在我們國家關(guān)于家庭成員的稱呼可謂是面面俱到、詳細(xì)具體。舉個例子:父親的父母叫爺爺和奶奶;而母親的父母則叫姥爺和姥姥或外公外婆;爸爸的哥哥我們叫伯父,而爸爸的弟弟則叫叔叔;爸爸的姐妹叫姑姑;媽媽的兄弟叫舅舅,媽媽的姐妹叫阿姨。對于父母的兄弟姐妹的孩子們也有不同的叫法。父親兄弟的孩子稱堂兄妹,而父親的姐妹的孩子和母親的兄弟姐妹的孩子則叫表兄妹。然而對于外國人而言,他們的家庭成員的稱呼要簡單的多。
一般美國家庭中,孩子們稱父母為Dad,Mom,Daddy,Mommy,Pa,Ma等。兄弟姐妹之間則一律直呼其名。有時也會聽到哥哥弟弟稱姐妹們?yōu)镾is。對爸爸媽媽的父母統(tǒng)稱grandparents。實在需要說明時,可以說paternal/maternal grandparents或grandparents on my mother’s side/on my father’s side。
另外,常聽人稱祖母為Nana,同中文的“奶奶”很接近,據(jù)說是來自“奶媽”“保姆”(Nanny)一詞。
結(jié)婚以后,有的家庭鼓勵夫妻雙方稱對方的父母為父母,而有些父母則更愿意讓女婿、兒媳直呼其名。據(jù)說,這跟家庭的“階層”有關(guān)。一般藍(lán)領(lǐng)階層家庭似乎愿意讓女婿、兒媳稱父母;而白領(lǐng)家庭則更愿意保持一定距離。
對父母的兄弟姐妹的孩子們,一概稱cousin,屬于first cousin。而second cousin是指遠(yuǎn)房堂兄弟姐妹或遠(yuǎn)房表兄弟姐妹(即父母的堂兄弟姐妹的子女),同屬于一個曾(外)祖父母的血緣關(guān)系。不管多復(fù)雜的關(guān)系,在美語里,也只能說“This is my second cousin.”。
對父母的兄弟姐妹,稱uncle和aunt。后面一般都帶上他們的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。所以,在美國,別指望同事和朋友的孩子們直接稱呼你“叔叔、阿姨”。
小學(xué)教學(xué)設(shè)計(英語)2018年6期