国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“名詞化轄域”與“N的V”結(jié)構(gòu)

2018-01-17 02:08宋榮超
現(xiàn)代語文 2018年7期

宋榮超

摘要:本文提出漢語“N的V”結(jié)構(gòu)中“V”發(fā)生了名詞化且存在名化度的差異,并從句法、語義和語用相互關(guān)系、“鑒定格”和抽象名詞的界定等方面加以論證。名詞化不一定需要形態(tài)標(biāo)志,漢語缺乏形態(tài)標(biāo)識不能否定名詞化。“V”受到副詞修飾,不能證明“V”還是動詞。根據(jù)“名化轄域”概念,此時發(fā)生名化的不是或不僅僅是“V”,而是整個以“V”為核心的動詞短語,即整個“VP”都得以“名化”,呈現(xiàn)出名詞性?!癡”的名詞化解決了向心結(jié)構(gòu)難題。

關(guān)鍵詞:“N的V” 名化 零形式 名化度 名化轄域

一、引言

漢語中普遍存在著類似“這本書的出版”“春天的到來”的“N的V”結(jié)構(gòu)。周韌(2012)論證了漢語中“N的V”不僅在語用范疇而且在句法范疇都符合向心結(jié)構(gòu)理論,整個結(jié)構(gòu)的句法語義中心就是“V”,因此“N的V”就是“N的N”。周韌的分析和觀點無疑是正確的。本文在此基礎(chǔ)上,從名詞化定義、名詞化形態(tài)、名化度以及名詞化轄域等方面入手,明確提出“N的V”中的“V”已經(jīng)名詞化,且存在名化度的差異。

二、“名詞化”的界定

要證明“N的V”中的“V”發(fā)生名詞化就首先要明確“名詞化”的定義。功能語言學(xué)派代表人物韓禮德(1994:41)把“名詞化”定義為“任何一個或一組成分在小句中起到名詞功能的現(xiàn)象”,換言之,“名詞化”是就功能來說的?!癗的V”中的“V”具有指稱功能,而指稱功能一般只有名詞才有,因此“V”屬于“名詞化”用法。說到“名詞化”就不能不提“名物化”?!癗的V”屬于名詞性偏正結(jié)構(gòu)已是學(xué)界共識,但其中心詞是“V”,與向心結(jié)構(gòu)理論違背,視為“向心結(jié)構(gòu)難題”。破解該難題的關(guān)鍵在于如何定性“V”。張志公(1957:17-18)認(rèn)為“V”在語義上不再表示行動,而是把行動當(dāng)作“事物”,屬于“名物化”。施關(guān)淦(1981,1988)從向心結(jié)構(gòu)理論出發(fā)論證了“名物化”說的合理性。張氏和施氏的觀點是可取的,只是“名物化”這個名稱本身欠科學(xué)。

語言研究可分為句法、語義和語用三個平面,這種認(rèn)識得到學(xué)界普遍認(rèn)可。張志公的“名物化”是從語義上說的,嚴(yán)格來講應(yīng)該是“事物化”或略為“物化”;從句法上講是“名詞化”或略為“名化”;從語用上講是“指稱化”。因此,“名物化”有混淆句法“名(詞)化”和語義“(事)物化”的嫌疑,這也許是“名物化”受到學(xué)者詬病和批評的一個原因。不過,如果把“名物化”看作是“名化”和“物化”的合稱,也未嘗不可,它代表句法和語義兩個層面。

句法(符號與符號之間的關(guān)系)、語義(符號與外部世界之間的關(guān)系)和語用(符號與其使用者之間的關(guān)系)三個平面不是孤立的、而是相互制約、融于一體的,這是符號學(xué)三分的應(yīng)有之義。語言作為人類最大的符號系統(tǒng)也是如此。胡裕樹和范曉(1994)區(qū)分了“名詞化”和“名物化”,前者指動詞、形容詞在句法平面轉(zhuǎn)成名詞的現(xiàn)象,后者指動詞、形容詞在語義平面轉(zhuǎn)成名詞的現(xiàn)象。這種認(rèn)識是對的,不過他們認(rèn)為“N的V”中的“V”在語義平面已經(jīng)“名物化”,但在句法平面沒有轉(zhuǎn)成名詞,不是“名詞化”。這是值得商榷的。語義平面實現(xiàn)了“名物化”為什么在句法平面沒有“名詞化”呢?這豈不是割裂了語義和句法間的聯(lián)系了嗎?這和范曉(1998:27)提出的“句法和語義可以說是表里關(guān)系”自相矛盾。句法、語義和語用之間存在著互參互動的對應(yīng)關(guān)系,任何一個平面的語法現(xiàn)象在其他平面都會有相對應(yīng)的表現(xiàn)形式?!癗的v”中“v”語用上的“指稱化”和語義上的“事物化”必然會引起句法上的“名詞化”(陳忠、范曉,2001)。這是理論上的證明。這種證明可以通過把Croft建立的詞類、語義類和語用功能類的關(guān)聯(lián)標(biāo)記模式圖1(參看沈家煊,2009:3)稍作改動成為圖2得以顯示。

說“V”發(fā)生“名詞化”會引起爭議,主要表現(xiàn)在兩個方面:(1)如果說“V”名詞化,即化為名詞,就會造成“詞無定類”,因為漢語中有不少動詞都可以出現(xiàn)在“N的V”中;(2)當(dāng)“V”為“VP”時,“V”受到一些副詞修飾,如“這本書的遲遲不出版”,怎么能說“V”名詞化了?

三、名詞化的形態(tài)問題

名詞化是人類語言中的普遍現(xiàn)象。印歐語具有豐富的形態(tài)變化,其名詞化也會通過形態(tài)表現(xiàn)出來。而“漢語缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)”,要說漢語有形態(tài),“也是既不全面也不地道的玩意兒,在分析上發(fā)揮不了太大的作用?!保▍问逑?,2001:126-127)那么,名詞化一定要有形態(tài)標(biāo)志嗎?不是。

漢語與印歐語從類型學(xué)上分屬漢藏語系和印歐語系。漢語被確定為孤立語,就是因為孤立語缺乏或沒有嚴(yán)格意義上的形態(tài)和形態(tài)變化。同樣的語義變化,印歐語有相應(yīng)的形態(tài)標(biāo)識,可稱之為“有形”;而漢語則沒有,可稱之為“無形”。形態(tài)就是詞法,詞法屬于微觀句法。因此,名詞化從語義(意義)上講,印歐語與漢語一致;從句法(形式)上講卻有“有形”和“無形”之別。要求漢語名詞化必須有相應(yīng)的形態(tài)標(biāo)志對漢語來說是“勉為其難”,是不符合漢語的類型學(xué)特點和客觀實際的,因此也是不合理的。對此,任鷹(2008:321-323)有過中肯的論述。

有學(xué)者提出了“廣義形態(tài)”概念,即“詞與詞的相互關(guān)系,詞與詞的結(jié)合”(盧英順,2005:3)。這樣,詞序和虛詞都成了形態(tài)。方光燾、胡附、文煉、盧英順等是其代表人物?!皬V義形態(tài)”的說法是值得商榷。如果把“詞與詞的關(guān)系和結(jié)合”看作形態(tài),豈不是要把句法學(xué)甚至整個語法學(xué)都?xì)w為形態(tài)學(xué)?因此,“廣義形態(tài)”概念具有理論上和技術(shù)上的缺陷。沈家煊(1999:246)認(rèn)為,人們在漢語詞類的劃分和轉(zhuǎn)類這兩個問題上分別采用了兩種不同的方法和標(biāo)準(zhǔn):在劃分詞類時,依靠的是所謂“廣義形態(tài)”,即詞跟詞的組合能力和組合狀態(tài);而在詞類轉(zhuǎn)類問題上卻仍然堅持狹義的形態(tài)標(biāo)準(zhǔn),即“名詞化”必須要有形態(tài)標(biāo)記。

那么,如何來證明“N的V”中的“V”發(fā)生“名詞化”了呢?前面講過,漢語動詞語義上的“物化”沒有句法形式標(biāo)記,因此漢語“名詞化”證明最初還是要依靠語義和語用?!癗的v”中的“V”語用上是陳述或描述“指稱化”,語義上是動作或性狀“事物化”,句法上即為“名詞化”。與印歐語相比,漢語偏重“意合”,講究“意盡為界”,屬于“話語驅(qū)動型語言”,而非“語法規(guī)定型語言”(吳長安,2006:197-8)。因此“語義”和“語用”在漢語研究中有著非常特殊的意義。除了“語義”和“語用”,我們應(yīng)盡可能尋找漢語“名詞化”的“形式標(biāo)記”,也就是詞類劃分中使用的“鑒定格”。就本文來說,“N的v”本身就是一種“鑒定格”,因為漢語里名詞的一個普遍特點就是可以受定語修飾,因此“V”屬于名詞化用法。實際上,陳寧萍(1987:382)就是用類似“N的V”的“施事名詞+的+動詞”測定框架來測定動作名詞的名性強弱,陳先生稱之為“名詞化小句”,結(jié)論是漢語的類型向“普遍名詞型漂移”。

最后,“N的V”中的“V”由語義上的表示動作或行為轉(zhuǎn)為表示“事物”,具有抽象性。因此由“V”名化形成的名詞符合抽象名詞的特點和定義。抽象名詞是指前頭只能加“種、類、點兒、些”或“次、回、遍、頓、趟”等動量詞的名詞(朱德熙,2008:41)。例如:

(1)你對孩子的這種打罵不對。

(2)我總共挨過父親的兩頓打。

(3)《語法講義》的多次出版是好的。

(4)姐姐的幾趟進(jìn)城都沒有找到

父親。

(5)他的幾回勸一點兒作用都沒有。

(6)母親的一遍一遍催促讓我加快了腳步。

(7)美國的新一輪轟炸造成了平民傷亡。

可以看到,這里的“V”符合朱德熙對“抽象名詞”的界定,因此說“V”名化是合理的,而且具體來說是名化為抽象名詞??傊?,“V”名化既既有理論上的證明也有實例上的支撐。不過“V”的名化并非一成不變,而是有名化度的差別。名化度的存在也是從另外一個角度證明了“V”的名化。

四、名化度問題

“名化度”就是名詞化的程度。“名詞化”簡單地說就是其他詞類或成分向名詞轉(zhuǎn)化的過程。這里的關(guān)鍵是“化”,即“過程”,這樣就有了程度問題。如果把動詞和名詞分別用數(shù)字0和1表示的話,那么名詞化就是由“0”向“1”的游移過程。

從歷時角度看,有些動詞已經(jīng)完全名化,成為地道的名詞,如“經(jīng)驗”“思想”“裁縫”等。這類名詞具有名詞的所具備的全部特點,喪失了以前作為動詞的全部特點,屬于“徹底名詞化”,名化度為1。從共時角度分析名詞化,情況就有些復(fù)雜,要做具體分析。“N的V”中的“V”若是充任準(zhǔn)謂賓動詞賓語的“名動詞”(朱德熙,2008:60),如“調(diào)查”“研究”“分析”“影響”等。這些詞可做動詞也可做名詞,處于名動之間。從動詞向名詞游移的過程看,它們是游移到了“中間位置”,屬于半名詞化,名化度為0.5,可稱之為“半名詞化”。從歷時角度看,“半名化名詞”則可視為由動詞向名詞轉(zhuǎn)化過程中的“半動半名”狀態(tài),處于中間位置。

“V”若是典型動詞,以“這本書的出版”為例,其名化度能夠細(xì)分。楊成凱(1991:81-82)區(qū)分了兩種格式:

(8)a.這本書的順利的出版。

b.這本書的順利地出版。

“順利”在例(8)a中作“出版”的定語,在例(8)b中作狀語。楊成凱認(rèn)為,“出版”在例(8)a中應(yīng)歸為名詞;在例(8)b中不宜直接歸為名詞,但其謂詞性明顯減弱;例(8)a和例(8)b都屬于向名詞轉(zhuǎn)化,只是程度不同。但不管怎樣,都“似乎無礙向心結(jié)構(gòu)概念?!?/p>

楊先生的分析深刻,也間接提出了“名化度”概念,意義重大。由此觀之,“這本書的出版”是有歧義的,其語義可能是“書的出版過程或情況”,同例(8)b;可能是“書的出版結(jié)果”或“書的出版這件事”,同例(8)a。這也可以從其英譯中看出來,不過其英譯還要考慮被動和主動。例如:

(9)a.the publication of this book

b.the publishing of this book

publication與publishing都是在publish上加詞尾形成,前者屬于“派生名詞化”,義為“出版這本書”的“事件名詞化”;后者屬于“動名詞名化”,義為“出版這本書正在進(jìn)行”的“過程名化”。不管怎樣,英語的名詞化都有形態(tài)變化。由于ing往往具有“正在進(jìn)行”-義,動作意味很強,因此例(9)a的名化度大于例(9)b。如果派生和動名詞詞尾剛好都是ing時,就要具體分析。試看下面三例(引自張今、劉光耀,1996:27)。

(10)a.His drawing the picture rapidly rascinated me.

b.His rapid drawing of the picture fascinated me.

c.Hi s is a good drawing.

按照層次分析,a句中“drawing the picture”先與副詞rapidly結(jié)合后再與物主代詞hi s結(jié)合,因此其動詞性強于名詞性;在b句中“drawing the picture”先與形容詞rapid結(jié)合后再與物主代詞hi s結(jié)合,其名詞性強于動詞性;在a句中雖然也是受到形容詞的修飾,但已經(jīng)完全名化,因為可以用photo或picture等近義名詞替代,而b句則不可以,因此從a到c名化度遞增直到徹底名化。

a句中的“出版”受定語“順利的”修飾,b句中“出版”受狀語“順利地”修飾,因此就名化度而言,a>b,可把這類名詞化稱為“部分名詞化”。

至此還可以看到,和其他語言現(xiàn)象一樣,“名化”有歷時和共時兩個方面?!皬氐酌~化”屬于歷時方面,“部分名化”屬于共時方面,而“半名化”橫跨歷時和共時方面。當(dāng)然,歷時和共時不是截然分開,而是相互交融。

分析到這里,結(jié)論是:“N的V”中的“V”名化,且名化度不等;名化不一定要形態(tài)標(biāo)識,形態(tài)不是“名化”的唯一要求。

英語publish的名化不管是publication還是publishing都帶有詞尾上的形態(tài)變化,而漢語“出版”不管怎么名化都是“原來樣子”。漢語的名詞化主要依靠語義和語用來判斷,名詞化也不一定非要形態(tài)標(biāo)志不可。漢語缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)標(biāo)記及其變化,可是換個角度,可以說漢語有形態(tài),但其形態(tài)為零?!傲阈问健钡拇_立也有理論上的支撐。袁毓林(2010)論證了“零成分”的確立需要符合“一一對應(yīng)原理”和“具有對立功能”。根據(jù)這個標(biāo)準(zhǔn),漢語的形態(tài)可以定為“零形式”。根據(jù)圖1,{詞類、語義類、語用功能類}、{句法、語義、語用}、{名詞、事物、指稱}、{動詞、動作、述謂}和{名化、物化和指稱化}等之間具有“一一對應(yīng)”和“對立”特點,因此漢語名化可以確定為零形式。印歐語的名化屬于“有招”,漢語名化則屬于“無招”或“零招”?!盁o招”或“零招”并不比“有招”差,二者各有優(yōu)劣,應(yīng)等量齊觀。雖然零形式“看不見摸不著”,但是能夠“感受得到”。中國文化中有諸多成分“只可意會難以言傳”,漢語作為其重要組成部分是符合這個特點的。不管怎么說,在名詞化問題上,印歐語與漢語在語義和語用上是一致的,在形式上存在形態(tài)有無的對立。前面說過,漢語的特點決定了“語義”在漢語語法分析中的重要性,名詞化分析也不例外,如果真要尋求形式,只能設(shè)定為“零”。因此“出版”一詞孤立看是動詞,但在“這本書的出版”一句中已經(jīng)名詞化,名化度要具體分析,名化形式為零,可標(biāo)示為“這本書的出版a名化”。

五、名詞化轄域問題

如果說“這本書的出版”中的“出版”已經(jīng)名詞化,那么“這本書的遲遲不出版”又該怎么解釋?這里要引入“名詞化轄域”這個概念。Taylor(1996:271)提議用“名詞化轄域”概念,即“確切地說,什么名詞化了”②,來處理英語中的名詞化現(xiàn)象,例如:([]表示名詞化的“轄域”。)

(11)a.the enemy's[destruction] of the city

b.the enemys[destroying]of the city

c.the enemys[destroying the city]

d.the citys[not having been destroyed by the enemy]

e.[the city not having been destroyed by the enemy]

f.(the fact)[that the enemy destroyed the city]

其中,a屬于“事件物化”(episode reitication),b屬于“過程物化”(reitication of imperfective process),但二者名化轄域都是動詞詞干上,其邏輯(notional)主語通過領(lǐng)屬方式、邏輯賓語通過后置0f介詞短語都得到迂回表達(dá)(periphrastic specification);c中迂回表達(dá)只有領(lǐng)屬語,of短語的內(nèi)容成為destroy的論元,因此名化轄域包含了論元the city且必須出現(xiàn);d中只有迂回表達(dá)的領(lǐng)屬語,名化轄域包含著否定、時態(tài)和語態(tài)等多種元素;e沒有任何迂回表達(dá),邏輯主語和賓語、否定、時態(tài)、語態(tài)等全在名化轄域之內(nèi);f的名化轄域是包含that在內(nèi)的小句(clause),整個結(jié)構(gòu)都在名化范圍內(nèi),這點與e一樣,不同的是名化方式由ing變成了that-clause。a和b名化轄域是單獨的動詞,其轄域轉(zhuǎn)化為名詞;但c、d、e和f的名化轄域不局限于單獨的動詞,而是整個名詞性結(jié)構(gòu)或整個結(jié)構(gòu)。

可見,名化轄域就是名化的對象和范圍?!癗的V”中的“V”如果受到副詞修飾,這時發(fā)生名化的不是孤立的“V”,而是“V”和副詞一起名化了。換言之,此時名詞化的轄域是“V”和修飾它的副詞。例如:

(12)a.這本書的[出版]

b.這本書的[不出版]

c.這本書的[遲遲不出版]

d.這本書的順利的[出版]

e.這本書的[順利地出版]

a和b的名化轄域是孤立的“出版”,此時“出版”名化為名詞,標(biāo)示為“出版a名化”;其余三例的名化轄域都是“出版”加上前面的修飾語,以c句為例,可標(biāo)示為[遲遲不出版]名化。換句話說,當(dāng)“V”不是孤立的動詞而是以動詞為核心的“VP”時,整個“VP”都發(fā)生了名化,“VP”就成為名化轄域。因此,不能因為“v”受到了“不”或其他副詞的修飾就判定“V”還是動詞,這只能說明“V”在名化過程中還保持著某些動詞特點,但也喪失了其他一些特點,如不能帶“著”“了”和“過”以及不能重疊等。其實,“V”保留了動詞某些特點和喪失其他特點恰好證明其名化過程的存在,“V”的名化就是從動詞到名詞的逐步“脫胎換骨”??偠灾?,“這本書的遲遲不出版”中“出版”受副詞修飾合情合理,與以“出版”為核心的“遲遲不出版”整個結(jié)構(gòu)的名化并不矛盾,不能以此否認(rèn)名化。

盡管“VP”很復(fù)雜,但不管如何復(fù)雜都能找到其名化轄域。下面從張伯江(1993)的書中選出幾例(例子有簡化)。

(13)就說為她的[提干、晉級、加薪]吧。

(14)無處不顯出他的[諳知人性,洞達(dá)世情]。

(15)問題的[未能迅速獲得解決]。

(16)她的[答應(yīng)幫忙]。

(17)生活的[成為可能]。

(18)常四爺?shù)腫愛大清國]。

(19)她的[突然出現(xiàn)]。

(20)臺灣社會價值座標(biāo)的[遠(yuǎn)離中心點]。

這里“VP”有的是動詞短語的聯(lián)合,有的是述謂短語或述謂短語聯(lián)合,有的是狀中短語等,名詞化轄域都很清楚。

從逆向角度看,如果“VP”短語不是擴(kuò)展而是逐步縮小直至最后成孤立的動詞,如例(12)中的c、d、e三句,名化轄域逐步縮小直至“光桿”動詞,此時,“光桿”動詞就名化為名詞。

六、結(jié)語

“N的V”結(jié)構(gòu)就是“N的N”結(jié)構(gòu),若改為數(shù)學(xué)公式則為:“N的V=N的N”。第一個“N”保持不變,因此“V=N”?!癡=N”的意思不僅僅是“V”表現(xiàn)出名詞性,而且是“V”已名詞化:當(dāng)“V=‘光桿動詞”時,名詞化轄域是“V”,“V”名化為抽象名詞“N”;當(dāng)“V=VP”(V受副詞修飾)時,轄域為整個“VP”,“V”名詞化為名詞性短語“NP”,此時“NP”不宜稱為抽象名詞,但具有抽象性??偟膩碚f“V”名化為“N”后具有抽象名詞的性質(zhì)。

向心結(jié)構(gòu)難題之所以存在,是因為“N的V”整體上的名詞性與中心詞“V”之間的矛盾與悖論?!癡”的名詞化解決了向心結(jié)構(gòu)難題。向心結(jié)構(gòu)理論對漢語來說也是適用的,企圖拋棄或修改向心結(jié)構(gòu)理論引出的問題比解決的問題還多,因此可能會得不償失,把問題弄得越來越復(fù)雜。