国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中文化構(gòu)建之探索

2018-01-10 22:51胡蝶
校園英語(yǔ)·下旬 2017年14期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯實(shí)踐

胡蝶

【摘要】本文運(yùn)用文獻(xiàn)資料法、系統(tǒng)調(diào)查法、邏輯分析法等方法從英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的邏輯思維規(guī)律與文化的必然聯(lián)系著手,通過(guò)翻譯實(shí)踐總結(jié)出自己獨(dú)特的觀點(diǎn)和英語(yǔ)翻譯實(shí)踐與文化構(gòu)建的策略,以促進(jìn)理論的實(shí)踐,提升翻譯理論的實(shí)用性與科學(xué)性,提高翻譯者對(duì)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐能力。

【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯 實(shí)踐 文化構(gòu)建

引言

目前,國(guó)際間的合作與交流越來(lái)越頻繁,英語(yǔ)翻譯也處于非常重要的地位。英語(yǔ)翻譯涉及到的學(xué)科多,形式也多,加上獨(dú)特的句式、詞匯表達(dá),因此,研究?jī)r(jià)值巨大。英語(yǔ)翻譯有其自身一定的原則性,要求翻譯者具備一定的外語(yǔ)綜合運(yùn)用能力和學(xué)習(xí)能力,更要具備對(duì)于各領(lǐng)域?qū)W科的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的理解與正確翻譯能力,需要了解中西方的文化形成及其語(yǔ)言的表達(dá)方式,以提高英語(yǔ)翻譯的正確性、實(shí)用性。因此,英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐過(guò)程與文化的交融就顯得尤為重要,本文就圍繞實(shí)踐與文化構(gòu)建兩個(gè)基本點(diǎn),來(lái)談?wù)勛约旱膸c(diǎn)思考:

一、翻譯工作的實(shí)施策略

1.翻譯的準(zhǔn)備。在上文譯者素養(yǎng)與翻譯技巧中已經(jīng)提到,英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)備內(nèi)容,需要翻譯者認(rèn)真的態(tài)度、查閱資料的能力、翻譯工具的使用能力、豐富的語(yǔ)言功底和英語(yǔ)文化的了解與掌握等等。英語(yǔ)所涉及到的知識(shí)面非常廣泛,對(duì)于專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的原文,專(zhuān)業(yè)名詞和語(yǔ)句較復(fù)雜,這就要求翻譯者要反復(fù)閱讀來(lái)理清句子的邏輯關(guān)系。也可以借助于互聯(lián)網(wǎng)搜索工具(谷歌、知網(wǎng)翻譯和維基百科等),也可以使用專(zhuān)業(yè)權(quán)威的詞典或者專(zhuān)業(yè)的翻譯輔助軟件進(jìn)行查詢,以此來(lái)提升翻譯的準(zhǔn)確性和效率,并通過(guò)閱讀相關(guān)的文獻(xiàn)來(lái)熟悉英語(yǔ)詞匯、句式結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式為翻譯工作做好充分地準(zhǔn)備。學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)和翻譯理論尋找適合英語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)方針并在實(shí)踐中力求總結(jié),以此來(lái)提高翻譯的質(zhì)量。

2.翻譯的實(shí)施。翻譯實(shí)踐過(guò)程中,閱讀理解是正確表達(dá)的前提,不能正確的理解也就根本談不上什么正確地表達(dá)了,理解與表達(dá)又是互相聯(lián)系的,是一個(gè)反復(fù)往返的過(guò)程,是不能分開(kāi)的。所謂理解,就是翻譯者要對(duì)源文件的理解是需要通過(guò)上下文內(nèi)容的聯(lián)系來(lái)實(shí)現(xiàn)的。譯者要從上下文的關(guān)系中來(lái)探求正確的翻譯方法。所謂上下文可以指某個(gè)句子或者是某個(gè)段落,也可以指整篇文章。對(duì)原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要想達(dá)到這一點(diǎn),首先要注意理解語(yǔ)言現(xiàn)象,英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,每一種語(yǔ)言現(xiàn)象都代表著特定的意義。因此,只要對(duì)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)和現(xiàn)象正確把握,就會(huì)提高對(duì)原文理解的速度與準(zhǔn)確性。其次是理解其邏輯關(guān)系,邏輯關(guān)系在一定時(shí)候能幫助我們理解原文的語(yǔ)法關(guān)系,幫助我們解決翻譯時(shí)所不能理解的問(wèn)題。例:It is good for him to do that…如果仔細(xì)來(lái)分析,這個(gè)句子其實(shí)可以有下面兩種意思:(1)這樣做對(duì)他有好處;(2)是他這樣做是件好事。那么究竟是哪種意思,就取決于對(duì)上下文邏輯關(guān)系的理解。最后是理解文章的主旨,理解文章主旨有利于翻譯實(shí)踐過(guò)程中的對(duì)詞義的選擇準(zhǔn)確性。二是表達(dá)。表達(dá)階段就是譯者把自己對(duì)原文所表達(dá)的內(nèi)容用漢語(yǔ)重新表達(dá)出來(lái)。這是一個(gè)再創(chuàng)造的過(guò)程。表達(dá)的好壞取決于對(duì)原文理解的深度及漢語(yǔ)的修養(yǎng)程度、表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問(wèn)題?;疽裱脑瓌t就是能直譯就直譯,不能直譯要意譯,要杜絕明顯不符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)和翻譯腔調(diào)。準(zhǔn)確為第一要?jiǎng)?wù)。譯者可根據(jù)每次的翻譯任務(wù)、難易程度、任務(wù)量來(lái)全理籌劃翻譯工作,避免因其忙亂而造成翻譯內(nèi)容的失誤出現(xiàn)或者未能按時(shí)完成翻譯任務(wù),每翻譯幾篇原文后,都要進(jìn)行返回查看自己之前的譯文,及時(shí)發(fā)現(xiàn)和改正漏譯和誤譯的部分,翻譯實(shí)踐其實(shí)也是一個(gè)學(xué)習(xí)的過(guò)程,要不斷的發(fā)現(xiàn)問(wèn)題解決問(wèn)題,最終盡最大努力使譯文能夠準(zhǔn)確地表達(dá)出原文作者所要表達(dá)與傳遞的信息。最后就是對(duì)翻譯的校對(duì)工作,主要包括:日期、人名、地名、數(shù)字的翻譯;譯文詞句有無(wú)遺漏;譯文句子修飾成分的位置;有無(wú)錯(cuò)別字;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無(wú)錯(cuò)誤等,確保表達(dá)地道、邏輯清晰,確定最終譯稿。

二、英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中文化構(gòu)建之思

1.英譯翻譯實(shí)踐中文化欠缺分析。

(1)翻譯方式的選擇不合理。目前,在很多的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐活動(dòng)中大部分人都采用的是直譯或音譯,其實(shí)這種翻譯方式在一定時(shí)候是不可以完全精確地表達(dá)出內(nèi)容與文化信息的傳遞的。例如:The Old Man and the Sea.如果采用直譯的話為:《老人與?!罚籚 for Vendetta 譯為《 V 字仇殺隊(duì)》,這都有直譯和音譯標(biāo)準(zhǔn)的體現(xiàn)。如果只僅對(duì)一些語(yǔ)序做出變動(dòng),那么它的意境會(huì)保持一致。與此同時(shí),我們大部分的翻譯者對(duì)語(yǔ)序結(jié)構(gòu)的調(diào)整往往都忽視,導(dǎo)致原文信息與傳遞呈現(xiàn)出了偏差。我們一定要注意的是,中文與英文之間的文化差異是特別明顯的,因此,采用直譯或音譯在有些時(shí)候是很容易在一些受眾群體當(dāng)中出現(xiàn)誤導(dǎo)現(xiàn)象的,所以選擇合理的翻譯方式,是非常必要的。

(2)譯文缺乏與中國(guó)文化的融合。調(diào)查發(fā)現(xiàn),譯文如果缺乏與中國(guó)文化元素的融合,是很難使受群體接受的,更無(wú)法去理解譯文的真實(shí)信息的傳遞,因此,要求翻譯者在對(duì)原文深刻理解的同時(shí),還要注意譯文與中國(guó)文化元素的融合,在不失原文真正意境的同時(shí),用中國(guó)閱讀與理解的方式、情感與生活的方式、語(yǔ)言文化的表達(dá)等方式來(lái)塑造譯文,其實(shí)這種的翻譯方式是很不易掌握的,但也可以成為經(jīng)典。如:Gone with the Wind 譯為《亂世佳人》,這種譯文在無(wú)意間就成了翻譯實(shí)踐過(guò)程中的經(jīng)典之作,翻譯出的效應(yīng)和影響已經(jīng)高于了原作。然而很多翻譯者是不具備這種能力的,中西文化的認(rèn)知水平與當(dāng)前社會(huì)發(fā)展已經(jīng)脫節(jié)。

2.英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中文化的構(gòu)建。首先要加強(qiáng)對(duì)中西文化的認(rèn)識(shí),了解中西文化的差異,不同文化之間的信息交流與傳遞,其表達(dá)的方式也不相同,要認(rèn)清對(duì)文化的真正內(nèi)涵,遵循英語(yǔ)翻譯原則,正確找準(zhǔn)原文情感的傳達(dá),確保譯文的表達(dá)方式和風(fēng)格與原文相接近,避免出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象,結(jié)合中西文化背景,加強(qiáng)兩者的交流與思考,確保翻譯的準(zhǔn)確性和可靠性;其次是翻譯方式的靈活運(yùn)用,要克服單一的方式,要多種方式交替融合運(yùn)用,在對(duì)文化加以構(gòu)建時(shí),遵循動(dòng)態(tài)對(duì)等原則,準(zhǔn)確理解和把握原文內(nèi)容,深刻了解其文化內(nèi)涵,促進(jìn)翻譯準(zhǔn)確性的提高。在英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的整個(gè)活動(dòng)中,要確保原文的意境與譯文的信息一致,不斷地深化其文化內(nèi)涵。另一方面就是要以中國(guó)群眾的信仰和心理為依據(jù),來(lái)審視對(duì)西方文化的適應(yīng)性。同時(shí)探索以經(jīng)濟(jì)時(shí)代發(fā)展相適應(yīng)的翻譯模式,不同的文化背景要進(jìn)行區(qū)別的對(duì)待,從而構(gòu)建科學(xué)、合理的翻譯模式,認(rèn)真遵循英語(yǔ)翻譯的原則,比長(zhǎng)時(shí)間不斷的演變,翻譯標(biāo)準(zhǔn)也有了變化,相關(guān)研究學(xué)者對(duì)其含義和準(zhǔn)則也有了更加明確的闡述,翻譯工作要求翻譯者要對(duì)原文所表達(dá)的情感和意境要深刻理解和正確的翻譯,不管譯文采用什么風(fēng)格,都不能偏離原文的主旨,這就需要翻譯者要有準(zhǔn)確的領(lǐng)會(huì)能力,來(lái)提高英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)性,最終促進(jìn)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)的順利展開(kāi)。

通過(guò)上文分析得知,諸多譯者在英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐活動(dòng)中,缺乏對(duì)中西文化的認(rèn)知與正確表達(dá)信息的傳遞,對(duì)中國(guó)文化和多種翻譯方式都沒(méi)有深入去理解、去認(rèn)識(shí),導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)度嚴(yán)重降低,出現(xiàn)與原文主旨思想偏離現(xiàn)象,嚴(yán)重影響了翻譯的質(zhì)量。要解決這種現(xiàn)狀問(wèn)題,作為譯者,要深入學(xué)習(xí)中西文化,了解其文化的差異性,加強(qiáng)中西文化的交流與合作,科學(xué)運(yùn)用翻譯的方式,把握好英語(yǔ)翻譯的各類(lèi)原則,提高英語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)度,從而促進(jìn)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的順利開(kāi)展。

參考文獻(xiàn):

[1]郭歌.英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)[J].臨沂大學(xué)學(xué)報(bào),2014,04:138-140.

[2]顧晶.文化語(yǔ)境對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐影響探微[J].現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息,2015,06:437-438.

[3]吳甜甜.英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2015,05:139-140

[4]華先發(fā).新實(shí)用英譯化教程[M].武漢湖北教育出版社,2000.

[5]張沉香.功能目的論與應(yīng)巧翻譯研究[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2008.endprint

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯實(shí)踐
逆向思維在大學(xué)生英語(yǔ)翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢(shì)下再議大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述
旅游英語(yǔ)翻譯中常出現(xiàn)的問(wèn)題及解決措施
英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的德育滲透
以學(xué)生為中心的高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析
語(yǔ)文教學(xué)要在不斷的反思中成長(zhǎng)
后進(jìn)生轉(zhuǎn)化和提升的實(shí)踐與思考
初中政治教學(xué)中強(qiáng)化新八德教育探討
體驗(yàn)式學(xué)習(xí)在數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
城市| 即墨市| 肇源县| 修武县| 茌平县| 融水| 聊城市| 韶关市| 清水河县| 阳西县| 游戏| 斗六市| 奉贤区| 宁远县| 阿坝县| 白朗县| 九龙城区| 天峻县| 东安县| 灵璧县| 阳原县| 泽库县| 射洪县| 湘乡市| 咸宁市| 合肥市| 扬中市| 中阳县| 纳雍县| 南昌县| 特克斯县| 荔浦县| 和田县| 肇州县| 红安县| 大足县| 尼玛县| 呼和浩特市| 恩平市| 建宁县| 邯郸县|