喬現(xiàn)榮+郭茜
內(nèi)容摘要:隨著“一帶一路”的快速推進(jìn)、全球化進(jìn)程的不斷加快以及通信交流工具的迅速革新,處于不同文化背景、擁有不同價值觀的人們之間的交往正變得日趨頻繁,隨之可能會產(chǎn)生交際失敗和誤解。本文從教學(xué)的角度對這些交際失敗與誤解如何在教學(xué)中解決進(jìn)行了研究和分析。共分五個部分。第一部分引言,介紹本論文的背景和“跨文化交際”及“語用失誤”的定義。第二部分將語用失誤分成兩類,即語用語言失誤和社交語用失誤,并對這兩種不同的失誤進(jìn)行了分析。第三部分從兩方面分析跨文化交際中語用失誤產(chǎn)生的具體原因。第四部分則從教學(xué)的角度提出較為可行的解決措施。第五部分則對本論文進(jìn)行了系統(tǒng)的總結(jié)概括。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 語用失誤 教學(xué)過程
當(dāng)今世界,全球化已成為大勢所趨。各國之間的經(jīng)濟(jì)、政治、文化、科技之間的交流交往正變得日趨頻繁。同時,“一帶一路”的發(fā)展使我國與沿線各國的合作變得更加緊密。處在不同文化背景、擁有不同民族身份的人們之間的交流也愈加深入。然而,由于文化和價值觀的差異,人們在交往的過程中可能會產(chǎn)生一些誤解和分歧,對這些分歧和誤解進(jìn)行系統(tǒng)的分析可以有效促進(jìn)多民族跨文化交流的順利開展。
學(xué)界對于文化往往不能達(dá)成明確又一致的概念;一般來說,文化是指諸種生活方式的總和,包括一個大群體世代相傳的行為模式、交流方式、思維模式及信仰和價值觀①。而“跨文化交際”這一概念由美國人類學(xué)家Hall于1959年在其著作《沉默的語言》中首次提出。我國語言學(xué)家胡文仲關(guān)于“跨文化交際”也有自己的觀點(diǎn),他認(rèn)為,“具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際”②。很多情況下,人們認(rèn)為,跨文化交際是不同國家之間的人們的交往行為;但事實上,這種情況只是跨文化交際中的一部分,跨文化交際可以分為宏觀跨文化交際和微觀跨文化交際兩種。前者是指國際間的跨文化交際,而后者指的是同一國家內(nèi)不同文化圈之間人們的交際③。本文主要討論宏觀跨文化交際。
1.語用失誤及其分類
1983年,英國語言學(xué)家Jenny Thomas發(fā)表了一篇題為《Cross- Cultural Pragmatic Failure》的文章,在這篇文章中,她首次提出了語用失誤的定義并將之進(jìn)行了分類。Thomas是從聽話人和說話人的角度去定義語用失誤的④,她認(rèn)為,“只要聽話人所感知的話語意義與說話人意欲表達(dá)的意義不同(the inability to understand what is meant by what is said⑤)”時,就會產(chǎn)生語用失誤。
Jenny Thomas把語用失誤分成兩種:語用語言失誤和社交語用失誤。當(dāng)外語學(xué)習(xí)者使用的目的語不符合外語本族語人的語言習(xí)慣或者將母語的說話策略習(xí)慣錯誤地遷移到了目標(biāo)語上的時候,語言語用失誤就隨之產(chǎn)生了,這種失誤多發(fā)生在不同語言之間。社交語用失誤則“和什么人說什么話這一問題”⑥有關(guān),它是由于說話雙方不了解彼此的文化差異而產(chǎn)生的,這種失誤可以發(fā)生在不同語言之間,也可以發(fā)生在同一語言內(nèi)部。一般看來,語用語言失誤比較容易得到人們的諒解,因為它表明人們只是在語言知識和能力方面有所欠缺。但是,社交語用失誤則難以為人們所接受,因為它侵害到了談話雙方人們的個人隱私和社會文化禁忌。
2.跨文化交際中語用失誤產(chǎn)生的原因分析
2.1中西價值觀的差異
當(dāng)今學(xué)界對于價值觀并無統(tǒng)一的定義。但我國著名語言學(xué)家胡文仲先生在《跨文化交際學(xué)概論》中提出,“價值觀是個人或群體特有的一種觀念,這種觀念影響著人們的行為模式、方式和目的?!彼浜驼{(diào)解著人們的一切社會活動包括交際行為。這篇文章對在跨文化交際過程中可能造成語用失誤的價值觀差異進(jìn)行了比較。
中西價值觀的核心差別在于中國傳統(tǒng)價值觀是堅持集體主義的,西方傳統(tǒng)價值觀是堅持個人主義的⑦,也可以這樣說,中西價值觀對立的焦點(diǎn)是堅持集體主義還是個人主義。
在西方人的思維里,他們認(rèn)為“個人主義”是自身行動的出發(fā)點(diǎn)。他們宣揚(yáng)個人獨(dú)立,注重自身發(fā)展,維護(hù)自身權(quán)利,追求自身利益。西方國家有諺語,“Every man is the architect of his own fortune”,“An Englishmans home is his castle.”在這種價值觀的支配下,他們極其注重個人隱私的維護(hù)和個人權(quán)利的實現(xiàn)。在中國司空見慣的問候語“你結(jié)婚了嗎”“你多大年紀(jì)了”“你一個月收入多少”“你干啥去了”都變成了一種對個人隱私的侵犯。相反,在中國,“集體主義”是諸多社會行為的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),“眾人拾柴火焰高”“一個好漢三個幫”“獨(dú)木不成林,單絲難成縷”等俗語諺語都證明了集體主義在中國的重要地位。中國倡導(dǎo)先群體后個體,凡事以集體、社會利益為重,個人利益應(yīng)該融入集體利益,必要時可以忽略或犧牲⑧,“先天下之憂而憂?!蓖瑫r,個體應(yīng)該積極關(guān)注他人發(fā)展,為他人服務(wù)。在這種價值觀的指導(dǎo)下,人們對“你結(jié)婚了嗎”等問題變得習(xí)以為常。
2.2應(yīng)試教育體系忽略個人素質(zhì)的養(yǎng)成
在中國,應(yīng)試教育體系已經(jīng)維持了很多年并深深地影響著學(xué)生素質(zhì)的養(yǎng)成。所謂“應(yīng)試教育”,是對單純通過考試分?jǐn)?shù)高低的競爭來分配有限的教育資源的教育現(xiàn)象的一種簡稱,是教育供求失衡的結(jié)果。它以升學(xué)考試為目的,以選拔或淘汰為手段,倡導(dǎo)“分?jǐn)?shù)本位”。這種教育方式以純知識的安排為軸心設(shè)置課程和安排教育內(nèi)容⑨。它片面地強(qiáng)調(diào)學(xué)生成績的提高,加重了學(xué)生的課業(yè)負(fù)擔(dān),忽視了對學(xué)生個人素質(zhì)和能力的培養(yǎng),輕視德育、智育、體育和美育的培養(yǎng),造成學(xué)生發(fā)展的片面性。
我國著名語言學(xué)家胡文仲、高一虹(1997)將外語教學(xué)的目的分為微觀、中觀和宏觀三個層面。微觀層面是指學(xué)生的“語言能力”,包括語音、語法、詞匯等語言知識和聽說讀寫等語言技能;中觀層面是指學(xué)生的“交際能力”,主要是指學(xué)生語篇能力和策略能力的培養(yǎng);宏觀層面是指學(xué)生的“社會文化能力”,即語言能力和揚(yáng)棄能力(包括理解能力、評價能力和整合能力)。在應(yīng)試教育體系下,英語教學(xué)更多地關(guān)注學(xué)生微觀能力的培養(yǎng)以期提高學(xué)生分?jǐn)?shù)和學(xué)校升學(xué)率,從而忽視了中觀層面和宏觀層面的素質(zhì)養(yǎng)成,忽視了文化差異的培養(yǎng)和文化意識的提高。由此,學(xué)生在跨文化交往中便會很容易出現(xiàn)語用失誤。endprint
在學(xué)生畢業(yè)離開學(xué)校進(jìn)入社會后,由于跨文化交際環(huán)境缺失,他們很容易忽視自身文化意識的培養(yǎng)和提高。這些因素都會導(dǎo)致學(xué)生在跨文化交際中出現(xiàn)語用失誤。
3.教學(xué)中可行的解決方法
課堂是學(xué)生獲得知識最重要和首要的來源,老師是學(xué)生能力養(yǎng)成主要的引導(dǎo)者,學(xué)校是學(xué)生的燈塔。學(xué)生語言能力和交際能力的培養(yǎng)主要依賴教師的傳道授業(yè)。教師教育能力的高低以及學(xué)校教學(xué)軟件硬件的完備程度直接影響著學(xué)生的成績和能力的高低,這些能力的高低又會影響跨文化交際的水平。因此這篇文章主要是從教學(xué)的層面提出一些可行的解決辦法,以期消解跨文化交際中可能出現(xiàn)的語用失誤。
3.1語言教學(xué)和文化教學(xué)結(jié)合
語言和文化是密不可分的,她們是你中有我我中有你的關(guān)系,在語言教學(xué)中應(yīng)該重視文化因素的導(dǎo)入⑩。美國社會學(xué)家G.R.Tucker和W.E.Lambet對于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。”因此,在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中必須輔以文化教學(xué)。
任何一種語言結(jié)構(gòu)中均包含了社會觀念和文化知識,因此在語言教學(xué)中應(yīng)該注重文化知識的傳授和社會觀念的引領(lǐng)。在兩者的結(jié)合過程中,教師應(yīng)該發(fā)揮學(xué)生的主體作用,指導(dǎo)學(xué)生積極參與,例如設(shè)置學(xué)生感興趣的情景對話、組織學(xué)生觀看極具知識性和趣味性的視頻等方法,從而充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)語言的積極性;傳遞目標(biāo)語的文化背景,使學(xué)生在潛移默化中加深對目標(biāo)語文化的感知和掌握,同時也可以使他們更多地了解西方國家的價值觀和風(fēng)俗習(xí)慣,盡可能的減少其在跨文化交際中可能出現(xiàn)的語用失誤。如海南大學(xué)外國語學(xué)院開設(shè)的商務(wù)英語專業(yè)就是一種十分典型的將文化教學(xué)和語言教學(xué)有機(jī)結(jié)合起來的英語教學(xué)模式。該專業(yè)一方面教會學(xué)生關(guān)于商務(wù)英語的專業(yè)知識,如國際商法等專業(yè)課程,同時又聘請不同國家的擁有不同文化背景的外教來傳授學(xué)生西方文化,使學(xué)生對西方不同國家的不同文化有深入的了解。譬如,專業(yè)開設(shè)商務(wù)談判課,老師會設(shè)置情境讓學(xué)生模擬商務(wù)談判從發(fā)盤、報盤、還盤到保險、包裝、費(fèi)用等整個流程;外教則會在上課過程中闡述西方國家人的思維方式,如中國人習(xí)慣“旁敲側(cè)擊”,但西方人習(xí)慣“go straight to the point”,諸如此類,不勝枚舉,進(jìn)而使學(xué)生在談判過程中更好地了解西方文化。這既可以提升學(xué)生的語言能力,又能提高學(xué)生的文化意識、開闊學(xué)生眼界,可謂一舉兩得的創(chuàng)新之法。
3.2完善教學(xué)資源
教育資源是指為教學(xué)的有效開展提供的素材等各種可以被利用的一切要素,既包括教材、案例、圖片、課件等;也包括教師資源、教具、基礎(chǔ)設(shè)施等。
在語言教學(xué)的過程中,教師應(yīng)充分利用一切可利用的資源,同時學(xué)校也應(yīng)該不遺余力地從規(guī)章、資金等方面來支持教師的教學(xué)事業(yè),譬如引進(jìn)外教,讓學(xué)生和來自不同文化中的人零距離接觸,更切身地體會中西文化和風(fēng)俗習(xí)慣的差異,與此同時,還可以讓學(xué)生們積極吸取外國文化中的精華為己所用;完善教學(xué)硬件設(shè)備,例如多媒體投影儀等教具,使學(xué)生有更多的渠道去更直觀地了解西方國家的文化發(fā)展脈絡(luò);學(xué)校還可以組織學(xué)生與國外學(xué)校進(jìn)行友好交往,充分調(diào)動學(xué)生的積極性;學(xué)校還可以試著轉(zhuǎn)變“成績本位”的理念,減輕學(xué)生課業(yè)負(fù)擔(dān),使他們有多余的精力了解西方,了解與中國迥然相異的文化;同時,政府在這一過程中也當(dāng)“有所為”,例如出臺更多政策來有序推進(jìn)“素質(zhì)教育”的實施力度……這些全方位的教學(xué)改革都有助于提升學(xué)生的文化意識,使他們在跨文化交際中更加游刃有余。
4.結(jié)語
語用失誤在人們的交往,尤其是宏觀跨文化交際中出現(xiàn)的較為頻繁,我們不能“諱疾忌醫(yī)”,也不能認(rèn)為這一失誤無足輕重。隨著交往的日益增加,語用失誤越來越引起人們的關(guān)注,與此同時人們也開始探究解決這一失誤的有效措施。就個人而言,語言教學(xué)在減少跨文化交際中的語用失誤方面起著非常重要的作用。因此在語言教學(xué)過程中必須對這一問題的出現(xiàn)加以關(guān)注并積極解決,如此才能盡可能地減少跨文化交際中的語用失誤。
文化發(fā)展的多樣性、中西方價值觀存在的差異和教學(xué)過程中可能出現(xiàn)的問題都會不可避免地造成跨文化交際中的語用失誤。J.托馬斯的跨文化交際語用失誤理論使我們對語用失誤有了更加清楚的了解,也使我們意識到:只有更好地了解西方的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,并將之與中國文化進(jìn)行比較,了解雙方差異,我們才能更好地減少語用失誤出現(xiàn)的頻率。
同時,作為影響學(xué)生文化意識培養(yǎng)的重要主體,包括教育者在內(nèi)的各教育主體所要承擔(dān)的職責(zé)也不可小覷。在教學(xué)中有效實現(xiàn)文化教學(xué)和語言教學(xué)的結(jié)合、積極完善教育教學(xué)資源;并且,學(xué)生作為學(xué)習(xí)的主體,應(yīng)該從自身做起,積極培養(yǎng)良好的的跨文化意識,與時俱進(jìn)地豐富文化涵養(yǎng)。只有雙管齊下,語言學(xué)習(xí)者才能更好地與目標(biāo)語國家的人交往,減少語用失誤的出現(xiàn),進(jìn)而實現(xiàn)溝通順暢。
參考文獻(xiàn)
①蔣曉萍.《跨文化交際研究微探》,期刊,廣東社會科學(xué),2012年第5期.
②胡文仲.《跨文化交際概論》[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999年11月.
③杜耀文,張夢井.《跨文化交際的理論架構(gòu)》.濟(jì)南:山東外語教學(xué),1997年01期.
④蘇小蘭.《語用失誤的認(rèn)知研究》[H].佳木斯:佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2013,31(6):108-110.
⑤Jenny Thomas, Cross-Cultural Pragmatic Failure [M].London: Oxford University Press,1983.
⑥沈志法.《跨文化交際的語用失誤研究綜述》.忻州:忻州師范學(xué)院學(xué)報,2005年05期.
⑦王志國.《論中西價值觀比較的四種視角》.連云港:連云港師范高等學(xué)校學(xué)報,2009年03期.
⑧左飚.《當(dāng)今大學(xué)生價值觀調(diào)查及中西文化交流斷想》.北京:外語教學(xué)與研究(外國語文雙月刊),2005,37(6):465-471.
⑨彭軍.《教育競爭的異化——應(yīng)試教育的哲學(xué)反思》.新鄉(xiāng):平原大學(xué)學(xué)報,2007,24(2):98-101.
⑩張彥群.《跨文化交際的語用失誤及原因分析》.西安:陜西師范大學(xué),2002年.endprint