国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

How Language Barriers Affect Cross-border Trade

2017-12-26 10:47:13楊秀蘭
關(guān)鍵詞:文理學(xué)院西安單位

◎楊秀蘭

How Language Barriers Affect Cross-border Trade

◎楊秀蘭

The issue of language barriers on cross-border trade really exists in many countries. But how do they affect it? Firstly, language barriers present great obstacles to the communications of cross-border trade. Secondly, not only do language barriers cause some losses to companies, but they also cause some unknown expectation, misunderstanding and great obstacles in trading. Therefore, it is urgent to eliminate obstacles of language on cross-border trade.

Language Barriers a clear definition of language barriers is needed. People need language for any kind of communication, even if sometimes people communicate by body language and sign language. Communication becomes difficult when people don't understand each others' language. The inability to communicate using a language is known as language barrier to communication. Language barriers are the most common communication barriers which cause misunderstandings and misinterpretations between people. If people (the speaker and receiver) do not use same language and words, there is no meaning to the communication. Not using the words that other person understands makes the communication ineffective and prevents message from being conveyed.

Cross-border trade Cross border means country-to-country, and it is often used in conjunction with something specific.The buying and selling of goods and services between businesses in neighboring countries, with the seller being in one country and the buyer in the other country, for example, a company in the United States selling to a company in Canada. Also called CBT, international trade, and international selling. Although many people work for trading,very few studies have described language barriers in terms of their manifestation in lower social integration, reduced knowledge sharing or power-authority distortions (see e.g.Lagerstr·kman, 2005; Harzing & Feely, 2008).

“l(fā) a n g u a g e s d i f f i c u l t i e s represent one of the biggest b a r r i e r s t o c r o s s-c u l t u r a l communication.”(Munter,1995, P.74) That means the barriers affect crossborder trade and present to extend a solid trust relationship between trading partners. Managers has got some experience from the context of cross culture trading: Informal communication is feasible. How could people communicate without knowing the expectation towards each other? On the one hand, this is very difficult and it tends to fail in communicating because of the differences on management style and staff behaviors. It is easy to find the communications between the superiors and employees are facing barriers.On the other hand, because of the tremendous language diversity between two different languages. A big gap exists during the translation from Chinese to English in the light of Chinese thinking. This unknown expectations are the barriers of cross cultural trading.

Briefly, the language barriers affect cross cultural trading in multicultural firms from the aspects blow:

Those unknown expectations which the speakers have affect the effectiveness of communications.

Language differences brings more barriers in trading. The salesmen have different cultural background. It is very hard to exchange the entire and exact information.

Lack of mutual understanding attributes to language barriers.

Many companies experience the cost of language barriers on crossborder trade. It means a lot and it is really important for running.

L a n g u a g e b a r r i e r s m e a n s misunderstanding and not improving the cross-border communication skills. It is clear that the manager and the employees yet are not doing enough to face the challenge.

Conclusion:

The true nobility is in being superior to your previous self. Many companies have global ambitions. Their ambitions increased rapidly. They expect their employees to be fluent in target language.Many misunderstanding rooted in culture differences. This is a serious problem. The language barriers present the obstacle to cross-border collaboration. It is very urgent to eliminate obstacles of language barriers on cross-border trade.

Thompson, J. D. 1967. Organization in action. New York: McGraw-Hill

Witzel, A.2000. The problemcentered interview. Forum: Qualitative Social Research,I(1)

Amin, N. (1997).Race and the identity of the nonnative ESL teacher. TESOL Quarterly.31,580-583 CrossRef

Braine, G. (1999).Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ:Lawrence Erlbaum

Cook, V. (1999).Going beyond the native speaker in language teaching.

(作者單位:西安文理學(xué)院)

猜你喜歡
文理學(xué)院西安單位
西安2021
Oh 西安
鳴謝單位(排名不分先后)
寧波通訊(2021年14期)2021-09-29 07:33:46
長江大學(xué)文理學(xué)院作品選登
湖北師范大學(xué)文理學(xué)院作品
大眾文藝(2020年15期)2020-09-11 02:28:04
填單位 要推敲
黑夜的獻(xiàn)詩
大眾文藝(2019年23期)2019-12-15 09:59:08
看錯(cuò)單位
幽默大師(2019年6期)2019-06-06 08:41:36
《西安人的歌》突如其來?
西安文理學(xué)院高萍教授
宁津县| 蒙阴县| 扬中市| 客服| 水城县| 阿巴嘎旗| 凉城县| 武宣县| 图片| 驻马店市| 濉溪县| 包头市| 礼泉县| 三江| 会宁县| 张掖市| 新巴尔虎左旗| 任丘市| 福建省| 邵阳县| 那坡县| 张掖市| 甘德县| 江达县| 屯门区| 钟山县| 陕西省| 哈巴河县| 富平县| 密山市| 宁强县| 灵璧县| 柞水县| 德清县| 大新县| 杭锦旗| 遂平县| 贵阳市| 百色市| 营山县| 独山县|