趙科研
摘要:該文就英語交替?zhèn)髯g及其學習與訓練方式進行分析,結(jié)合當下英語口譯教學現(xiàn)狀以及交替?zhèn)髯g的特點,從英語口譯基本原則、交替?zhèn)髯g學習與訓練的難點與訓練策略如聽力、記憶與語言等方面深入實踐與探索,旨在更好地提升英語交替?zhèn)髯g的學習與訓練質(zhì)量,提升學生的英語口譯尤其是交替?zhèn)髯g能力。
關(guān)鍵詞:交替?zhèn)髯g;英語教學;應用
引言
自改革開放以來,我國經(jīng)濟發(fā)展逐漸步入正軌,與世界經(jīng)濟發(fā)展之間形成緊密聯(lián)系。社會對英語口譯員的需求不斷增加,對英語交替?zhèn)髯g也提出更加嚴格的要求與標準。為了更好地提升學生英語口譯能力,各大高校對英語訓練以及學習方式進行不斷創(chuàng)新,利用先進的教學方式以期更好地實現(xiàn)英語交替?zhèn)髯g教育質(zhì)量的提升,適應人才市場的發(fā)展要求。
1、交替?zhèn)髯g原則
交替?zhèn)髯g是一個復雜的認知過程,涉及聽、錄、譯等多個任務??谧g任務的成功完成,需要譯員在聽力、錄音、翻譯等方面進行科學的分配和協(xié)調(diào)。在此基礎(chǔ)上,吉爾提出了“替代心理分布模式”翻譯:階段1:CI=L+N+M+C,II:CI=Rem+Read+P,即:第一階段=聽力理解+筆記+短期記憶+協(xié)調(diào);第二階段=記憶+讀筆記+傳送。根據(jù)“吉爾模式”在口譯過程中,譯員必須具備較強的聽、短時記憶的編碼、解碼輸出和任務協(xié)調(diào)能力,這是實現(xiàn)合理分配注意力,有良好的聽、記、邏輯分析、注釋和翻譯技巧,并做能源合理分布的各個方面?!啊皬B門模式”是在“吉爾模式”基礎(chǔ)上提出的一種口譯訓練模式。該模式將口譯訓練分為四類:口譯、口譯、口譯、口譯、分析和口譯技能。該模型不僅注重對源語信息的分析、理解和重組,而且注重口譯技巧的應用。
2、交替?zhèn)髯g訓練存在的問題
2.1聽力理解能力弱
解釋主要是通過聽力需要掌握的內(nèi)容的翻譯,會聽到準確的翻譯內(nèi)容,但現(xiàn)實中的口譯訓練,學生的聽力能力是不夠的,不能準確判斷的話,面對不同種類的英語敘事,不區(qū)分性質(zhì)的第一時間,特別是一些重的口音聽起來更是模棱兩可的,這種情況不利于提高解釋精度。
2.2筆記不熟
根據(jù)上述吉爾解釋原則,很容易看出,在吉爾教授的分析中,第一、第二階段筆記在交替?zhèn)髯g中起著非常重要的作用。在速度快的情況下,講話者每分鐘能講150個單詞。大量的信息和時間限制,特別是適當?shù)拿~和數(shù)字,如果沒有注釋是不可能的,譯員就會完全掌握目的語中的內(nèi)容,可能出現(xiàn)大量的省略現(xiàn)象。一個糟糕的記筆記方法也可能使譯員在看到筆記時忘記記筆記的意思。
2.3記憶能力差
除了使用記憶法幫助記憶源語言外,學生自己的記憶能力也很重要。這里的記憶能力主要指交替?zhèn)髯g過程中的短時記憶。短時記憶不僅僅是記憶句子的意義,還包括記憶其結(jié)構(gòu)。這種記憶只能持續(xù)幾分鐘,可用于連續(xù)口譯簡短演講。連續(xù)場景中的長時記憶指的是一種邏輯記憶,它基于對說話人內(nèi)容的理解,可能不僅指存儲、記憶結(jié)構(gòu)、長期記憶,而且通常指記憶詞、短語和句子的表達。在交替口譯過程中,短時記憶和長期記憶可以提高交替?zhèn)髯g的內(nèi)容完整性和準確性。然而,兩種記憶能力的缺失可能會導致邏輯的混亂和信息的丟失,從而影響到通信質(zhì)量。
2.4語言組織與表達能力弱
聽力理解和口譯訓練對學生文化知識要求非常嚴格,學生不僅需要英語翻譯能力較強,而且反應能力和語言表達能力也需要不斷提高。在實際口譯訓練中,學生往往已經(jīng)理解意義,但在表達上不恰當,導致口譯不準確,影響口譯質(zhì)量。
2.5心理素質(zhì)
在語言學習、聽、說、讀、寫、譯五部分中,作為綜合能力最強的要求之一,學生在口譯學習中有一定的心理恐懼。因為公眾演講能力,口譯的基本功不扎實的原因,學生不能自信地在舞臺上展示自己的口譯水平,因為怯場,錯誤的翻譯造成的緊張和焦慮,誤譯現(xiàn)象時有發(fā)生。不良的心理素質(zhì)也會影響口譯質(zhì)量。
3、交替?zhèn)髯g應用優(yōu)化措施
3.1加強聽力訓練
口譯最基本的因素是翻譯的準確性,其次是流暢的翻譯和準確的翻譯。它是流利表達的前提,也是口譯的基本組成部分。口譯的主要過程包括源語、語音聽力、理解、記憶和目的語翻譯輸出,而聽理解是目的語翻譯輸出的前提和前提。在聽力訓練中,掌握英語準確區(qū)分結(jié)構(gòu)、英語口音、語言邏輯、不同的英語表達方式和使用中的英語語法,有助于正確識別語法錯誤或不明確的內(nèi)容。英語翻譯,不僅需要繼續(xù)在訓練中進行大量的聽力訓練,掌握聽力內(nèi)容,了解背景知識,但還需要繼續(xù)在題材方面的拓展,內(nèi)容涉及經(jīng)濟、政治、社會、文化、教育、宗教等方面,結(jié)合精聽與泛聽,練習適應不同英語口音和不同英語表達的能力。就語音而言,英美發(fā)音還是存在一定差別的。例如美國人問英國人“What,s your job?”英國人回答“Im a clerk[klɑ:k]”,但是美國人很有可能會聽成clock[klɑk],因為美式發(fā)音里clerk發(fā)[kl k]。那么誤會就產(chǎn)生了。熟悉不同英語口音需要大量的練習和總結(jié)。在聽力訓練過程中,我們既要廣泛涉獵各個領(lǐng)域進行泛聽,又要堅持邊聽邊寫進行精聽,這樣能夠加深學生對于英語的理解,提升學生的聽力能力。
3.2加強筆記訓練力度
在訓練學生注意似乎是神秘中的神秘但能通過大量的實踐和自我創(chuàng)作,一開始可以模仿前人的筆記,變得熟悉,也可以創(chuàng)建自己的符號,通常在講稿的英文首字母和縮寫表達單詞的意義,一個感嘆號,表示重要或警示,也可以結(jié)合符號和字母。如果你說“昨天”,在“Day”的左邊一點,明天在d右邊加一點,還有“前天”和“后天”等等加兩點。上個星期,“上個月”,“去年”等等,將是第一個字母相應的變化,這加快了筆記的速度和方便記憶和閱讀筆記。
3.3提高記憶訓練
吉爾教授的交替?zhèn)髯g口譯模式第一階段第三個步驟是記憶,重視口譯學習和訓練,學生的記憶非常重要,上述解釋在記憶主要是短期記憶能力的培養(yǎng)。實踐證明人的短時記憶集中在15s~30s,,記憶訓練不僅需要的英語語法和詞匯的長時記憶訓練,但還需要提高口譯中的短時記憶,保證翻譯速度。有口譯記憶訓練兩種形式。第一個是影子練習的方式,這種方式是在播放錄音的同時以幾乎相同的速度的源語言閱讀,把握停頓、語調(diào)和語氣,閱讀時腦子記,鍛煉自己的思考在不斷的訓練過程中,詞義擴展的內(nèi)容的句子利用的能力,或聽到一個中心詞匯可以分析表達接下來的內(nèi)容。訓練方法,重復聽錄音的第二種上,在源語言和目標語言的一般意義上的重復,這有助于記憶能力的訓練,培養(yǎng)學生把握關(guān)鍵信息的能力,使用邏輯記憶和推測文章內(nèi)容。第三種長期記憶的訓練方法,根據(jù)文章或新聞閱讀的原始內(nèi)容,熟練運用英語表達,這種方法對訓練材料時間沒有限制,但需要注意內(nèi)容的選擇和表達的關(guān)鍵。
3.4對語言組織能力加強訓練
交替?zhèn)髯g的最后一步也是最關(guān)鍵的一步,就是在目標語中準確、流利地傳達說話人的意思。除了掌握好英語之外,學生還需要加強他們的中文技能。需要實踐,從數(shù)字化的應變能力提高翻譯能力,運用常用詞匯等方面的語言技能訓練,提高學生的語言能力和雙語翻譯能力,提高交替翻譯的教學質(zhì)量。
結(jié)束語
在交替?zhèn)髯g的教學和訓練中,要掌握好基本理論,多練習,多學習別人的好方法,提高口譯能力。交替?zhèn)髯g的教學和訓練應循序漸進,結(jié)合口譯的各個環(huán)節(jié),提高理解與表達能力,擴大知識面。
參考文獻:
[1]全娟,邢啟艷.淺談英語交替?zhèn)髯g教學及其訓練策略[J].海外英語,2017,(06):36-37.(2017-05-09)
[2]錢靈杰,操萍.交替口譯教學中合理簡化意識的培養(yǎng)[J].錦州醫(yī)科大學學報(社會科學版),2017,15(02):122-124.
[3]徐嘯冬.交替?zhèn)髯g中信息缺失原因分析及解決方法[D].北京外國語大學,2017.endprint