国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論外語翻譯教學中跨文化交際意識的培養(yǎng)策略

2018-02-24 02:35張聰
青年時代 2018年34期
關鍵詞:跨文化

張聰

摘 要:隨著全球經濟一體化進程的持續(xù)深化,我國與世界的聯系也更為密切,想要保證交流過程當中的高效、準確就需要做好外語翻譯工作,本文將從跨文化交際意識概述出發(fā),分析融合當地文化背景、構建良好教學氛圍、提高實踐應用重視等培養(yǎng)策略,為實現我國對外優(yōu)質交流效果提供理論支持。

關鍵詞:外語翻譯教學;跨文化;交際意識

各國之間聯系在當前新時期背景下變得密切,無論是政治交往還是旅游行業(yè)都會涉及到很多對外聯系的機會,在其中外語翻譯起到直觀重要的作用,由于各地之間歷史文化、思維模式、語言習慣均有一定差異,如果不具備良好的跨文化交際意識則無法實現正常、有效的溝通,因此分析相關培養(yǎng)策略具有現實意義。

一、跨文化交際意識概述

早在20世紀60年代,“跨文化”一詞就開始得到應用,通常定義上是指在不同文化、歷史背景下生活的人相互交流時表現出的特性。這種“跨文化意識”的特點就是實現用語言結合文化從而實現語意準確傳達。同時這種意識還涵蓋了不容地域之間的多方面內容,一定程度上會影響到語言表達方式,例如:文化差異化中囊括了地理因素、風俗習慣等等。目前世界各國因為科學技術的發(fā)展開始逐漸實現融合,“地球村”一詞也深有體現,在面對這種發(fā)展趨勢時更需要對不同類型的語言文化保證一種“求同存異”的思想。在實現文化交流的基礎上推進經濟社會發(fā)展,利用旅游、外貿等方式實現我國可持續(xù)發(fā)展,突出在世界范圍中的重要位置。近幾年,受到跨文化交際意識影響,翻譯教師也開始轉變傳統思想,將該意識理念深入融合到日常教學活動當中,但是受到傳統阿拉伯語教學模式的制約,很多教師并不能真正清楚應該從哪些方面開展研究,需要針對實際教學情況開展翻譯人才培養(yǎng)策略的設計[1]。

二、翻譯教學中跨文化交際意識的培養(yǎng)策略

(一)融合當地文化背景

阿拉伯語又被簡化稱為阿語,目前已經成為了西亞地區(qū)與北非地區(qū)的主要通用語言,截止到2017年為止,在世界范圍內已經有高達4.367億人次在使用阿拉伯語進行交流,該語言應用范圍廣泛,目前在我國多所院校中都建立了對應課程。從上文所提到的跨文化概念中可以了解到,文化背景是構成不同語言發(fā)展效果的核心因素,由此可見在外語實際應用過程中會應用到很多地區(qū)特色文化寓意。這也給翻譯教學活動開展提出一定的要求,隨著我國社會經濟水平的持續(xù)發(fā)展,信息技術已經逐漸變得成熟,在各行各業(yè)中都有體現,因此教師可以充分利用這一技術實現培養(yǎng)目的,例如:在課堂前期利用計算機中大量網絡資源進行備課,篩選具有特色的表現出文化特色的影音資料,在課堂上進行播放,引導學生了解地域文化特色,某教師通過篩選多種影視資料,最終在課堂上播放了“阿里巴巴與四十大盜”這一電影,應為其內容大多學生都有所了解,所以作為深入分析文化特點的資料比較合適。除利用多媒體技術進行輔助外,教師可以引導學生在課下閱讀與阿拉伯文化相關的書籍,通過多種方式并行深入其對于地域文化背景的認知。

(二)構建良好教學氛圍

從實際教學模式效果反饋情況來看,無論是在學習什么內容時教學環(huán)境與氛圍都起到了重要作用,在以往教學模式當中,教師與學生之間的關系是一種“教師臺上講,學生臺下聽”的模式,這種被動式教學模式無法突出學生在其中的主體地位,提高跨文化交流一是對于實現國際之間高效交流具有良好作用,甚至能夠推動科學交流,實現我國經濟社會的良好運行?;谶@種重要意義,在開展對應阿拉伯語教學活動時,可以重視良好教學氛圍的建立,由于文化差異所以中國文化中很多詞語、語句不能直接翻譯。教師可以針對這種情況開展活動,例如:某教師在翻譯中國諺語時采用了異化同義模式,“千里送鵝毛,禮輕情意重”諺語中,如果僅僅直譯為阿拉伯語,則不能清楚的表現出其文化特性。因此可以將其翻譯成為“千里送朵花,勝似頭駱駝”,因為阿拉伯人大多數都是游牧民族,所以在其日常生活中多以飼養(yǎng)牛羊、駱駝為主,“鵝”這種生活在水邊的動物在其日常生活中很少能接觸到,所以如果直譯則不能表達原有含義,通過這點也可以看出來文化色彩對于語言的重要影響,在開展實際教學活動時可以大量運用這種異化同意模式,構建出良好教學氛圍,讓學生能夠更加深入的了解到跨文化的真正含義。

(三)提高實踐應用重視

從根本上來看,進行外語翻譯教學的目的就是為了在實際交流上應用,而在傳統教學模式中,教師與學生都過于看重語言、結構的運用,在翻譯能力考核時也多從這點出現,這就導致在實際應用時,很多學生無法將知識理論與實踐聯系起來,導致翻譯內容出現偏差,降低了其內容準確性,影響整體交流效果,想要改善這一情況就需要提高對語言實踐應用的重視,明確翻譯的本質。落實到具體教學活動中時,可以從多個方面協同入手,例如:學??梢蚤_展對應阿拉伯語言知識競賽,利用活動的形式讓學生在其中應用該語言。除此之外,還可以采取引進來、走出去的模式來進行跨文化交流意識以及能力的培養(yǎng),定期組織學生與阿拉伯語地區(qū)的留學生一同開展舞臺劇、文化節(jié)等活動,在其中建立更多實際交流機會,另外還可以引進外教開展教學課程,讓學生對地區(qū)文化有一個更加清楚、直觀的認識,而且通過對外教進行提問,學生對知識內容有一個較好的梳理過程,不再局限于對知識的生搬硬套。需要注意的時,開展相關內容學習時,教師要重點關注阿拉伯語言中的禁忌與注意事項,引導學生用當地文化思維來進行交流,不能用自己固有的主觀思維模式開展交流,很多時候,這種僵化思想都會引發(fā)不必要的交流誤會,教師可以鼓勵學生多多在課后拓寬自己知識面,加大對相關地區(qū)文化的了解[2]。

三、結論

綜上所述,目前我國在世界舞臺上已經占據了重要位置,因此進行外語翻譯的機會也在不斷加大,這種新形勢不僅給相關培訓工作提供了發(fā)展空間,同時也帶來了一定挑戰(zhàn),語言在形成過程中必然會受到文化的影響,而反過來看亦是如此,兩者相互結合,相輔相成,在進行翻譯工作時,就需要具備良好的跨文化意識,才能確保翻譯內容符合表述人自身想要傳達的意思,在開展對應教學活動時也需要將這種意識深入到其中,為社會各行業(yè)輸出高質量的翻譯人才。

參考文獻:

[1]章麗. 跨文化交際意識在陪同口譯活動中的體現[D].西安外國語大學,2018.

[2]茹靜.跨文化視野下的翻譯教學研究[J].考試周刊,2012(89):70-71.

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
論跨文化交流中的沖突與調解
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
翻譯對跨文化傳播的影響
EFL/ESL課堂LC1與LC2的跨文化對話性
中超| 洛宁县| 廉江市| 延吉市| 连江县| 宁国市| 克东县| 绥芬河市| 库伦旗| 前郭尔| 屏东市| 黎川县| 旬邑县| 广南县| 新沂市| 商水县| 宜宾市| 巩留县| 简阳市| 自贡市| 灵璧县| 盐山县| 定安县| 手游| 彩票| 达尔| 寿光市| 繁峙县| 霍邱县| 新营市| 玛沁县| 炎陵县| 宝清县| 天镇县| 南充市| 穆棱市| 临朐县| 榆中县| 甘谷县| 冀州市| 新蔡县|