□ 解曉東
在英語詞源學(xué)當(dāng)中,美語里的“gate”沒有政治丑聞、負(fù)面新聞的解釋。1972年“水門事件”(Watergate scandal)后,“gate”在美語中新增了一層含義。韋氏詞典顯示,當(dāng)“gate”作為詞根時(shí),“-gate”被解釋為“usually political scandal often involving the concealment of wrongdoing”①,表示涉及不法行為、隱蔽性的政治丑聞。此外還表明“-gate”的起源和詞源是Watergate,并列舉了Irangate(伊朗門)的例子。在最新版本的牛津詞典中,“-gate”被解釋為“forming nouns from the names of people or places;used especially in newspapers(與人名或地名構(gòu)成名詞,尤用于報(bào)刊)a political scandal connected with the person or place mentioned(與所提到的人或地方有關(guān)的)政治丑聞”。維基百科將“-gate”釋義為“common suffix for a public scandal”,且尤其強(qiáng)調(diào)“Watergate scandal,which led to the use of the suffix‘-gate’for other scandals”。
“水門事件”發(fā)生前,新聞報(bào)道中的政治類丑聞通常用“scandal”表示,例如 Teapot Dome Scandal(茶壺頂丑聞)。這是美國(guó)第29任總統(tǒng)沃倫·哈定在位時(shí)期(1920—1924年)發(fā)生在內(nèi)政部部長(zhǎng)福爾身上的一個(gè)以權(quán)謀私的丑聞?,F(xiàn)如今一些丑聞依然用“scandal”來敘述,如《Peru's Grana y Montero sacks top executives amid graft scandal》(來源:路透新聞,2017-03-01)、《FIFA corruption scandal∶Rafael Callegjas admitted to accepting bribes over TV rights》(來 源 :CNTV.cn,2016-03-29 )、《European Parliament demands surveillance authority following Volkswagen scandal》(來源:English.news.cn,2015-10-28)等。
在新聞報(bào)道中,新聞事件通常以發(fā)生地、時(shí)間或性質(zhì)來命名,如美國(guó)“9·11”事件、拉薩“3·14”打砸搶燒事件等?!昂?jiǎn)稱是一種重要的構(gòu)詞手段,也是一種重要的構(gòu)語手段?!雹谡Z言的使用遵循一定的簡(jiǎn)化原則。在美語中“scandal”才是丑聞的意思,“watergate”僅僅是一個(gè)大廈的名稱,“gate”是這個(gè)名稱中的一部分。新聞報(bào)道為什么選擇“gate”作為后綴與其他時(shí)間、地點(diǎn)或特殊事件相搭配來表達(dá)政治類丑聞的意思,而不是選擇其它詞匯呢?
首先,水門事件影響廣泛且深遠(yuǎn)。在該事件中,當(dāng)年的美國(guó)總統(tǒng)尼克松與所在黨派的幾名政治家為了獲取其他黨派的競(jìng)選情報(bào)而在水門大廈進(jìn)行竊聽、偷拍。尼克松因此成為美國(guó)歷史上第一個(gè)辭職的總統(tǒng)。此事在美國(guó)政界產(chǎn)生了空前的影響。
其次,“Watergate scandal”中的“scandal”其實(shí)是對(duì)該事件性質(zhì)的定義,某一新聞事件在反復(fù)傳播的過程中往往會(huì)突出主要內(nèi)容,事件的性質(zhì)會(huì)被讀者自行解讀。當(dāng)“Watergate scandal”在傳播過程中只剩下“Watergate”時(shí)也能被受眾所認(rèn)知。由于“水門事件”影響廣泛,成為政治類丑聞的典型事例,當(dāng)我們說到“×-門”事件時(shí),很容易聯(lián)想到“水門事件”,直覺上是一件不好的事情。于是從英語構(gòu)成詞的角度上“watergate”被拆分成“water”和“gate”,“gate”作為后綴,與其他單詞組合成新的詞語,用來代表某一個(gè)政治丑聞。
Watergate scandal→watergate→gate→-gate
“水門事件”后,當(dāng)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人或政治人物遭遇執(zhí)政危機(jī)或(執(zhí)政)丑聞時(shí),通常被國(guó)際新聞界冠之以“-門”(“-gate”) 的說法,如“伊朗門 (Irangate)”“拉鏈門(zipegate)”“虐囚門(prisoner-gate)”“白水門(Whitewatergate)”“郵件門(Emailgate)”等。
我國(guó)實(shí)行中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的多黨合作和政治協(xié)商制度,政治穩(wěn)定,沒有出現(xiàn)過與“水門事件”“伊朗門”事件等相類似的政治丑聞。此外,我國(guó)實(shí)行“黨管媒體”制度,堅(jiān)持政治家辦報(bào)原則,“×-門”的結(jié)構(gòu)在我國(guó)政治類新聞的報(bào)道中并不適用。
國(guó)外政治類丑聞中部分與“性丑聞”相掛鉤,如“拉鏈門”“意大利總理貝盧斯科尼的丑聞”等,“-gate”在新聞報(bào)道中的應(yīng)用傳播到我國(guó)時(shí)發(fā)生了相應(yīng)的變化。新聞媒體對(duì)“-gate”做了不同層面的解讀,認(rèn)為國(guó)外以“-gate”命名的新聞事件有著負(fù)面、消極、不光彩甚至涉及“性”的內(nèi)容,它們具有較大的影響力,且都是被揭露出來的,并被冠以“某某門”的稱號(hào)?!啊?門”式的語言結(jié)構(gòu)在新聞報(bào)道中不僅是個(gè)人言語行為的體現(xiàn),更作為群體性的語言為大多讀者所熟知。
改革開放后,國(guó)際交流日益頻繁,國(guó)內(nèi)呈現(xiàn)百花齊放的盛況,文化也向多樣化趨勢(shì)發(fā)展,人們開始在物質(zhì)和精神上追求享樂,娛樂之風(fēng)高漲。新聞媒體為了迎合大眾心理,借助傳播的便利,通過娛樂化的新聞吸引讀者買賬。受眾歸根結(jié)底具有窺探心理與獵奇心理,發(fā)生在明星身上的新聞常常成為讀者茶余飯后的談資。受眾娛樂化、享樂心態(tài)的滋生為“艷照門”等低俗趣味新聞的產(chǎn)生創(chuàng)造了充分條件。新聞娛樂化現(xiàn)象在此時(shí)萌生并發(fā)展,“-gate”事件的主角從國(guó)外的政客演變?yōu)閲?guó)內(nèi)的明星。這為謠言的傳播創(chuàng)造了條件,其中最具代表性的有“誘奸門”事件等。
而現(xiàn)在,“×-門”的應(yīng)用已與其本意相去甚遠(yuǎn),逐漸開始被泛化。從克林頓的政治丑聞“拉鏈門”到國(guó)內(nèi)消遣性新聞“春晚拉鏈門”,從國(guó)外政治家丑聞到國(guó)內(nèi)娛樂明星的“照片門”,“×-門”的泛化和過度使用逐漸混淆著讀者對(duì)新聞重要性的判斷,令其審美疲勞,感到乏味,甚至厭煩。又如近幾年發(fā)生的“羅爾捐款門”“解說門”“短信門”等,這些新聞要么是炒作,要么是風(fēng)波、糾紛、鬧劇,實(shí)在不應(yīng)被冠以“某某門”的稱號(hào)來博眼球。
托伊恩·A·梵·迪克在《作為話語的新聞》中提出了“新聞理解的理論框架”,他指出,理解新聞的第一步就是讓讀者對(duì)新聞產(chǎn)生感知和注意。感知指的是要讓讀者產(chǎn)生“我想要讀新聞”的情感認(rèn)知,而后者讓讀者產(chǎn)生注意則需要通過新聞實(shí)踐中標(biāo)題和導(dǎo)語的運(yùn)用來實(shí)現(xiàn)。簡(jiǎn)言之就是要抓住受眾的眼球,以創(chuàng)造眼球經(jīng)濟(jì)。由于讀者閱讀新聞的時(shí)間有限,要想在有限的時(shí)間內(nèi)及時(shí)抓住受眾的眼球,就要運(yùn)用特定的符號(hào),這時(shí)“門”字就作為一種符號(hào)出現(xiàn)了。
索緒爾在著作《Course in General Linguistics》中主張語言是一種符號(hào)系統(tǒng)。同樣地,根據(jù)他對(duì)符號(hào)學(xué)中能指與所指的界定,當(dāng)我們聽到或看到“×-門”時(shí),聲音形式與語言文字形式的信息就是“×-門”的能指,而它所表示的概念和象征意義就是所指。經(jīng)過幾十年的傳播與演變,“某某門”通常與國(guó)外政治類丑聞、國(guó)內(nèi)轟動(dòng)事件、負(fù)面信息等相關(guān),促成了讀者群對(duì)“×-門”的刻板印象——“×-門”代表著消極負(fù)面,甚至是花邊的新聞。為了滿足受眾的獵奇心理,讓其對(duì)新聞事件的內(nèi)容一目了然,新聞報(bào)道中只要能用“×-門”概括的事件很少用其他形式來表述。
在話語分析的視角下,“門”字作為一個(gè)語體,它的語義指的是門、閘門、登機(jī)口、入場(chǎng)費(fèi)等。從美國(guó)集團(tuán)Gates,到微軟公司董事長(zhǎng)Bill Gates,在不同的語言結(jié)構(gòu)中,“gate”被賦予了不同語義?!八T事件”后,“gate”作為詞根有了新的概念,“-gate”成為新聞?wù)Z言中的一種特殊用法,并逐漸傳入中國(guó)。后來,逐漸被漢化的“-gate”用來形容一些負(fù)面的、有轟動(dòng)效應(yīng)以及風(fēng)波式的新聞內(nèi)容。
在語義上,“×-gate”與“×-門”都表示消極的意義。新聞媒體塑造了一種擬態(tài)環(huán)境,在“-門”的使用上自然形成一種政治丑聞、負(fù)面新聞,乃至娛樂化的、消遣性質(zhì)的語言環(huán)境。且從“門”自身的語義出發(fā),它表示一些不能公開的、有著影響力的新聞事件被揭發(fā),仿若破“門”而入,展現(xiàn)在受眾面前。
語用指的是“在什么場(chǎng)合說什么話”,它決定了新聞?wù)Z言使用時(shí)的語言風(fēng)格。從這個(gè)角度出發(fā),越是容易影響人們情緒的事件,越需要記者保持客觀、真實(shí)的態(tài)度,嚴(yán)肅地進(jìn)行新聞報(bào)道,尤其是涉及政治丑聞的事件,應(yīng)站在政治高度的立場(chǎng);涉及娛樂性的內(nèi)容也要確保記錄的公正、客觀,形成嚴(yán)肅、客觀的語言風(fēng)格。
黑龍江大學(xué)教授嚴(yán)明在著作《話語共同體理論建構(gòu)》中將“在某些共同社會(huì)準(zhǔn)則的制約下,在語言使用上具有特殊選擇的群體”③稱為言語共同體?!啊?門”言語結(jié)構(gòu)的泛化為作為共同體的新聞?dòng)浾咔庙懥司?。起初?gate”與漢化后的“-門”含有政治類丑聞的意思,隨后它們發(fā)展為影響力重大的、有揭露意義的負(fù)面新聞的“代名詞”。后來,不管何種性質(zhì)的負(fù)面事件皆被扣上“門”的帽子的不負(fù)責(zé)作為徹底暴露了新聞媒體對(duì)“×-門”話語的濫用。
泛化后的話語不再有著明確的選擇使用界限,只是單純地對(duì)一個(gè)新聞事件冠以“某某門”的稱號(hào)。由于選擇和判斷新聞價(jià)值的主體是記者,不同記者因個(gè)人情感、社會(huì)閱歷、經(jīng)濟(jì)地位、所在媒體的定位等不同,在選擇“門”字前面的語體時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的結(jié)果。這就導(dǎo)致對(duì)于同一個(gè)新聞事件,多家媒體出現(xiàn)多個(gè)不同“門”的報(bào)道,容易誤導(dǎo)讀者,弄巧成拙。例如發(fā)生在2004/2005賽季意大利足球甲級(jí)聯(lián)賽期間的足壇丑聞。
在新聞報(bào)道中,以“門”字作為后綴用來表示政治類丑聞等負(fù)面事件的做法不是新聞傳播業(yè)界制定的“法則”,賦予“-門”怎樣的意義也不是明文規(guī)定的,但需要明確的是不假思索、沒有原則地將“-門”亂用一通只會(huì)讓新聞報(bào)道的形式和內(nèi)容逐漸失去生機(jī),讓讀者心生厭倦,更會(huì)消磨記者的創(chuàng)造力,以至于喪失判斷力。
正如嚴(yán)明教授所言,共同體之間應(yīng)該是開放的和動(dòng)態(tài)的,作為話語共同體的記者也不應(yīng)固步自封、不知變通。習(xí)近平總書記說記者是時(shí)代的記錄者,“新聞?wù)Z言生命力的一個(gè)重要特征是要有時(shí)代氣息”④。這就要求新聞?dòng)浾呱朴谒伎?,走出“泛化”的泥淖,緊跟時(shí)代的腳步,敢于創(chuàng)新。新聞?dòng)浾唠m然不是“無冕之王”,但卻有權(quán)利、更有義務(wù)創(chuàng)造出出彩的新聞報(bào)道。要堅(jiān)決擺脫“門”的束縛,規(guī)范使用新聞話語,善于尋找亮點(diǎn)、發(fā)現(xiàn)新角度。
注釋:
①https://www.merriam-webster.com/dictionary/gate
②楊建國(guó).漢語簡(jiǎn)稱的初步考察[J].語言教學(xué)與研究,2007(6).
③嚴(yán)明.話語共同體理論建構(gòu)[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2013:121.
④索燕華,紀(jì)秀生.傳播語言學(xué)[M].北京師范大學(xué)出版社,2010:171.