□韓樹偉
契約文書與中世紀(jì)吐蕃習(xí)慣法研究的回顧與展望
□韓樹偉
吐蕃文契約文書所呈現(xiàn)的習(xí)慣法是研究吐蕃歷史、文化、政治、經(jīng)濟、社會、法律的重要材料。近年來,隨著國內(nèi)外專家學(xué)者對相關(guān)吐蕃文出土資料和傳世文獻整理與研究的深入,法律社會契約類文書研究成果的發(fā)表、出版日漸增多,有必要對其進行系統(tǒng)梳理,從而為進一步研究中世紀(jì)吐蕃歷史文化、法律政治、經(jīng)濟社會、民族關(guān)系等問題提供重要的文獻資料。
吐蕃;契約文書;習(xí)慣法
習(xí)慣法是獨立于國家制定法之外,依據(jù)某種社會權(quán)威和社會組織,具有一定強制性的行為規(guī)范的總和。簡而言之,就是約定俗成的不成文法。在古代少數(shù)民族社會生活中,習(xí)慣法發(fā)揮著重要作用。對于歐洲大陸法系、英美法系、伊斯蘭法系、印度法系和中華法系這世界五大法系而言,習(xí)慣法已不是其主要淵源,作用和影響大大減弱。從歷史角度來看,習(xí)慣法在一個國家的法律體系中扮演著不可或缺的重要角色。本文從法律社會角度出發(fā),以習(xí)慣法為切入點,對絲路沿線出土的吐蕃文文書研究成果進行梳理,為深入研究吐蕃歷史文化、法律政治、經(jīng)濟社會等問題提供重要的文獻資料。
20世紀(jì)初,敦煌藏經(jīng)洞被發(fā)現(xiàn)后,吐蕃文文書和其他文種的文書被大批運往國外。根據(jù)專家學(xué)者的不同統(tǒng)計口徑,流散在海外的敦煌吐蕃文文書總數(shù)(少數(shù)出自新疆)至少5000件,最多時可達12000件①。眾所周知,最早進入中國的歐洲探險家是斯坦因與伯希和,因此吐蕃文文書大多收藏于英國和法國。20世紀(jì)20年代,國際敦煌學(xué)界和藏學(xué)界的專家學(xué)者開始搜集、整理、刊布流散到英、法兩國的吐蕃文文書。與回鶻文文書研究相比,吐蕃文文書研究相對滯后,利用甚少,成果更少。但是,這些出土于敦煌洞窟和新疆塔里木盆地南部的以古藏文書寫的文書,卻為學(xué)者們展現(xiàn)了7—9世紀(jì)的吐蕃社會生活場景,為深入研究其政治、法律、經(jīng)濟、民族、歷史和語言提供了可靠的基礎(chǔ)性材料。
英國所收藏的吐蕃文文書大多是斯坦因(Marc Aurel Stein)于1900—1915年間在中亞進行三次考古時獲得的,總數(shù)約為3500件。當(dāng)時,斯坦因?qū)⑦@些吐蕃文文書分為佛教文書和非佛教文書兩類。佛教文書由比利時佛學(xué)家瓦雷·普散(Louis de Vallee Poussin)進行編目,非佛教文書由印度事務(wù)部圖書館館長托馬斯(Frederick William Thomas)負責(zé)整理。普散將佛教文書分為律、經(jīng)及注疏(可考梵文名稱者)、經(jīng)(譯自漢文或可考藏文名稱者)、經(jīng)及注疏(未比定者)、怛特羅文獻(可考梵文名稱者)、怛特羅文獻(比定而無梵文名稱者)、怛特羅文獻(未比定者)、論(可考名稱者)、論(未比定者)和藏人著述十個類型,編寫目錄765號[1]。遺憾的是,非佛教部分一直沒有公開出版整理目錄的單行本。1935年以后,托馬斯將其一系列研究成果定名為《有關(guān)西藏的藏文文獻和文書》,分四卷出版:第一卷是從藏文《大藏經(jīng)》中輯錄并翻譯的有關(guān)于闐的史料。第二卷按文獻內(nèi)容從阿柴、沙州、羅布地區(qū)、于闐地區(qū)、突厥、政府與社會情況、吐蕃軍隊七個方面刊布了敦煌和新疆出土的吐蕃文社會歷史文書。該卷在國際藏學(xué)界影響很大,被譽為“一部宏偉的資料匯編,同時也可以說是古藏語語言學(xué)和吐蕃歷史學(xué)研究的第一次收獲”[2]。第三卷對第一、二卷某些未及展開的問題進行了補充說明。第四卷是具有英藏詞典性質(zhì)的工具書,收有完備的英藏梵詞匯索引[3]。
對于英藏吐蕃文文書輯錄工作,榎一雄、山口瑞鳳、武內(nèi)紹人等日本學(xué)者在二戰(zhàn)后也參與其中,進展迅速。20世紀(jì)60年代初,榎一雄購買英藏的大部分吐蕃文文書的縮微膠卷后收藏于日本東洋文庫。70年代中期,日本藏學(xué)家山口瑞鳳組織東洋文庫研究委員會開展了《斯坦因搜集藏語文獻解題目錄》編撰工作,共輯錄文獻序號1518個,分十二冊由東洋文庫陸續(xù)出版。其中,1—8冊為瓦雷·普散的重新編目,9—12冊為瓦雷·普散未收錄的文獻目錄。盡管普散、托馬斯、東洋文庫相繼將大部分英藏吐蕃文文書以目錄形式公布于眾,但仍有遺漏。為此,日本另一位藏學(xué)家武內(nèi)紹人對其進行了補遺,“共收錄以麻札塔格發(fā)現(xiàn)的文書為主的360件寫本,其中有托馬斯已經(jīng)錄入的45件,托馬斯未涉及而較有價值的60多件,剩下的約占總數(shù)三分之二的寫本多支離破碎,很難辨認”[4]。至此,英藏吐蕃文文書輯錄工作基本完成。
收藏吐蕃文文書較多的法國約有3000件②,是伯希和(Paul Pelliot)1906—1908年在中亞考古時從敦煌獲取的。關(guān)于法藏吐蕃文文書的輯錄工作,法國藏學(xué)家巴考(Jacques Bacot)、拉露(Marcelle Lalou)對其進行了編目,分別于1939年、1950年、1961年陸續(xù)刊出,是為三卷本《國立圖書館所藏敦煌藏文寫本注記目錄》。其中,第一卷收P.T.1-849號,第二卷收P.T.850-1282號,第三卷收P.T.1283-2216號,還有《無量壽宗要經(jīng)》和《十萬頌般若經(jīng)》等文書,為P.T.2217-2224號和P.T.3500-4450號③。在此基礎(chǔ)上,為便于檢索使用,法國學(xué)者?!溈颂萍{和日本學(xué)者今枝由郎于1978—1979年合作編輯了《國立圖書館所藏藏文文書選刊》[5]44,分為佛教文書、非佛教文書兩部,第一部收P.T.1-990號,第二部收P.T.991-2220號。至此,法藏吐蕃文文書輯錄工作亦基本完成。
搜集、整理、刊布收藏于英、法兩國的大部分吐蕃文文書,對中國藏學(xué)研究具有重要意義。在國外搜集、整理、刊布與研究吐蕃文文書的同時,國內(nèi)藏學(xué)界亦對此高度重視。由于起步晚,中國藏學(xué)研究基本處在翻譯、介紹階段。最早涉足這一研究領(lǐng)域的王堯、陳踐二位先生,1980年出版了合注的《敦煌本吐蕃歷史文書》[6]。這是法國學(xué)者巴考、英國學(xué)者托馬斯和比利時學(xué)者普散合撰的《敦煌發(fā)現(xiàn)的吐蕃歷史文書》[7]一書的首部漢譯本,為研究吐蕃歷史最珍貴的文獻之一。這本書首次將流失海外的敦煌吐蕃文文獻呈現(xiàn)在國人面前,開創(chuàng)了國內(nèi)搜集、刊布、研究這批文獻的新局面。1983年,王堯、陳踐出版了《敦煌吐蕃文獻選》[8],從吐蕃律例、社會經(jīng)濟、古代藏文譯文、藏文記載的吐蕃周邊民族情況、早期藏醫(yī)與藏藥五個方面,漢譯了28件法藏吐蕃文文書。1986年出版《吐蕃簡牘綜錄》[9],漢譯了464支出自新疆的吐蕃簡牘。1999年,王堯、陳踐二位先生出版了《法藏敦煌藏文文書解題目錄》[10],公布了全部的法藏敦煌藏文文書目錄。
除王堯、陳踐外,劉忠、楊銘二位先生于2003年對英國學(xué)者托馬斯的《關(guān)于中國西域藏文文獻和寫本》第二卷進行了譯注,定名《敦煌西域古藏文社會歷史文獻》[11],向中國學(xué)者公布了約600件珍貴的英藏社會歷史文書。因此,國際藏學(xué)界將《敦煌發(fā)現(xiàn)的吐蕃歷史文書》和《關(guān)于中國西域藏文文獻和寫本》譽為姊妹篇。二書的區(qū)別在于,前者縱向記述了吐蕃王朝發(fā)展史,后者橫向反映了7—9世紀(jì)中葉的吐蕃社會。近年來,西北民族大學(xué)與上海古籍出版社合作出版了《法藏敦煌藏文文獻》(2006年已出十冊)和《英藏敦煌藏文文獻》。長遠來看,吐蕃文文獻的刊布對促進我國藏學(xué)研究事業(yè)繁榮、趕超國際藏學(xué)水平具有重要而深遠的意義。
敦煌、新疆出土的吐蕃文文書中有不少法律、經(jīng)濟類文書,其中不乏契約。這些契約從一個側(cè)面反映了當(dāng)時的社會現(xiàn)狀,折射出一些習(xí)慣法印記。習(xí)慣法對吐蕃及其周邊地區(qū)具有重要影響,為進一步探究吐蕃時期的政治、經(jīng)濟、法律、民族關(guān)系等問題提供了珍貴的實物資料。日本學(xué)者池田溫先生指出:“中國古代契約在形成中所受到的印度、伊朗系的西方文明的影響,是今后有待解決的問題點之所在。藏文、西夏文或維吾爾文契約中,中國契約的書式或用語之影響也是隨處可見的?!盵12]259
在敦煌吐蕃文契約研究方面,日本學(xué)者武內(nèi)紹人,我國學(xué)者王堯、楊銘、陸離、卓瑪才讓、楊富學(xué)、侯文昌等人作出了重要貢獻。日本學(xué)者武內(nèi)紹人的主要成果包括《中亞出土古藏文家畜買賣文書》、《古藏文買賣契約文書研究》、《古藏文借貸契約文書》、《中亞的古藏文契約文書》等專著,其中《中亞的古藏文契約文書》一書的學(xué)術(shù)價值最高,譯為漢文后定名《敦煌西域出土的古藏文契約文書》[13]。該書共輯錄了出自敦煌后分藏于英、法兩國的吐蕃文契約文書58件,是目前所見刊布吐蕃文契約最多的研究成果。武內(nèi)紹人對收錄的契約文書做了整理性編輯和全面注解性翻譯,進行了照片翻制和字母索引,討論其格式、年代、語言和古文字學(xué)特點,研究了其他中亞語言對吐蕃文的影響,分析了古藏文契約書寫出現(xiàn)多語言、多族群現(xiàn)象的社會背景。全文分為兩部分:第一部分是契約研究,包括古藏文契約文書的分類、買賣契約、借貸契約、雇傭契約、古藏文契約的特點及其社會背景五方面內(nèi)容;第二部分是契約文獻,分別對58件不同性質(zhì)的文書進行了轉(zhuǎn)寫、翻譯、釋義,后附彩色圖片。作者試圖對所有現(xiàn)存的古藏文契約進行研究,力圖展現(xiàn)其全貌,為深入開展歷史、語言研究提供可靠的基礎(chǔ)性材料。按作者的話說,這“是本世紀(jì)初期研究敦煌洞窟和新疆絲綢之路沿途其他遺址出土古藏文契約的第一本拓展性研究成果”[13]。武內(nèi)紹人的研究成果為敦煌學(xué)界,尤其是藏學(xué)界提供了第一手的實物資料和系統(tǒng)的研究成果,具有重要的學(xué)術(shù)價值。
王堯、陳踐二位先生作為國內(nèi)藏學(xué)界的開拓者,通過《敦煌吐蕃文獻選》漢譯了4件吐蕃文契約,其中雇工契約1件、借貸契約2件、買賣契約1件;在《吐蕃簡牘續(xù)錄》中漢譯了464支吐蕃文簡牘;通過《敦煌古藏文文獻探索集》漢譯了12件吐蕃文契約,其中借貸契約7件、買賣契約3件、雇傭契約2件[12]。劉忠、楊銘合注的《敦煌西域古藏文社會歷史文獻》漢譯了7件吐蕃文契約,其中借貸契約5件、租佃契約2件。楊銘在《敦煌學(xué)輯刊》分四期對武內(nèi)紹人的《中亞的古藏文契約文書》和《英國圖書館藏斯坦因收集品中的新疆出土古藏文寫本》中的吐蕃文文書逐一編目④。楊銘在《吐蕃統(tǒng)治敦煌與吐蕃文書研究》中漢譯了4件吐蕃文契約,包括借貸契約和買賣契約各兩件[14]。四位學(xué)者陸續(xù)刊布了27件吐蕃文契約,是目前我國學(xué)界所能見到的已漢譯的全部吐蕃文契約資料。
在具體研究方面,王堯先生的《從一張借契看宗教的社會作用——P.T.1297號敦煌吐蕃文書譯解》[15]和《敦煌吐蕃文書P.T.1297號再釋》[16]以P.T.1297號借貸契約債權(quán)人歸屬佛教寺院為據(jù),認為處于吐蕃統(tǒng)治下的敦煌佛寺仍奉行唐人習(xí)慣。周偉洲先生的《論藏文史籍中的阿夏(va zha)與吐谷渾》一文對夏吾李加所提出的藏文史籍中的“阿夏”并非與漢文史籍中的“吐谷渾”同源之說進行了探討,從多個方面論證了“阿夏”為“吐谷渾”藏文名稱的歷史事實⑤。夏吾李加的見解較為新穎,論證頗有說服力,研究思路具有一定借鑒意義。卓瑪才讓《敦煌吐蕃文書P.T.1095號寫券解讀》從法律史和經(jīng)濟史角度對購牛契約進行了解讀,認為本件契約在法律層面上程式完備,債務(wù)關(guān)系明確,在經(jīng)濟層面折射出吐蕃時期不同民族、部落之間存在密切經(jīng)貿(mào)往來的史實,反映了當(dāng)時民間商品交易活動的普遍[17]。陸離的《吐蕃統(tǒng)治河隴西域時期的市券制度》一書引用6件買賣契約探討了吐蕃市券制度,認為吐蕃曾模仿唐朝市券制度,通過向民間奴婢、牲畜買賣頒發(fā)市券公驗以示管理[18]。李并成、侯文昌的《敦煌寫本吐蕃文雇工契P.T.12974探析》從格式、內(nèi)容兩個方面,對這件雇工契約與漢文契約進行了比較研究,認為其在契約格式上保持獨立特色的同時,更多承襲了漢文契約的模式。在雇傭關(guān)系方面,契約雙方的地位較為平等,基本上是以役力換取糧食,互助性較為明顯[19]。侯文昌的《敦煌吐蕃文契約文書研究》一書分兩部分,探討了敦煌吐蕃文契約文書相關(guān)問題。第一部分是緒論,主要探討吐蕃文的淵源問題,對“印度說”、“象雄說”進行了簡要介紹,系統(tǒng)梳理了國內(nèi)外學(xué)者對吐蕃文資料和契約文書的研究現(xiàn)狀,認為吐蕃文契約資料在吐蕃法律史、經(jīng)濟史等研究方面的意義無與倫比,定會裨益于敦煌學(xué)界和藏學(xué)界。第二部分通過四章分別論述了雇傭契約、租佃契約、買賣契約、借貸契約,每章皆以漢、吐蕃文契約文書比較研究為切入點,對每類契約的程式及其所蘊含的內(nèi)容進行了深入的探索性考證,在揭示兩種文契異同的基礎(chǔ)上,分析二者之間的歷史淵源⑥。楊富學(xué)、李吉和兩位先生整理的《敦煌漢文吐蕃史料輯?!穂20]、《20世紀(jì)國內(nèi)敦煌吐蕃歷史文化研究述要》[21]、《新世紀(jì)初國內(nèi)敦煌吐蕃歷史文化研究述要》[22]為研究吐蕃統(tǒng)治時期敦煌歷史文化提供了方便①。
據(jù)不完全統(tǒng)計,目前我國學(xué)界所能見到的吐蕃文契約,日本學(xué)者武內(nèi)紹人刊布了58件,其中漢譯僅有30件,包括雇傭契約1件、租佃契約2件、買賣契約6件、借貸契約21件。相較而言,漢譯契約才占一半,仍有大批吐蕃文契約資料沒有刊布。英藏、法藏吐蕃文文書約有6000件之多,其中究竟包含多少件契約文書,學(xué)界沒有定論。由于目前收集的吐蕃文契約數(shù)量偏少,加之缺乏系統(tǒng)全面的梳理,為專家學(xué)者開展研究帶來了諸多不便。從現(xiàn)已刊布的吐蕃文契約文書來看,有些還摻雜在其他文書之中。雖然吐蕃文契約與敦煌漢文契約相比,具有類型齊全、程式完整、表述明確的特點,但相較于其他文字契約,吐蕃文契約的研究成果卻很稀少。眾所周知,在敦煌、吐魯番和新疆其他地區(qū)發(fā)現(xiàn)的契約類文書中,除數(shù)量最多的漢文契約外,還有回鶻文、佉盧文、粟特文、于闐文、西夏文等古代少數(shù)民族文種。在回鶻文契約研究方面,不但有耿世民先生的《回鶻文社會經(jīng)濟文書研究》[23]、李經(jīng)緯先生的《吐魯番回鶻文社會經(jīng)濟文書研究》[24]、劉戈的《回鶻文契約文書初探》[25]、《回鶻文買賣契約譯著》[26]等專著,還有為數(shù)眾多的論文。在佉盧文契約方面,有林梅村先生的《新疆尼雅發(fā)現(xiàn)的佉盧文契約考釋》[27],劉文鎖《佉盧文契約文書之特征》[28]、《說一件佉盧文離婚契》[29]等研究成果。在粟特文契約方面,有林梅村先生的《粟特文買婢契與絲綢之路上的女奴貿(mào)易》[30]和乜小紅的《從粟特文券契看高昌王國奴婢買賣之官文契》[31]等論文。在于闐文契約方面,有段晴、王炳華的《新疆新出土于闐文木牘文書研究》[32],段晴的《于闐語高僧買奴契約》,段晴、張志清主編的《中國國家圖書館藏西域文書:梵文、佉盧文卷》[33]等研究論著。在西夏文契約方面,有杜建錄、史金波的《西夏社會文書研究》[34],史金波的《西夏經(jīng)濟文書研究》[35]等著作。通過比較可以發(fā)現(xiàn),我國學(xué)者在吐蕃文契約研究方面仍停留在漢譯與表層考察階段,專門研究較為缺乏。另外,國內(nèi)藏學(xué)界對吐蕃文書的利用與研究大多還停留在漢文文獻上,能夠利用出土文獻的僅是少數(shù)學(xué)者,尤其是懂藏文的學(xué)者。因此,藏、漢學(xué)者的合作研究還有待加強。老一輩學(xué)者王堯先生慧眼識珠,在諳熟安多方言的同時,挑選了懂康巴方言的陳踐先生,兩位精誠合作后連續(xù)出版《敦煌本吐蕃歷史文書》、《敦煌吐蕃文獻選》、《法藏敦煌藏文文書解題目錄》等一系列吐蕃文文獻研究成果,可謂藏漢學(xué)者合作的典范。今天做吐蕃學(xué)研究,完全可以借鑒他們的成功經(jīng)驗。藏族學(xué)者應(yīng)充分利用自身在古藏文上的優(yōu)勢,加強與漢族學(xué)者的合作,將敦煌、新疆出土的吐蕃文文書做得更為細致、深入。同時,要為年輕學(xué)者學(xué)習(xí)古藏文搭建平臺,開設(shè)培訓(xùn)班,讓學(xué)習(xí)藏學(xué)、對藏文化有興趣的年輕學(xué)者從文字開始了解藏文化,為進一步研究吐蕃文文獻奠定良好基礎(chǔ)??v觀當(dāng)今學(xué)界,敦煌學(xué)、西夏學(xué)、蒙古學(xué)、藏學(xué)等學(xué)科都應(yīng)大力培養(yǎng)后繼人才,防止出現(xiàn)學(xué)術(shù)斷層已迫在眉睫。總而言之,吐蕃文契約文書蘊含了吐蕃時期政治、經(jīng)濟、文化、民族、法律、社會等諸多方面的豐富信息,值得深入研究,理應(yīng)成為今后藏學(xué)、民族學(xué)、文獻學(xué)研究的重點努力方向。
注釋:
①王堯、尕藏加認為5000件,榮新江認為6000件,金雅聲、束錫紅認為8000件,樊錦詩認為12000件。分別參見王堯、陳踐《敦煌古藏文文獻探索集》,第3頁,上海古籍出版社,2008年;尕藏加《敦煌吐蕃藏文文獻在藏學(xué)研究中的史料價值初探》,《中國藏學(xué)》2002年第4期;榮新江《海外敦煌文獻知見錄》,第31頁,江西人民出版社,1996年;金雅聲《英法藏敦煌古藏文文獻與吐蕃早期文化》,《西北民族大學(xué)學(xué)報》2006年第2期;敦煌研究院《敦煌吐蕃文化學(xué)術(shù)研討會論文集》,第1頁,甘肅民族出版社,2009年。
②參見榮新江《海外敦煌文獻知見錄》,第43頁,江西人民出版社,1996年。
③榮新江《海外敦煌文獻知見錄》,第43頁,江西人民出版社,1996年;尕藏家《敦煌吐蕃藏文文獻在藏學(xué)研究中的史料價值初探》,《中國藏學(xué)》2002年第4期;金雅聲、束錫紅《英法藏敦煌古藏文文獻與吐蕃早期文化》,《西北民族大學(xué)學(xué)報》2006年第2期。
④參見楊銘《敦煌學(xué)輯刊》2003年第1期、2005年第3期、2008年第2期、2009年第1期。
⑤參見周偉洲《論藏文史籍中的阿夏(va zha)與吐谷渾》,《中國藏學(xué)》2016年第1期。
⑥參見侯文昌《敦煌吐蕃文契約文書研究》,法律出版社,2015年。
[1]房繼榮.英藏敦煌古藏文文獻概述[J].西北民族研究,2006(2).
[2]葛薩·烏瑞,著,王冀,李超,譯.有關(guān)怛羅斯戰(zhàn)役前中亞史地的吐蕃文文書和文獻資料[J].敦煌學(xué)輯刊,1986(1).
[3]馬筑.國外有關(guān)英藏敦煌、和田等地出土古藏文寫本的研究[J].敦煌研究,2005(2).
[4]楊銘.英藏新疆麻札塔格米蘭出土藏文寫本選介(二)[J].敦煌學(xué)輯刊,2003(1).
[5]榮新江.海外敦煌文獻知見錄[M].南昌:江西人民出版社,1996.
[6]王堯,陳踐.敦煌本吐蕃歷史文書[M].北京:民族出版社,1986.
[7]巴考,托馬斯,普散,合撰,王堯,陳踐,譯注.敦煌古藏文文獻探索集[M].上海:上海古籍出版社,2008.
[8]王堯,陳踐,譯注.敦煌吐蕃文獻選[M].成都:四川民族出版社,1983.
[9]王堯,陳踐,編著.吐蕃簡牘續(xù)錄[M].北京:文物出版社,1986.
[10]王堯,主編.法藏敦煌藏文文獻解題目錄[M].北京:民族出版社,1999.
[11]F.W.托馬斯,編著.敦煌西域古藏文社會歷史文獻[M].劉忠,楊銘,譯注.北京:民族出版社,2003.
[12]王堯,陳踐.敦煌古藏文文獻探索集[M].上海:上海古籍出版社,2008.
[13]武內(nèi)紹人,著.敦煌西域出土的古藏文契約文書[M].楊銘,譯.烏魯木齊:新疆人民出版社,2016.
[14]楊銘.吐蕃統(tǒng)治敦煌與吐蕃文書研究[M].北京:中國藏學(xué)出版社,2008.
[15]王堯.從一張借契看宗教的社會作用——P.T.1297號敦煌吐蕃文書譯解[J].世界宗教研究,1988(2).
[16]王堯.敦煌吐蕃文書P.T.1297號再釋[J].中國藏學(xué),1998(1).
[17]卓瑪才讓.敦煌吐蕃文書P.T.1095寫券解讀[J].西藏研究,2007(1).
[18]陸離.吐蕃統(tǒng)治河隴西域時期的市券制度[M].北京:民族出版社,2011.
[19]李并成,侯文昌.敦煌寫本吐蕃文雇工契P.T.12974探析[J].敦煌研究,2011(5).
[20]楊富學(xué),李吉和.敦煌漢文吐蕃史料輯校[M].蘭州:甘肅民族出版社,1999.
[21]楊富學(xué).20世紀(jì)國內(nèi)敦煌吐蕃歷史文化研究述要[J].中國藏學(xué),2002(3).
[22]楊富學(xué),樊麗沙.新世紀(jì)初國內(nèi)敦煌吐蕃歷史文化研究述要[J].西夏研究,2012(1).
[23]耿世民.回鶻文社會經(jīng)濟文書研究[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2006.
[24]李經(jīng)緯.吐魯番回鶻文社會經(jīng)濟文書研究[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1996.
[25]劉戈.回鶻文契約文書初探[M].臺北:五南圖書出版有限公司,2000.
[26]劉戈.回鶻文買賣契約譯著[M].北京:中華書局,2006.
[27]林梅村.新疆尼雅發(fā)現(xiàn)的佉盧文契約考釋[J].考古學(xué)報,1989(1).
[28]劉文鎖.佉盧文契約文書之特征[J].西域研究,2003(3).
[29]劉文鎖.說一件佉盧文離婚契[J].西域研究,2005(3).
[30]林梅村.粟特文買婢契與絲綢之路上的女奴貿(mào)易[J].文物,1992(9).
[31]乜小紅.從粟特文券契看高昌王國奴婢買賣之官文契[J].西域研究,2005(4).
[32]段晴,王炳華.新疆新出土于闐文木牘文書研究[M]//敦煌吐魯番研究:第2卷.北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[33]段晴,張志清.中國國家圖書館藏西域文書:梵文、佉盧文卷[M].上海:中西書局,2013.
[34]杜建錄,史金波.西夏社會文書研究[M].上海:上海古籍出版社,2010.
[35]史金波.西夏經(jīng)濟文書研究[M].北京:社會科學(xué)文獻出版社,2017.
(責(zé)任編輯保宏彪)
TheRetrospectandProspectoftheStudiesontheContractDocumentsandtheTibetanCommonLawsintheMiddleAges
Han Shuwei
The common laws showed in the Tibetan contract documents are the significant material to research the Tibetan history, culture, polity, economy, society and law. In recent years, with the research on the Tibetan unearthed data and literature by experts and scholars at home and abroad, a scientific arrangement should be done. It a way to provide the data and literature for further research problems on the Tibetan history and culture, economy and society, ethnic relations and so on.
Tibetan; contract documents; common law
韓樹偉(1989— ),男,甘肅隴西人,蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所在讀博士研究生,主要研究方向為敦煌學(xué)、法律社會史和西域史。