著不可或缺的意義。而另一方面,在“一帶一路”戰(zhàn)略中,重點(diǎn)省市并不是唯一的主角,十個(gè)節(jié)點(diǎn)城市同樣發(fā)揮著重要的作用。而在這其中,江西南昌占據(jù)著一席之地。江西省響應(yīng)國(guó)家的號(hào)召,出臺(tái)了一系列舉措。所謂特色產(chǎn)業(yè)和人文領(lǐng)域,都是帶有中國(guó)和江西符號(hào)的本土內(nèi)容,如何取得國(guó)際影響力,走向國(guó)際市場(chǎng),必須得依托外語(yǔ)的作用,用相關(guān)國(guó)家的語(yǔ)言把內(nèi)容專業(yè)的翻譯出來(lái),才能獲得更深的了解,推進(jìn)和加快各項(xiàng)產(chǎn)業(yè)的國(guó)際合作。
“一帶一路”建設(shè)帶來(lái)了涉外發(fā)展的新環(huán)境和無(wú)數(shù)新機(jī)遇。在經(jīng)濟(jì)全面發(fā)展的同時(shí),旅游業(yè)也迎來(lái)了新轉(zhuǎn)機(jī)。江西涉外旅游業(yè)的發(fā)展,對(duì)本地高校的人才培養(yǎng)應(yīng)有新的要求,尤其是外語(yǔ)人才培養(yǎng)策略應(yīng)該有全新的思路積極培養(yǎng)出符合本地發(fā)展需求具有全球視野的復(fù)合型和應(yīng)用型人才。
江西這塊贛鄱紅土孕育著豐富的旅游資源,本文配套培養(yǎng)方案中專業(yè)選修課《旅游西班牙語(yǔ)》探索將本土傳統(tǒng)文化知識(shí)融入課堂與實(shí)踐操練中,將以廬山及景德鎮(zhèn)為代表,介紹本課程所涉及到的特色內(nèi)容。
比如廬山介紹的解說(shuō)詞中:廬山風(fēng)光以“奇、秀、險(xiǎn)、雄”聞名于世,素有“匡廬奇秀甲天下”的美譽(yù)。Los paisajes de la Monta?a Lushan son conocidas en todo el mundo por sus paisajes únicos y bellos, sus picos escarpados y majestuosos,que es el lugar más maravilloso con los paisajes más hermosos en China.
漢語(yǔ)表達(dá)一般比較言簡(jiǎn)意賅,所以在啟發(fā)學(xué)生適當(dāng)發(fā)散思維而又恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出漢語(yǔ)本來(lái)的意思。特別涉及到一些俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ),學(xué)生往往表示難度較大,引導(dǎo)學(xué)生就領(lǐng)會(huì)到的意思翻譯成符合西班牙語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的句子,并且舉一反三,諸如“桂林山水甲天下”也可以借用以上的翻譯,做到觸類旁通。
中國(guó)的文化景點(diǎn)往往有文人墨客留下名篇佳作,課上也可以給學(xué)生舉例一些古詩(shī)翻譯,鼓勵(lì)學(xué)生了解傳播中國(guó)傳統(tǒng)古典文化。比如舉例蘇軾名作《題西林壁》“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同。不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。” Se ve horizontalmente como cordilleras, se ve verticalmente como picos. Todas las monta?as lejos o cercanas altas o bajas son diferentes. No identifica la verdadera faz de la monta?a Lushan, porque está en ella.
景德鎮(zhèn)瓷器也是知名的江西傳統(tǒng)文化產(chǎn)品之一,課程中也將對(duì)景德鎮(zhèn)制瓷的工藝技法、景德鎮(zhèn)瓷器的特點(diǎn)以及一些常用表達(dá)進(jìn)行介紹,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于傳統(tǒng)知識(shí)以及語(yǔ)言知識(shí)的強(qiáng)化。
景德鎮(zhèn)瓷器有四個(gè)獨(dú)特風(fēng)格使其有別于其他,“白如玉、明如鏡、薄如紙,聲如磬” Existen cuatro características que ayudan a reconocer y distinguir la porcelana de Jingdezhen, que ser tan blanca como el jade, clara como un espejo, fina como un papel y sonada como una campanilla.
本課程的特色是通過(guò)相應(yīng)的理論和實(shí)踐訓(xùn)練,將課本知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際案例中去,從而提高西班牙語(yǔ)教學(xué)的水平和質(zhì)量,以取得更好的教學(xué)效果,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生基本的本土文化旅游知識(shí)并著重提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用技能。并且在課程設(shè)計(jì)中,可以創(chuàng)建第一手較健全的江西省主要景區(qū)的西班牙語(yǔ)版解說(shuō)詞,這對(duì)日后的教學(xué)、科研以及實(shí)踐來(lái)說(shuō)都是非常珍貴的材料。
參考文獻(xiàn):
[1]沈蘭,王文.“一帶一路”建設(shè)與小語(yǔ)種專業(yè)人才的培養(yǎng)[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào),2016(08)
[2]李睿,龐燕.“一帶一路”背景下跨文化人才培養(yǎng)研究[J].長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào),2017(18)
[3]李睿.旅游英語(yǔ)教育中的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象研究[J].林區(qū)教學(xué),2008(1):58-59
[4]張鵬,倪茂華.中國(guó)文化簡(jiǎn)明教程西班牙版[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2013