朱希楚
(大連理工大學外國語學院,遼寧大連 116024)
隱喻性語言如隱喻、習語等在語言交際中無處不在,具有跨文化的普遍性;另一方面,它又不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種思維方式,存在著跨文化的差異性[7]。雖然加工隱喻性語言與加工字面意義不同,但是對于一語者,即母語者來說,在一定的上下文語境、情景語境、文化語境的作用之下,以及在加工主體的社會文化知識和經驗積累幫助下,隱喻性語言往往很容易進行加工。相比之下,對于二語學習者來說,由于缺乏足夠的實時動態(tài)的語言和文化接觸,隱喻性語言的加工則要更加困難。近幾年針對二語隱喻加工的認知神經機制也開始得到越來越多的關注,但還沒有得出一個被廣泛接受的結論。本文將通過綜述近年來二語隱喻加工理解機制的研究成果,對目前的二語隱喻加工研究結果進行梳理和總結,以期為后續(xù)的研究提供一些啟示和參考。
隱喻的英文單詞“metaphor”來源于希臘語“metapherein”,具有“由此及彼”的含義。大約在16世紀,出現(xiàn)了英文單詞“metaphor”,它最早用來指代一種修辭手法,表示兩個事物之間的相似性。但是,語言學家、哲學家、認知科學家等對隱喻都有著不同的定義。認知科學家認為,隱喻是人類認知事物的一種基本方式。
目前的隱喻加工的神經機制研究主要探討兩個方面的問題:一是隱喻性語言加工的腦半球定位問題;二是隱喻性語言加工的順序問題。然而,目前幾乎所有的隱喻性語言加工理論都來自于針對一語的研究,但近幾年針對二語隱喻加工的認知神經機制也開始得到越來越多的關注。
在二語腦機制研究基礎上的二語隱喻腦機制研究對于深入了解大腦語言表征、加工機制、二語習得機制都有重要的意義。目前二語腦機制的研究更多集中在詞匯、句法、語義等層面。雖然很多學者認為第二語言隱喻理解對于二語學習者來說更困難,但這方面認知神經機制的研究國內外開展的還不多。國內外最近有些學者開始關注到這個方向,并開始了相關的研究。這些研究主要分為以下三類。
一是對二語隱喻加工進行綜述研究,主要從二語習得角度闡述二語隱喻神經機制研究的必要性。二是從詞匯語用學角度研究英語為二語的隱喻加工過程中的促進和抑制問題。三是以一語隱喻性語言加工理論為框架,研究二語隱喻加工的腦半球分工問題。
對于二語隱喻加工腦機制的行為學研究主要采用了左右視野偏側化的研究方法。Cieslicka利用分視野速示技術探究了凸顯程度和語境對二語隱喻理解的影響。他選取了一語為波蘭語二語為英語的被試,使用習語作為實驗材料,對被試的二語隱喻理解進行研究。實驗過程中,他操縱了語境、凸顯程度和刺激呈現(xiàn)間隔時間,來探究這些因素對被試隱喻理解的影響。實驗結果表明,一語和二語的隱喻理解機制都存在明顯的腦半球不對稱性。語境和凸顯程度對二語隱喻的理解有顯著影響,且對理解字面意義的促進作用更加明顯。在2013年,他進一步通過實驗驗證了習語的組合性對于二語隱喻理解的影響,發(fā)現(xiàn)對理解可分解和不可分解的習語有不同的腦區(qū)參與,導致了其儲存和理解的不對稱性。
現(xiàn)有的研究普遍顯示了二語隱喻理解的腦半球不對稱性,且語境和凸顯程度都對二語隱喻的理解有顯著的影響。
腦功能成像技術能夠直接探測人們在理解語言時大腦的生理指標變化,相對于反應時、正確率等行為學指標更加精確客觀。在二語隱喻加工腦機制的腦功能成像研究中,目前最常使用的方法是事件相關電位技術。
吳詩玉等人通過跨模式啟動實驗進行了漢英雙語隱喻理解加工的認知機制的研究??缒J絾訉嶒灧妒讲粌H能夠研究二語隱喻理解加工中強化和抑制的作用,而且還能從時間上判斷與隱喻理解不相關的詞匯焦點屬性激活的時間路線。最終的實驗結果顯示:二語隱喻理解加工過程與母語隱喻理解加工相似,但它的抑制與強化的作用,與其在母語的理解加工中的表現(xiàn)存在區(qū)別。
另外,一項雙語者隱喻加工神經機制的ERP研究發(fā)現(xiàn),漢英雙語者在加工英語隱喻時ERP成分N400比加工漢語字面意義、漢語隱喻和英語字面意義呈現(xiàn)更明顯的負向波,左右腦都參與加工。
目前,認知語言學研究方法呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展趨勢,從傳統(tǒng)的內省法向心理實驗法和腦神經實驗法等實證研究轉向。隱喻作為認知語言學研究的熱點問題,其研究方法也漸漸轉向采用心理實驗和腦功能成像實驗方法,并取得了一些具體、直觀的成果。然而,國內近十年的漢英隱喻對比研究仍以傳統(tǒng)的內省法為主,缺乏語料庫研究法,尤其是心理實驗法和腦神經實驗法。
另一方面,隨著全球化的發(fā)展,越來越多的人成為雙語者甚至多語者。但是,目前幾乎所有的隱喻性語言加工理論都來自于針對一語的研究。而且,現(xiàn)有的針對二語隱喻加工的腦神經機制研究大部分局限在拼音文字,很少以漢語等表意文字作為實驗材料。
隱喻的理解是一個復雜的多元參與的過程,同時也受到眾多因素的影響?,F(xiàn)有的對于二語隱喻理解機制的研究,大多探究了語境、熟悉程度和規(guī)約性對隱喻理解的影響,但仍有很多因素的影響效果是未知的,比如:二語水平、二語習得的時間、階段等等。今后的研究應更全面地涵蓋影響隱喻理解的各個因素,為隱喻的理解過程提供更全面、詳細的信息。
參考文獻
[1]陳宏俊,彭曉霜,趙艷麗.An ERP Study on Metaphor Comprehension in the Bilingual Brain[J].中國應用語言學,2013,36(4):505-517.
[2]李彥秀.國內英漢隱喻對比研究:現(xiàn)狀與問題[J].江西理工大學學報,2014,35(4):68-71.
[3]吳詩玉,馬拯,馮新華.二語隱喻理解加工的認知機制研究:跨模式啟動實驗的證據(jù)[J].外語教學與研究,2014,46(6):889-900.
[4]Cieslicka,A.B.&Heredian,R.R.Hemispheric Asymmetries in Processing L1 and L2 Idioms:Effects of Salience and Context[J].Brain and Language,2011(116):136-150.
[5]Fernando,C.Idioms and idiomaticity[M].Oxford:Oxford University Press,1996.