戚 迪(河南工業(yè)貿(mào)易職業(yè)學院應(yīng)用外語系,河南 鄭州 451191)
民族文學創(chuàng)作是基于作者所處的社會環(huán)境、民族環(huán)境開展的,不同民族發(fā)展歷程和文化取向的不同,造成了民族的文化認同差異。英國民族文學受國家文化影響,強調(diào)體現(xiàn)作品人物內(nèi)心和作品細節(jié),并在19世紀出現(xiàn)資本主義工業(yè)文明后,向批判現(xiàn)實主義轉(zhuǎn)變。美國民族文學隨美國自由資本主義的發(fā)展興起,民族文學創(chuàng)作以展現(xiàn)拓荒精神和執(zhí)著追求為主,至今從美國英雄電影中還可以看出這種文化認同。中國民族文學長期受封建主義影響,文學創(chuàng)作多以農(nóng)民為主體。
中西方文化的主旋律大致相同,差異主要表現(xiàn)為因客觀環(huán)境不同而引起的文化側(cè)重點不同。中國民族文學創(chuàng)作側(cè)重于人文主義,而具有英美民族文學特征的西方國家,民族文學創(chuàng)作側(cè)重于科學主義,這就是民族和國家之間的文化認同差異,即中國民族文化更注重人文關(guān)懷,在民族文化創(chuàng)作中更多是對人的思考;英美民族文化更注重理性思考,民族文學創(chuàng)作中不過多表達作者的主觀思想。[1]
例如:我國北朝時期的民歌《木蘭辭》,除交代的必要性前情和背景外,主要是歌頌花木蘭替父從軍的高尚品德,展現(xiàn)了中國民族文化創(chuàng)作的人文情懷。而著名英國作家丹尼爾·笛福所創(chuàng)作的長篇小說《魯賓遜漂流記》主要講述主人公魯濱遜·克魯索在無人荒島上憑借自己驚人的意志力生存了28年,最終得以重返故鄉(xiāng),體現(xiàn)了英美民族文化創(chuàng)作對進取拼搏和理性思考文化的認同。
中國語言文化經(jīng)過上千年的發(fā)展,在語法和用詞造句上同英美等西方國家有很大差異。人類思維受語言指引發(fā)生變化,而思維變化決定語言變化,語言表達又反映著表達者的思維方式。[2]這種語言差異造成了中西方文化在語言表達習慣和思維習慣模式的差異。在中國,漢語是最主要的語言,而漢字則是漢語最主要的書面表達方式,漢語和漢字區(qū)別于其他語言,獨特性明顯。西方國家,英語是最主要的語言,作為一種符號文字,區(qū)別于中國象形文字。其表達直接,沒有過多隱晦的內(nèi)容,句子直接傳達的意思,通常就是作者要表達的內(nèi)容。但漢語一個詞可以有很多不同的含義,不同的斷句方式也會出現(xiàn)不同的意義,語句共同構(gòu)成一幅畫面,讓人身臨其境。這就使得在民族文學創(chuàng)作中,中國偏向內(nèi)斂和感性,英美偏向直接和理性。
例如:“下雨天留客天留我不留”,不同的斷句方式就可以表達多種意思,“下雨天留客,天留,我不留”“下雨天,留客天,留我不,留”“下雨天,留客天,留我不留?”和“下雨天,留客天,留我?不留?!钡裙?種含義。而英語雖然可以通過重讀某個詞匯強調(diào)不同的表達意見,但句子的整體意思并沒有發(fā)生變化。[3]如莎士比亞的文學巨著《哈姆雷特》中的“To be or not to be,that is a question.”通過重讀不同的詞匯,改變句子所強調(diào)的內(nèi)容,但句子的整體意思并沒有很大變化,只是會對個人理解產(chǎn)生影響。
中國民族文學創(chuàng)作,受民族文化的影響,作者在創(chuàng)作時通常通過借景抒情、托物言志等手法表達自己的內(nèi)心感受。而西方民族文學創(chuàng)作,受西方發(fā)展歷史的影響,注重寫實性,多通過具體故事展現(xiàn)作者的情感世界,通過展示故事主人公的經(jīng)歷表達自己對客觀事物的認識。這種文學創(chuàng)作藝術(shù)特色的不同造成中西方文化認同的差異。[4]
例如,我國唐朝著名詩人李商隱的《無題》:“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”,借春蠶和蠟燭表達自己到死才能停止且無怨無悔的情感。而西方名著,如英國著名女作家夏洛蒂·勃蘭特的《簡·愛》,夏洛蒂·勃蘭特通過描寫女主人公在對自由和尊嚴不斷追尋的過程中堅持自我最后獲得幸福的故事,客觀表達自己對自由和尊嚴的渴望,反映當時英國社會的狀況,以寫實為主要表達方式,通過客觀描寫傳遞作者內(nèi)心情感。這樣不同的表達特色,造成中西方文學藝術(shù)特色的差別,使中西方在民族文學創(chuàng)作上產(chǎn)生文化認同差異。
英國作家丹尼爾·笛福的長篇小說作品《魯濱遜漂流記》主要講述主人公魯濱遜在去非洲航海的途中遇到風暴,只身漂流到無人的荒島上,開始了一段與世隔絕的生活。他憑著堅強的意志與不懈的努力,在荒島上頑強地生存下來,在28年2個月零19天后返回故鄉(xiāng)的故事。作者為了表達堅持不懈的精神和人類在困難面前強烈的求生欲望,將魯濱遜塑造成當時中小資產(chǎn)階級的英雄人物。
由于文化認同差異,西方人在評論《魯賓遜漂流記》時,較重視作品展現(xiàn)的精神境界,重視主人公誓不放棄與命運抗爭的精神,忽略作品文化內(nèi)涵和藝術(shù)特色。中國人在評論時則更加重視主人公精神世界,關(guān)注主人公內(nèi)心變化過程,通過分析主人公內(nèi)心活動,判斷作者想表達的情感,重視寫作手法的使用和作品藝術(shù)特色。從這可以得出,不同的民族文學創(chuàng)作方式造成了中西方在民族文學創(chuàng)作中巨大的文化認同差異。
《蛙》作為中國第一個獲得諾貝爾文學獎的作品,引起了中西方的廣泛討論,筆者將根據(jù)中西方討論不同的側(cè)重點,分析民族文學作品創(chuàng)作的文化認同差異。
《蛙》出版于2009年,以中國近60年間農(nóng)村計劃生育歷史為背景,講述一名在婦產(chǎn)科工作50余年的鄉(xiāng)村女醫(yī)生——“姑姑”的人生經(jīng)歷,反映中國計劃生育的艱難歷程。作者莫言以自己獨特的鄉(xiāng)土文學風格,用細膩的筆觸描寫了中國社會的一隅。[5]
西方在評論這部作品時主要將目光放在中國“計劃生育”上,將《蛙》作為對中國計劃生育政策的實踐描述,借此抨擊中國政治強制性。諾貝爾文學委員會主席帕·瓦斯特伯格所致的頒獎詞就體現(xiàn)了這種思想:“莫言是個詩人,他撕下了程式化的宣傳海報,讓個人在蕓蕓眾生中凸顯而出。莫言用譏諷和嘲弄的手法向歷史及其謊言、向政治虛偽和被剝奪后的貧瘠發(fā)起攻擊。他用戲弄和不加掩飾的快感,揭露了人類生活的最黑暗方面,在不經(jīng)意間找到了有強烈象征意義的形象?!蔽鞣狡蛴趯ψ髌愤M行理性思考,從作品客觀描寫出發(fā),無法理解為了藝術(shù)創(chuàng)作而對作品情節(jié)進行深刻渲染的創(chuàng)作手法。
而中國人在解讀《蛙》時,則更加注重對作品主人公內(nèi)心的分析,通過作品體會作者要表達的深刻情感。例如中國網(wǎng)友萬緒對這部作品的解讀:“小說里面的姑姑是一個非常值得咀嚼的人物。她是黨的政策的堅決擁護者和執(zhí)行者,耐人尋味的是,她曾經(jīng)還是一個接生婆,‘姑姑到了晚年,經(jīng)常懷念那段日子。那是中國的黃金時代,也是姑姑的黃金時代。記不清有多少次了,姑姑雙眼發(fā)亮,心馳神往地說:那時候,我是活菩薩,我是送子娘娘,我身上散發(fā)著百花的香氣,成群的蜜蜂跟著我飛,成群的蝴蝶跟著我飛’??蔀榱送菩杏媱澤梢圆还苤茉馊说膽┣蠛屯?,甚至對自己的親人王仁美都可以下得去手,由一個‘活菩薩’變成了個‘活閻王’??蓪τ诨铋愅踹@個稱呼,姑姑卻顯得樂于接受,因為這是對她執(zhí)行黨的政策的肯定。[6]從這里我們可以看出,體制強大的洗腦力量,它可以讓一個原先輔助生命誕生的人變成一個扼殺生命的劊子手。只要能夠完成任務(wù),甚至可以不顧別人的偏見和眼光。我認為,不管出于什么樣的心態(tài),這種對于盲目執(zhí)行政策的心理都是可怕的,因為它剝奪了人獨立思考的權(quán)利。姑姑在這里徹底充當了一個只會完成政策的機器,淪為漢娜·阿倫特所謂‘無意識的惡’,姑姑無法評判自己是否道德,只能說對得起自己的職業(yè)道德,并且,生命存在與否,也遠遠比不上政策的貫徹落實?!?/p>
在閱讀這篇文章時,中國人更多地關(guān)注“生命的壓抑與釋放”,通過對書中主人公內(nèi)心活動的分析,感受作者對生命的深刻思考。
這兩種不同的文學解讀說明中西方因為民族、歷史的不同,文化認同的側(cè)重點也不可避免存在巨大差異,必然會造成解讀差異。
隨著中西方文化交流的不斷深入,文化認同差異將使中西雙方在鑒賞民族文學作品時出現(xiàn)差異。本文參照英美文學作品,分析民族文學創(chuàng)作的文化認同差異,同時通過分析中西雙方對作品的不同解讀,解讀民族文學創(chuàng)作的文化認同差異。這種文化認同差異是受特定時代背景和文化演變歷程的影響而形成的,將對不同民族文學創(chuàng)作產(chǎn)生不同作用。
[1]李宏巖.英美文學參照下民族文學創(chuàng)作的文化認同差異[J].貴州民族研究,2015,(11):137-140.
[2]陳冬雁.譯介學視域下中國民族文學“走出去”研究——以《狼圖騰》的成功譯介為例[J].才智,2016,(34):238-239.
[3]張靜.中西文化差異下民族文學的國際化發(fā)展研究[J].貴州民族研究,2016,(8):163-166.
[4]盧巧丹.跨越文化邊界:論中國現(xiàn)當代小說在英語世界的譯介與接受[D].杭州:浙江大學,2016.
[5]姚長紅.基于中西文化差異解讀英美文學[J].知音勵志,2017,(11):126.
[6]董美男.中西烏托邦文學“可實現(xiàn)性”比較研究[D].沈陽:遼寧大學,2015.