◎文/張勃興
讓漢俳在三秦詩壇絢麗綻放
◎文/張勃興
漢俳是五四新文化運動后眾多詩體中以中文創(chuàng)作的韻文,是中日文化交流的產(chǎn)物。最初只是依照日本俳句句式翻譯,后來才用中文創(chuàng)作,現(xiàn)已被中日兩國詩人和學(xué)術(shù)界所認同。
日本與中國的文化交流歷史源遠流長,早在公元前一世紀漢武帝時,兩國就有驛使往來,隨著中華文化傳入日本,漢詩也逐漸在日本流行。由于深受中國詩詞的影響,在日本詩壇出現(xiàn)了俳句詩體,這種短詩,言簡意賅,靈動精巧,詼諧滑稽,深受人們喜歡。
中日邦交正?;?,1980年5月,中日友好協(xié)會首次接待日本以大野林火先生為團長的“日本俳人協(xié)會訪華團”。他們帶來松尾芭蕉與謝蕪村、正岡子規(guī)等歷代俳句大師的名著。當(dāng)兩國詩人歡聚一堂之際,趙樸初先生詩興大發(fā),參照日本俳句十七音并依照中國傳統(tǒng)詩詞的聲法、韻法、律法等特點,即席賦詩一首:
上憶土岐翁/囊書相贈許相從/遺愛綠蔭濃
幽谷發(fā)蘭馨/上有黃鸝深樹鳴/喜氣迓俳人
綠蔭今雨來/山花枝接?;ㄩ_/和風(fēng)起漢俳
于是有人把趙樸初這首詩的最后一句的“漢俳”兩字,作為此類詩體創(chuàng)作之名稱。一時間,中國大陸、港澳一些詩人紛紛響應(yīng),漢俳初步顯示出蓬勃生機和魅力。
其實早在上世紀20年代初,俞平伯在《詩》刊上就曾撰文說:“日本亦有俳句,都是一句成詩??梢娫姳静灰婇L短,純?nèi)螝饴暤鬃匀?,以為?jié)奏。我認為這種體裁極有創(chuàng)作的必要”,呼吁以中文仿照日本俳句創(chuàng)作新體裁的詩。當(dāng)時中國詩壇雖一度興起“短詩熱”,一些作家寫了一些具有俳句特征的短詩,形式凝練簡潔,例如汪靜之的《惠的風(fēng)》,何植三的《農(nóng)家的草紫》,潘漠華、馮雪峰等人的《春的歌》等,但這些短詩也只能說是受了日本俳句篇幅短小特點的影響,還不能算作是漢語的“俳句”,后來中日詩人交往日益頻繁,讓更多中國人認識了俳句。
1981年4月,中國著名詩人林林和袁鷹應(yīng)日本俳人協(xié)會之邀訪問日本,在日本《俳句》雜志上發(fā)表《架起俳句與漢俳的橋梁》一文,讓“漢俳”這一種韻文體裁開始被日本友人認識。1982年5月9日,《人民日報》發(fā)表了趙樸初、鐘敬文等人的數(shù)首漢俳作品,在國內(nèi)詩壇引起注目。
中文是單音節(jié)語言,與復(fù)音節(jié)的日語不同,故漢俳改日本的十七音為十七字,仍分三句,而句子節(jié)奏則參照五言和七言體詩,五字句的節(jié)奏一般為二三式、三二式、一四式;七言句的節(jié)奏一般為二五式、三四式、四三式,個別的還采用一六式。
無論是自由體還是格律體漢俳都有季語(又稱季題),即表示季節(jié)的詞語,但要求沒有日本俳句那么嚴格,季語通常放在首句。自由體又稱散體或新詩體,無平仄和押韻規(guī)定,可用白話文寫作,近似新詩;而格律體則要遵守平仄和押韻,用文言寫作,近似詞的小令,所以也可視其為一個詞牌。
2005年3月23日,中國漢俳學(xué)會成立,漢俳出版物增多,還有漢俳專集出版。漢俳創(chuàng)作隊伍不斷壯大,特別是不少年輕人加入,使?jié)h俳成為深受歡迎的體裁之一。
漢俳的特點是:一、體裁短小,可即事即情即景即感成詩,易詠易記,雅俗皆宜。二、抒情為主,體式雖小,但要情長味濃,使人讀后深感芳郁酒前,愛不釋手。三、措辭纖巧,以言淺意雅為高,情境幽美為佳。四、句子整煉。全詩十七字,三句段。第一句五字為首,第二句七字為腹,第三局五字為尾。五七五譜式,序不可變。五、神韻和諧,一般要句句用韻,一韻到底。不過也有只在首句與尾句押韻的。
最早用漢俳表達中日源遠流長友誼的是溫家寶,他于2007年和2010年在中南海紫光閣會見日本友好人士時,欣然分別吟詠了所賦兩首漢俳:
“春到瑞雪迎,
賓朋齊聚自東瀛,
時代傳友情?!?/p>
“融冰化春水,
雨過青山分外翠,
大地生葳蕤?!?/p>
我省從2014年秋開始開展?jié)h俳的創(chuàng)作活動,是響應(yīng)著名詩人常法寬老師的倡導(dǎo)。數(shù)年來,雖然取得一定成績,但開展得不夠深入廣泛。今年4月常教授病故,為了緬懷他,我們應(yīng)該把漢俳創(chuàng)作活動更好地開展起來,以實際行動促進漢俳在三秦詩壇絢麗綻放!