羅翀
(國家圖書館,北京 100081)
2005年,負責人委員會(Committee of Principals,CoP)宣布對其所組織編制的國際編目內(nèi)容規(guī)則AACR3進行更名,RDA的名稱由此走入大眾視野。此后,RDA在邊編制、邊發(fā)布、邊反饋、邊完善的環(huán)境中不斷成長,雖然飽受爭議,但客觀上促進了RDA在國際編目界的傳播和普及,業(yè)界的關(guān)注度不斷攀升。2010年6月,RDA終于以工具套件(RDA Toolkit)的形式正式出爐。
RDA編制的目標不僅要跨越圖書館的界限,還要跨越地理區(qū)域的藩籬,成為國際信息組織領(lǐng)域的通用標準?;诖?,RDA始終致力于在全球范圍內(nèi)的推廣使用,其中能否得到非英語國家的接納與認同,是實現(xiàn)其目標的重要標志。2010—2017年,在RDA工具套件上陸續(xù)推出英語、法語、德語、西班牙語、芬蘭語、意大利語、加泰羅尼亞語7種語言版本,挪威語版RDA也即將上線[1]。一些國家雖然未在RDA工具套件上發(fā)布其翻譯本,但也適時開展相關(guān)工作,如2014年RDA中譯本正式出版,日本和韓國也都完成了RDA的翻譯[2]。隨著語言問題的解決,RDA要想成為全世界的通行標準,其條款對各國編目實踐的適應性就顯得尤其重要。RDA對此高度重視,為各國本地化實施預留了充分的空間,“交替規(guī)則”“可選擇附加的規(guī)則”“可選擇省略的規(guī)則”等條款形式,為準備實施RDA的國家特別是與英美編目傳統(tǒng)有較大差異的非英語國家/地區(qū)的RDA本地化提供了可能性。美國、英國、加拿大、澳大利亞、德語地區(qū)(德國、奧地利、瑞士)、瑞典、芬蘭,以及音樂圖書館協(xié)會陸續(xù)在RDA工具套件上發(fā)布政策聲明,預示著RDA時代的開啟。還有一些國家的圖書館,雖然沒有發(fā)布政策聲明,但也宣布采用RDA開展編目工作,如荷蘭、捷克、冰島、挪威、菲律賓等[3]。此外,還有部分暫時不予采用RDA的國家,在RDA國際化大潮的影響下也調(diào)整了政策,如西班牙國家圖書館2014年決定暫時不采用RDA,2016年卻宣布正式實施RDA。
此外,其他編目規(guī)則與標準在制修訂時也開始顧及RDA的“感受”,與RDA保持緊密的聯(lián)動機制。如FR家族概念模型的統(tǒng)一版《IFLA圖書館參考模型》(IFLA Library Reference Model,IFLA LRM),其編制雖然由IFLA旗下的FRBR評估組負責,但在編制過程中,始終與RDA指導委員會(RDA Steering Committee,RSC)的專家保持良好溝通,邀請專家從RDA的角度提出建模想法。因此,在IFLA LRM還未正式批準之前,RSC就于2017年2月28日宣布將IFLA LRM應用于RDA的計劃,以表示對新模型的支持[4]。
RDA的蓬勃興起已成為不爭的事實。縱觀我國對RDA的研究,可概述為自發(fā)的、個體的、零散的和不系統(tǒng)的。與美國、英國、加拿大、澳大利亞這些RDA研制國,以及同樣擁有獨特編目傳統(tǒng)的非英語國家德國相比,我國的RDA研究相對滯后。本文通過檢索中國知網(wǎng)平臺獲悉,我國有關(guān)RDA的學術(shù)論文最早見于2006年,且是同一作者的兩篇文章。即使是RDA正式發(fā)布的2010年,發(fā)表的RDA的論文也僅有4篇。此外,RDA講座也有舉辦,但只是某些專家學者普及性的介紹,難以產(chǎn)生較大影響。
德國RDA的相關(guān)工作雖然同樣起步于2006年,但從該項工作之初,德國國家圖書館就擔當起領(lǐng)軍者的重要角色,統(tǒng)籌全國的RDA研究與實踐。在RDA第一部分草案公布時,德國國家圖書館提供了15頁的意見[5]。2011年,歐洲RDA興趣小組(European RDA Interest Group)在德國、英國、西班牙、瑞典等國家的倡導下成立。更具有標志性意義的是,德國國家圖書館的克里斯蒂娜·弗羅作為最新成員出席了2011年11月RDA發(fā)展聯(lián)合指導委員會(Joint Steering Committee for Development of RDA,JSC)的年度會議,成為JSC成員中第一個非英語國家的代表[6]。為實現(xiàn)RDA的本地化,德國國家圖書館陸續(xù)完成對RDA的翻譯、政策聲明編制、測試、培訓等工作。其德語譯本于2013年5月14日在RDA工具套件上線,2014年又發(fā)布《德語國家地區(qū)政策聲明》,2013年7月~2015年12月德國國家圖書館完成RDA測試,確保了技術(shù)支持,在此期間培訓工作也同步進行。2015年10月1日,德國國家圖書館宣布正式采用RDA編目,標志著德國開啟了RDA的新紀元。
從德國實施RDA的情況看,RDA本地化是一個龐雜的系統(tǒng)工程,涉及政策、規(guī)則、技術(shù)、人力、合作等多方面,必須依靠強有力的領(lǐng)導和周密的組織才能實現(xiàn)。因此,國家圖書館在我國實施RDA的道路上須肩負起引領(lǐng)和踐行的使命。
2007年,“RDA的進展及其影響研究”館級科研項目可視為RDA在國家圖書館的萌芽,但該項目的實施時間處于國際上對RDA爭議與質(zhì)疑聲最高的階段,RDA的編制路向不明,其內(nèi)容時時更新,缺乏相對穩(wěn)定的研究環(huán)境,且該項目是個體自發(fā)的科研行為,因此無論是研究過程還是研究成果都未能引發(fā)足夠的關(guān)注。
2012年7月9~11日,芭芭拉·B·蒂利特的來訪是RDA與中國編目員的首次親密接觸。芭芭拉·B·蒂利特首先對中國編目員進行了“RDA理論與實踐”的培訓,指出RDA的理想目標,深刻分析AACR2被RDA取代的時代背景,闡述了作為RDA編制基礎(chǔ)的FR家族的思想主旨,介紹了RDA的編制和完善過程,指明了RDA國際化的道路。在隨后舉行的“RDA在中國的實施和挑戰(zhàn)”研討會上,芭芭拉·B·蒂利特與編目專家就中國編目環(huán)境下實施RDA的可能性進行了探討。這次活動揭開了RDA的神秘面紗,掀起了我國RDA研究的第一次熱潮,為我國實現(xiàn)RDA本地化樹立了信心。
2012年以來,國家圖書館成立了以外文采編部青年編目骨干為主的RDA研習團隊——RDA師資團,負責RDA研究的相關(guān)工作。五年多來,該團隊遵循認識RDA、解析RDA、實踐RDA、應用RDA的科學研究規(guī)律,逐步探索RDA的本地化道路,出版專著、發(fā)表論文、制定規(guī)則、開展測試、改造系統(tǒng)、培訓人才,各方面成果不斷涌現(xiàn)。2017年3月27日,歷時近兩年編制完成的《國家圖書館外文文獻資源RDA本地政策聲明暨書目記錄操作細則》(National Library of China Policy Statements,NLC PS)被正式批準為國家圖書館館級標準,標志著RDA本地化的初步實現(xiàn)。
RDA本地化的首項學術(shù)成果是RDA中譯本的出版。2012年7月,國家圖書館出版社與美國圖書館協(xié)會出版社(ALA Publishing)簽署中文版的翻譯協(xié)議,標志著RDA中文版翻譯工作的正式啟動[7]。翻譯工作邀請了國家圖書館、中國高等教育文獻保障系統(tǒng)(CALIS)、上海交通大學、華東師范大學等機構(gòu)的編目專家共同參與,目的是在討論中譯本的過程中逐漸統(tǒng)一思想,消弭隔閡,跨越屏障,為今后的一致行動奠定基礎(chǔ)。中譯本歷時兩年而面世,得到業(yè)界的普遍認可,有效地消除了學習RDA的語言障礙。
RDA本地化的另一重要學術(shù)成果是指南式專著《RDA全視角解讀》的出版。盡管推出了RDA中譯本,但RDA無論是語言還是內(nèi)容都艱澀難懂,影響編目員的正常理解和使用。為消除陌生感,RDA師資團于2014年啟動作為RDA配套學習指南式專著的編制。該著作從編目員的視角對RDA條款進行深入淺出地解讀,同時將RDA所涉及的龐雜編目系統(tǒng)知識有機組合,科學呈現(xiàn)。
2014—2016年,國家圖書館舉辦了多次RDA研討會、講座和培訓班。培訓國際化是RDA推廣的亮點。RDA的改寫者克里斯·奧利弗為國內(nèi)編目員介紹了RDA的發(fā)展脈絡(luò),國際圖聯(lián)FRBR評估組FRBR統(tǒng)一版編輯組帕特·里瓦則帶來了IFLA LRM的最新進展。此外,追求培訓形式的多樣化是國家圖書館RDA推廣的另一特色。為進一步提升學習效果,2016年,RDA培訓開始嘗試采用計算機教學,最大限度地在課堂上增加實操練習環(huán)節(jié)。各類推廣活動為RDA的本地化實施營造了濃厚的氛圍。
在RDA本地化道路上,本地政策聲明的編制是最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)。面對國際編目界聲勢浩大的RDA實踐活動和國內(nèi)對國家圖書館在RDA方面行動的高度關(guān)注,RDA本地政策聲明呼之欲出。
縱觀RDA的實施歷程,其本地化的過程并不是“一刀切”式,而是滲透式的發(fā)展。以美國國會圖書館為代表的眾多機構(gòu)宣布實施RDA以來,國內(nèi)外文編目數(shù)據(jù)源中就出現(xiàn)了大量的RDA記錄。面對日益增長的RDA記錄,考慮到工作效率和人力成本問題,國家圖書館在套錄編目時保留了RDA數(shù)據(jù)特征,不將其轉(zhuǎn)化為AACR2記錄。即在未正式實施RDA前,國家圖書館外文數(shù)據(jù)庫中已經(jīng)存在大量RDA記錄,只是形式多樣,標準不一。出臺有效的本地規(guī)則來規(guī)范各種形式的RDA記錄,同時也對原始編目記錄的RDA操作程度做出明確指示的計劃由此提上日程。
2015年3月,以RDA本地政策聲明編制為目標的科研項目在國家圖書館獲得立項。該項目旨在制定適合我國國情、館情的RDA本地規(guī)則,為國家圖書館外文編目從AACR2時代過渡到RDA時代提供堅實的保障。NLC PS的編制以“外文先行、雙重職能、追蹤更新、MARC表達、預留空間、專題說明、兼顧彈性”為原則[8],適用于國家圖書館所有外文語種和資源類型。NLC PS的推出是國家圖書館實現(xiàn)RDA本地化的標志,更重要的是,NLC PS使各語種、各類型編目在RDA的環(huán)境中得到統(tǒng)一管理。
2015年以來,RDA的研制機構(gòu)致力于RDA治理結(jié)構(gòu)的國際化。除將主要機構(gòu)“CoP”“JSC”分別更名為“RDA Board”“RSC”外,國際化的重要舉措是鼓勵更多機構(gòu),特別是非英語國家的加入。具體而言,計劃到2019年,RSC將吸收來自非洲、亞洲、歐洲、拉美和加勒比、北美洲、大洋洲的代表[9]。2017年,RDA理事會正式邀請國家圖書館成為RDA亞洲地區(qū)國家機構(gòu)代表,國家圖書館將在未來三年代表亞洲參與RDA的管理與發(fā)展[10]。2012年,芭芭拉·B·蒂利來訪時曾說:“希望有朝一日,JSC能有一位中國代表,這首先要以中國承諾使用RDA為前提”[6],這讓中國也參與RDA國際管理的想法在五年后得以實現(xiàn)。
然而,機構(gòu)代表的身份除榮譽外,更意味著國家圖書館從旁觀者到建設(shè)者的角色轉(zhuǎn)換,以及相應的工作職責和重心的變化。RDA理事會對機構(gòu)代表的職責闡述為:“從RDA實施機構(gòu)的角度向RDA理事會提供有關(guān)影響、挑戰(zhàn)和機會等方面的意見;提供該地區(qū)內(nèi)其他國家機構(gòu)的相關(guān)反饋;致力于RDA發(fā)展計劃的形成和傳播;致力于該標準的總體管理,包括戰(zhàn)略、傳播、財務和風險等方面的監(jiān)管”。
未來國家圖書館在RDA領(lǐng)域的工作內(nèi)容理解為三方面。首先,工作對象范圍要突破本館界限而擴展到全國乃至整個亞洲,要在RDA國際推廣中很好地承擔起橋梁和紐帶的作用。這意味著國家圖書館要將RDA本地化成果在亞洲推廣與普及,建立暢通的溝通渠道,及時聽取亞洲各館的意見和建議,并將其反饋給RDA理事會,以便在RDA修訂中科學地吸收意見和建議。其次,提升中國在國際編目界的影響力,增加話語權(quán),在國際編目規(guī)則未來發(fā)展中更多地體現(xiàn)國家利益和亞洲利益。如在參與RDA編制之后,德國國家圖書館積極推動有關(guān)首選題名條款的修改,從歐洲不同國家語言習慣的角度出發(fā),將原來首選題名中需刪除首冠詞的做法從正文條款變?yōu)榻惶嬉?guī)則[11]。最后,應重新審視工作定位,推動我國相關(guān)成果在RDA工具套件上的發(fā)布,使我國編目員能以在線方式便捷地獲取成果。同時,也需要爭取更多的資金支持,以促進RDA在亞洲的傳播和推廣。
從2010年完成針對主題規(guī)范數(shù)據(jù)建立的模型FRSAD開始,IFLA就啟動了FR家族3個概念模型(FRBR、FRAD和FRSAD)一體化的工作。2013年,為推動此項工作,F(xiàn)RBR評估組專門成立統(tǒng)一版編輯組負責編制新模型。經(jīng)過近五年的努力,IFLA LRM于2017年8月面世[12]。雖然基于原有的3個模型,但是新模型以更高層次的一般化為目標,打破原模型的平面結(jié)構(gòu),以超類/子類建模方式減少模型冗余,同時允許模型擴展,以滿足不同類型機構(gòu)的應用需要。因此,新模型無論是結(jié)構(gòu)還是內(nèi)容與原模型相比都有較大變化。
RDA的編制以FR家族概念模型為基礎(chǔ),因此,作為三模型統(tǒng)一版的IFLA LRM將直接對RDA的修訂帶來一系列連鎖反應?;赗DA發(fā)展的新路向,RSC將用一年時間開展優(yōu)化RDA工具套件的項目,并將其命名為“RDA工具套件重構(gòu)和重設(shè)計項目”(RDA Toolkit Restructure and Redesign,3R)。該項目于2016年10月啟動,2017年4月正式開展,計劃于2018年6月13日上線新的RDA工具套件[13]。
具體而言,3R項目主要包括以下任務:(1)RDA工作套件的網(wǎng)頁將以改進工作流程和提升用戶體驗為目標進行重新設(shè)計;(2)RDA規(guī)則的布局將重新架構(gòu),增加一般性規(guī)則章節(jié),隨后按書目實體劃分具體編目規(guī)則章節(jié);(3)3R項目將澄清“轉(zhuǎn)錄”與“記錄”數(shù)據(jù)規(guī)則的區(qū)別;(4)進一步對術(shù)語進行標準化,并研發(fā)一種使用關(guān)系說明語的新路徑[14]。從這些主要任務可以看出,3R項目不僅要改造RDA工具套件的外觀,更要完善RDA的內(nèi)容。如基于IFLA LRM,RDA將按新模型的實體劃分章節(jié),重新組織結(jié)構(gòu),修訂后的RDA計劃由12章組成,每個實體一章(不包括IFLA LRM定義的“res”實體,但包括“家族”和“團體”)[15],而目前的RDA是37章(包括待補充的章節(jié))。由于改動較大,RDA工作套件在2017年4月~2018年4月處于凍結(jié)期。
綜上所述,國家圖書館在RDA本地化方面已經(jīng)取得了階段性成果,但面對其所承擔的新角色以及所面臨的新挑戰(zhàn),可以繼續(xù)開展五方面工作。
第一,針對3R項目,RDA師資團需緊密追蹤研究進展,了解RDA在結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上的新變化,待2018年6月RSC推出新版RDA工具套件后,可考慮重新組織人員對RDA新版進行中文翻譯。由于2014年出版的RDA中譯本是以2012年4月RDA的內(nèi)容為藍本,這五年來,RSC對1 000多個條款進行了修訂(增加、刪除或修改)[16],使RDA在內(nèi)容上發(fā)生大量變化,且RDA工具套件推出新版后,RDA的整體框架結(jié)構(gòu)也將依據(jù)IFLA LRM的新思想進行較大調(diào)整。因此,再次開展RDA的中文翻譯是十分必要的,這不僅有利于我國業(yè)界及時了解RDA的最新內(nèi)容,也有利于RDA本地政策聲明的進一步更新完善。
第二,RDA作為在線編目工具,時新性是其重要特征,對于本地政策聲明的建設(shè)也是一種挑戰(zhàn)。如國家圖書館RDA本地政策聲明歷經(jīng)五年才得以面世,目前剛投入使用,面對RDA新一輪大規(guī)模修訂,本地政策聲明的更新是必須考慮的問題。雖然規(guī)則的不斷變化已經(jīng)成為一種新常態(tài),但規(guī)則的使用需要相對穩(wěn)定的環(huán)境?;诖?,本文認為,新出臺的NLC PS可平穩(wěn)運行一段時間(3年或5年),對于國際上RDA的更新,國家圖書館可暫時保持觀望態(tài)度。在此期間,可效仿RSC修訂RDA的做法,采用小改動(release)和大更新(update)的方式。如對于小問題的改進(修改筆誤、增加新樣例等)可以勘誤或補充材料的形式發(fā)放到館內(nèi)執(zhí)行RDA的部門;對于大問題(增加條款、修改本地做法等)可每年召開一次編制組會議,經(jīng)討論后做出修改決定,并以業(yè)務通知的形式下發(fā)執(zhí)行。在NLC PS完善過程中,保持暢通的反饋渠道和形成良好的制修訂機制至關(guān)重要。編目員在應用NLC PS的過程中,可通過多種方式將個人想法和建議提交至編制組,并能與本地政策的制定者直接溝通,編制者對各方意見進行匯總和整理后,召開會議討論,形成決議后及時落實。
第三,國家圖書館對RDA的研究和實踐已經(jīng)形成一系列的成果,如何將這些成果在國內(nèi)推廣使用,使其最大限度地惠及業(yè)界,是今后需要關(guān)注的問題。RDA成果的推廣普及重在多渠道、多層次和多角度。培訓是推廣的主要手段,培訓要能“走出去”和“請進來”,即組織RDA師資團深入地方,開展區(qū)域性普及,也可以有針對性地組織培訓班,為各類編目員提供駐館實踐的機會。此外,如果能仿照RDA工具套件的做法,將我國RDA的研究和實踐成果以在線工具的形式提供利用,將極大地助力RDA的推廣。因此,需適時組織人員探討RDA在線工具(中國版)的設(shè)計和建設(shè),將RDA中譯本、NLC PS、RDA記錄模板、RDA培訓材料等資源整合發(fā)布,為RDA的本地化實施提供良好的交流平臺。
第四,國家圖書館作為RDA理事會亞洲地區(qū)國家機構(gòu)代表,也應承擔起相應職責,使RDA在亞洲獲得更廣泛的普及和利用。首先,要掌握亞洲地區(qū)RDA研究和實踐情況,可采用問卷調(diào)查等方式開展調(diào)研活動。問卷內(nèi)容涵蓋亞洲各國翻譯RDA、研究RDA和實踐RDA的情況,對于未采用RDA的國家,可調(diào)研其未采納的原因以及今后的使用意愿等。其次,通過宣傳,使亞洲國家明晰中國國家圖書館在推廣RDA方面的新職責,搭建便捷高效的溝通平臺,最好能與各國RDA負責人建立聯(lián)系,以便長期合作與交流。再次,可策劃組織亞洲地區(qū)有關(guān)RDA方面的專業(yè)會議,要求各國代表參加,簽訂有關(guān)RDA合作的協(xié)議,形成長效機制,達成在RDA應用方面的共識。最后,在充分獲取亞洲方面信息的基礎(chǔ)上,國家圖書館需保持與RDA理事會的良好溝通,及時反饋亞洲各國的情況和意愿。
第五,國家圖書館RDA的本地化僅涉及外文資源的信息組織,對于中文編目的RDA化問題,業(yè)界普遍關(guān)注。因此,RDA在外文編目方面的實施需要多方積累經(jīng)驗,明晰困難與不足,同時,逐步加強中外文編目的共性研究,消除壁壘,探討統(tǒng)一編目的可能性,為將RDA在外文編目本地化實施的成果輻射到中文編目做好充足準備。
[1] RDA Toolkit[EB/OL].[2017-12-18]. http://access.RDAtoolkit. org/ RDAtoc_RDAtoc-44.html.
[2] 羅翀. RDA全視角解讀[M]. 北京:國家圖書館出版社,2015:30-31.
[3] 編目精靈III. 歐洲RDA應用現(xiàn)狀(2016年)[EB/OL].[2017-12-18]. http://catwizard.net/posts/20160821122200.html.
[4] RSC announcement regarding IFLA-LRM[EB/OL].(2017-02-18)[2017-12-18]. http://www.RDAtoolkit.org/node/115.
[5] 高紅,胡小菁. 歐洲RDA興趣小組的工作及其啟示[J]. 圖書情報工作,2012,56(23):119-122.
[6] 芭芭拉·B·蒂利特,張鈺羚. RDA與中國:編目的國際化[J]. 中國圖書館學報,2012,38(6):14-21.
[7] 羅翀,齊東峰. 解讀RDA中文版[J]. 圖書館,2014(4):51.
[8] 羅翀,蔡丹. 試論國家圖書館外文文獻資源RDA本地政策聲明設(shè)計思路[J]. 國家圖書館學刊,2015(3):50-53.
[9] 胡小菁. RDA治理結(jié)構(gòu)改變正式啟動,JSC改名RSC[EB/OL].[2017-12-19]. http://catwizard.net/posts/20151109175954.html.
[10] RDA Board Members[EB/OL].[2017-11-18]. http://RDA-rsc. org/node/433.
[11] RDA Toolkit,RDA 6.2.1.7[EB/OL].[2017-12-24]. http:// access.RDAtoolkit.org/RDAchp6_RDA6-1986.html.
[12] IFLA Library Reference Model(LRM)[EB/OL][2017-12-24]. https://www.ifla.org/publications/node/11412.
[13] 3R Project Status Report #3[EB/OL].(2017-09-29)[2017-12-24]. http://www.RDAtoolkit.org/3Rproject/SR3.
[14] Steve Kelley. Recent developments and future directions in RDA[J]. Technicalities,2017,37(3):11.
[15] 胡小菁. RDA的3R計劃延期及未來的12個實體[EB/OL].[2017- 12-24]. http://catwizard.net/posts/20171206230620.html.
[16] RDA Update History[EB/OL].[2017-12-24]. http://access. RDAtoolkit.org/RDArevintro_RDAr-35.html.