摘? 要:語(yǔ)言猶如一面鏡子,可以反映和折射整個(gè)社會(huì)現(xiàn)實(shí)。本文通過(guò)語(yǔ)言這面鏡子,透視英語(yǔ)語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯和會(huì)話等方面所表現(xiàn)出來(lái)的性別差異。從男女的生理差異、社會(huì)權(quán)勢(shì)等解釋社會(huì)文化如何導(dǎo)致語(yǔ)言性別差異。長(zhǎng)期以來(lái)女權(quán)主義為改變女性地位而努力著,而要達(dá)到徹底消除語(yǔ)言中的性別差異,則是個(gè)長(zhǎng)期而復(fù)雜的任務(wù)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;性別差異;女性偏見;社會(huì)文化
作者簡(jiǎn)介:秦洪麗(1984-),女,山東省日照人,碩士研究生,山東外國(guó)語(yǔ)職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院助教,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H315? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-36--02
一、引言
男性和女性使用同一種語(yǔ)言時(shí)是否存在差異?這些差異是由于語(yǔ)言本身還是社會(huì)文化的影響?這對(duì)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)來(lái)說(shuō)是相當(dāng)重要的論題。從 20 世紀(jì)70 年代中期開始,關(guān)于性別和語(yǔ)言的研究集中在語(yǔ)言對(duì)女性低下社會(huì)地位的影響(Fasold, 89)。1973 年,Robin Lakoff 發(fā)表了她的名作《語(yǔ)言和女性的地位》,引起了學(xué)術(shù)界關(guān)于性別和語(yǔ)言的大量研究和討論。而根據(jù)Trudgill 所述,在英語(yǔ)語(yǔ)言社會(huì)中,男性語(yǔ)言跟女性語(yǔ)言的差別主要存在于言語(yǔ)發(fā)音、詞匯使用和會(huì)話風(fēng)格三方面。(靳梅琳,26)
二、主要差別
(一)語(yǔ)音方面
與男性聲音相比,女性的嗓音通常具有不同特征。Talbolt 在她的書中論述道,我們都有這樣的常識(shí),當(dāng)接起電話的時(shí)候,僅僅通過(guò)對(duì)方的聲音,我們可以立即判斷出電話另一端是男性還是女性,這種現(xiàn)象清晰的反映了男女之間的嗓音差異。(33)由此,根據(jù)說(shuō)話者的音質(zhì)、語(yǔ)速、響度、音量、音域、音高和節(jié)奏,聽話者即可判別出說(shuō)話者的性別、年齡、地位等相關(guān)信息。
此外,女性在發(fā)音方面,喜歡使用公眾認(rèn)為更標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音。研究發(fā)現(xiàn),女性在正式場(chǎng)合喜歡使用較正式的語(yǔ)體, 而男性則隨意地使用不標(biāo)準(zhǔn)的變體,例如,當(dāng)說(shuō)‘going的時(shí)候,男性更喜歡用‘in來(lái)代替‘ing。(靳梅琳,42)
(二)詞匯方面
在英語(yǔ)詞匯中,帶性別差異的詞匯隨處可見。英語(yǔ)詞匯習(xí)慣用‘man來(lái)同時(shí)指代男性和女性。無(wú)論是‘man in the street還是‘superman,抑或是‘layman以及‘yes-man。所有的職業(yè),無(wú)論是‘doctor 還是‘professor, ‘president 還是‘beggar,都用‘man 來(lái)進(jìn)行指代。(靳梅琳,27)此外,颶風(fēng)這種令人恐懼的自然現(xiàn)象,西方人卻習(xí)慣用女性的名字來(lái)命名。如:‘Hurricane Camille(颶風(fēng)卡美爾),而西方人心目中的超級(jí)形象—上帝,卻是‘he。難怪Casey 和 Kate Swift 曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“用‘he來(lái)指代上帝,是讓所有女性頗為惱火的習(xí)俗?!保?6)
更深入一點(diǎn)說(shuō),許多詞匯在進(jìn)入英語(yǔ)語(yǔ)言時(shí)無(wú)明顯性別差異,而在后期逐漸被賦予偏見含義。例如,‘governor,在《牛津高階英漢雙解詞典》中(644)含義為“地方行政長(zhǎng)官”,而‘governess最初指“育嬰女傭”,之后專指“伊麗莎白女王”。隨著時(shí)間的推移,‘governess被賦予新的含義,用來(lái)指“年輕的家庭女教師”或“情婦”,而‘governor卻基本保持了其最初本意。
(三)會(huì)話風(fēng)格
研究者針對(duì)男性和女性之間對(duì)話中產(chǎn)生的“干擾”現(xiàn)象進(jìn)行了大量分析。研究發(fā)現(xiàn),在10 組同性別間對(duì)話中,共 7 次干擾發(fā)生,而 11組異性之間對(duì)話中,產(chǎn)生了 48 次干擾,其中 46 次是由男性對(duì)話者發(fā)出(Fasold, 107-108)。此外,在異性間對(duì)話中,女性傾向使用‘hmm之類的積極、鼓勵(lì)性語(yǔ)調(diào)。同時(shí),使用范圍比男性要寬泛。此外,人稱代詞,如‘you、we 等以及‘a(chǎn)dorable, charming, cute and sweet等親密詞被女性頻繁使用,而男性則竭力避免它們。(靳梅琳,31)
更有趣的是,Robin Lakoff 認(rèn)為女性會(huì)比男性提出更多問(wèn)題,且會(huì)大量使用反義疑問(wèn),以及疑問(wèn)語(yǔ)氣表現(xiàn)陳述句。在交流中,降調(diào)通常表現(xiàn)的是肯定,而升調(diào)則表現(xiàn)的是疑問(wèn)和期待。一方面,女性這樣說(shuō)話被認(rèn)為是禮貌、溫和或者謙恭;另一方面則表明了女性自信心的缺乏。比如:
Husband: When will the dinner be ready?
Wife: Oh, around six oclock? (Talbot,42)
在這組對(duì)話中,妻子用升調(diào)做回答,她真實(shí)的意思是:“這樣可以么?”一個(gè)簡(jiǎn)單的語(yǔ)調(diào)即能很清晰的反映家庭中女性相對(duì)處于附屬地位。
三、可能性解釋
當(dāng)我們察覺到英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別差異時(shí),必然會(huì)竭力給出合理解釋。后結(jié)構(gòu)主義者認(rèn)為,語(yǔ)言應(yīng)該被看做是文化產(chǎn)生社會(huì)屬性的場(chǎng)所。男性和女性的差別是由語(yǔ)言引起的。根據(jù)這個(gè)觀點(diǎn),我們對(duì)社會(huì)地位的感覺是被構(gòu)建的而不是生來(lái)就有的。因此,我們的社會(huì)屬性是可以改變的,這對(duì)我們理解語(yǔ)言中的性別差異是個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。(Talbot, 156)
根據(jù)以上觀點(diǎn),語(yǔ)言中的男女性別差異不是天生存在的,而是后天由人類所處的社會(huì)文化構(gòu)建而成。在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)期內(nèi),女性被認(rèn)為是男性低等的附屬品,女性的語(yǔ)言也被認(rèn)為是低等的。這一現(xiàn)象反映了男性在社會(huì)中對(duì)女性的主導(dǎo)。
Sachs 認(rèn)為,男女之間的嗓音差異一半是由生理決定,另一半則受到文化的影響。她寫到,成年男性和女性會(huì)有意識(shí)地修飾自己的聲音,從而讓自己聽起來(lái)更加符合社會(huì)要求的男性或女性特征。(Talbot, 35)從這里可以明確看出,社會(huì)文化實(shí)際上規(guī)定了一系列專屬男性和女性的特征,女性通常被認(rèn)為具有依賴、從屬、過(guò)度保護(hù)、矛盾等特征,而男性則被社會(huì)文化賦予獨(dú)立、主導(dǎo)、堅(jiān)定、理性等色彩。相應(yīng)的,語(yǔ)言也因傳統(tǒng)文化的構(gòu)建作用,必然出現(xiàn)男女性別間差異。
四、結(jié)論
隨著 20 世紀(jì) 60 年代婦女解放運(yùn)動(dòng)的興起,越來(lái)越多的女性要求社會(huì)做出改變,去除英語(yǔ)中存在的性別歧視現(xiàn)象。Rolisa Maggio認(rèn)為避免語(yǔ)言歧視,其中一個(gè)方法為‘people first原則,即用‘people來(lái)代替‘man/he/his。(靳梅琳,89)女權(quán)主義者建議使用‘chairperson‘spokesperson‘policeperson來(lái)避免英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視。另一種方法是使用無(wú)性別之分的語(yǔ)言。在當(dāng)今語(yǔ)言詞匯中產(chǎn)生出一些相應(yīng)的新詞匯:‘draftswoman, draftsperson; saleswoman, salesperson; businesswoman, businessperson; spokeswoman, spokesperson 等。然而,語(yǔ)言的改革是項(xiàng)艱難的任務(wù),要在全社會(huì)達(dá)成共識(shí)是有困難的,有些詞匯改革看起來(lái)也是不現(xiàn)實(shí)的。(靳梅琳,90)
總之,語(yǔ)言只是社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映,性別歧視不是語(yǔ)言自身的責(zé)任。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Rolisa Maggio在她的文章《無(wú)歧視性語(yǔ)言:一些指導(dǎo)》中提到:文化塑造語(yǔ)言,語(yǔ)言反過(guò)來(lái)影響文化(91)。這種情況下,語(yǔ)言的變化的前提是社會(huì)的變革。希望通過(guò)社會(huì)學(xué)家對(duì)這一現(xiàn)象的關(guān)注,能幫助社會(huì)更好的理解語(yǔ)言中的性別差異,從而能影響到社會(huì)對(duì)女性的態(tài)度。
參考文獻(xiàn):
[1]Fasold Ralph. The Sociolinguistics of Language. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Fromkin, V & R. Rodman & N.Hyams. An Introduction to Language-7th.ed. Peking: Peking University Press,2002.
[3]Hornby, As. Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary, 4th-ed. Peking: Commercial Press, 2002.
[4]靳梅琳.編著《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》天津:南開大學(xué)出版社,2005.
[5]Mary Talbot.著 艾曉明.等譯《語(yǔ)言與社會(huì)性別導(dǎo)論》武漢:華中師范大學(xué)出版社,2004.
[6]R.A.赫德森 丁信善.等譯《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1990.