国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

弘征:《唐詩三百首今譯新析》

2018-02-06 07:15聶鑫森
書屋 2018年1期
關(guān)鍵詞:分節(jié)唐詩三百譯詩

聶鑫森

年屆八旬的老友弘征兄,在出版、編輯、古籍???、文學(xué)創(chuàng)作、詩書畫印諸多領(lǐng)域皆有不俗表現(xiàn),著述多多。特別令人欽佩的,是他幾十年來對(duì)國學(xué)經(jīng)典文本研讀不輟,并進(jìn)行獨(dú)具只眼的評(píng)析,為弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化不遺余力,廣為人知的專著就有《司空?qǐng)D〈詩品〉今譯·簡(jiǎn)析·附例》、《唐詩三百首今譯新析》等,點(diǎn)校本有《南村草堂文鈔·詩鈔》等。蒙他青睞,每出新書皆慷慨寄贈(zèng),情意綿長令我銘感。

我常置案頭時(shí)或翻檢的書,首推《唐詩三百首今譯新析》。此書1991年11月由漓江出版社出版,首發(fā)是三萬七千冊(cè),前后共發(fā)行三版、數(shù)十次印刷,惠人多矣。2017年9月,“修訂珍藏本”由人民出版社付梓面世,書帶上標(biāo)示大字:“二十六年暢銷不衰的權(quán)威版本”。正文前添加了當(dāng)年周谷城、王子野二先生的手跡影印件及弘征兄論詩絕句書法作品,再配以名畫家謝振鷗的精美國畫十幅,流光溢彩,精美、厚重。

《唐詩三百首》面世二百多年來,可說是婦孺皆知。如何讓更多的讀者真正領(lǐng)悟其詩境、詩格、詩品、詩趣,盡享精神的盛宴,是弘征兄日思夜想的問題。正如他在“自序”中所言:“今譯是幫助讀者理解原詩的另一種方法?!倍g詩的具體方法有幾種,一是“意譯”,好處是“它容易使譯作成為可讀的詩,但那等于是大致?lián)庠俅芜M(jìn)行創(chuàng)作,離棄了原作的表達(dá)語言基礎(chǔ),輔助讀者準(zhǔn)確地理解原文就要大打折扣”。二是“著重對(duì)原詩的文字進(jìn)行解釋,多數(shù)是將一句分為多句,按每個(gè)詞來對(duì)照,大致是不失真的,但常常不太像詩”。弘征兄采用的方法則是:“一句一句地進(jìn)行對(duì)譯,同時(shí)也力求不失原作的思想感情、構(gòu)思、意境……”我在閱讀譯詩和原詩時(shí),深感他達(dá)到了目的,正如“王子野序”中所稱:“詩的今譯應(yīng)該仍然是詩,就是把古詩譯成白話詩,譯時(shí)要盡量保存原詩的神韻與風(fēng)格。在這里嚴(yán)復(fù)提出的信、達(dá)、雅三條翻譯原則完全適用?!?/p>

弘征兄韶華時(shí)即以新詩名世,上世紀(jì)五十年代武漢長江大橋落成通車時(shí),他寫的一首新詩,就受到郭沫若先生的評(píng)贊。而他又具家學(xué)淵源,在讀和寫舊體詩詞上亦是輕車熟路。有了這兩方面的素養(yǎng)和經(jīng)驗(yàn),他在今譯中應(yīng)該是游刃有余的,既得專家的首肯,也受到廣大讀者的歡迎。故周谷城先生題詞贊此書:“一本青年應(yīng)當(dāng)熟讀的好詩選?!?/p>

七言絕句中溫庭筠的《瑤瑟怨》,原詩為:“冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。雁聲遠(yuǎn)過瀟湘去,十二樓中月自明?!弊g詩為:“冰涼的細(xì)竹簟月瀉如銀總難入夢(mèng),碧天水一般明凈云影輕盈。只聽得雁聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向?yàn)t湘飛去,一輪皎月空空照在華麗的樓中?!辈坏娭械年P(guān)鍵詞語得到準(zhǔn)確的解析,而且承襲和保留了原詩的情境和語境,韻律優(yōu)美,流暢生動(dòng)。五言絕句中孟浩然的《宿建德江》,原詩為:“移舟泊煙渚,日暮客愁新。野曠天低樹,江清月近人?!弊g詩為:“小舟停泊在煙靄迷濛的洲畔,游子的心在暮色中又添惆悵。四垂的天空好像比樹還低矮,清澄的江水將月亮送到身旁?!弊g詩重現(xiàn)原作所表達(dá)的簡(jiǎn)潔、清遠(yuǎn)與澄明,以及人格化外延的意旨。這樣的例子比比皆是,讀者自可去一品為快。

中國的新詩(又稱自由詩)雖說發(fā)展至今不過百年,卻產(chǎn)生了許多重要的詩人,也形成了許多流派,眼下更是繁花似錦。但老一輩詩人及他們的作品依然魅力四射,如比較遵循中國化氣派的郭沫若、臧克家、光未然、郭小川、張志民、李瑛……在新詩的藝術(shù)形式上,他們講究意象的生動(dòng)雋永、文字的音韻美,句式的大體整齊,基本上以四行為一節(jié),似乎更容易為人所接受和傳播。弘征兄的新詩創(chuàng)作和此書中對(duì)應(yīng)的三百首“今譯”,承襲的就是這樣一種新、舊詩融合的風(fēng)格。

舊體詩無論絕句、律詩、古風(fēng),一般都是不分段、分節(jié)排列的,而以吟誦時(shí)的停頓起伏來自然體現(xiàn)。但弘征兄的“今譯”,除絕句本為一整體不應(yīng)分節(jié)外,八句的律詩則因其前四句即為絕句的平仄式,所以依格律分為前四句、后四句兩節(jié),而古風(fēng)則依內(nèi)容分出很多的節(jié)段,如白居易的《長恨歌》,以四句為主分節(jié),又嵌入少量六句、八句、十句的節(jié)段。譯句的長度也基本上是十二個(gè)字上下。這樣的分節(jié)讓讀者舒心爽目,神與境隨,大體整齊的譯句讀起來節(jié)奏感強(qiáng),而不會(huì)氣悶神滯。而他的這種分節(jié),又是遵循新、舊體詩的創(chuàng)作規(guī)律所精心斟酌的,不僅是外觀的形式美。如岑參的《走馬川奉送封大夫出師西征》,全篇句句用韻,除開頭兩句外,以下皆是三句一轉(zhuǎn)韻,這在舊體的古風(fēng)中也是極少見的,我們?cè)谀x時(shí)很容易忽略。一經(jīng)分節(jié)排列便一目了然,領(lǐng)悟到詩人每一轉(zhuǎn)韻都表現(xiàn)出一比較完整的詩思層層推進(jìn),閱讀的情緒亦即隨之跌宕?,F(xiàn)在的新詩是大多不押韻的,但“今譯”押韻嚴(yán)謹(jǐn),或用原詩的韻腳,或重新安排韻格,這樣做,古詩、新詩雖各有各的形制,但內(nèi)蘊(yùn)卻是互為貫通與映照的。

弘征兄每首詩后的“賞析”,往往言簡(jiǎn)意賅,如明清人的小品語錄體,咀嚼而有余味。如許渾《秋日赴闕題潼關(guān)驛樓》,“賞析”為:“詩人的心態(tài)是很矛盾的,題詩在赴京的途中,卻又做著漁樵的夢(mèng)。中間兩聯(lián)寫途中的山川氣勢(shì),遼闊雄渾,筆力遒勁,工整自然。”李白《夢(mèng)游天姥吟留別》的“賞析”,評(píng)題旨,論詩風(fēng),兼帶一點(diǎn)考證,意語工新:“既是夢(mèng)境,也是現(xiàn)實(shí),構(gòu)思縝密,想象高妙,將神話傳說和實(shí)境奇幻地交織在一起。這是詩人迭遭失意后對(duì)神仙世界的向往,覺得只有夢(mèng)境才更值得留連;然而夢(mèng)總是要醒的,醒來就要接觸到冷冰冰的現(xiàn)實(shí),最后只能發(fā)出‘安能摧眉折腰事權(quán)貴的呼喊。全詩興到筆隨,酣暢淋漓地傾瀉感情,完全不受形式的束縛,只有李白這樣的大詩人才能這樣氣勢(shì)縱橫。這首詩又題作《別東魯諸公》,是天寶四年(745)李白在被放還后從山東南部將南下游吳越時(shí)的作品?!?/p>

眼下,國人研讀古典詩詞的熱潮方興未艾,歷代的古典詩詞集越來越受到關(guān)注。我覺得弘征兄的《唐詩三百首今譯新析》是個(gè)很好的范本,各出版社可以仿效催生出更多的今譯新析本,以弘揚(yáng)中華民族的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。endprint

猜你喜歡
分節(jié)唐詩三百譯詩
魔法橡皮
大型檢查井分節(jié)預(yù)制安裝施工方法研究與應(yīng)用
《唐詩三百首》《宋詞三百首》《元曲三百首》導(dǎo)讀注譯版本新近出版
《唐詩三百首》該被拋棄嗎
譯詩“三美”與國學(xué)經(jīng)典英譯的美學(xué)問題
On Mo Yan
描寫規(guī)范理論在徐志摩譯詩作品中的體現(xiàn)
霍克思譯《紅樓夢(mèng)》詩詞的詩學(xué)觀照——從兩首譯詩說起
去車站聽鄉(xiāng)音(駅へ行ってお國なまりを聞く)
作者書寫數(shù)字須知