袁 毅, 劉 英
(陜西理工大學(xué), 陜西 漢中 723000)
參考文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論文必不可少的一部分,參考文獻(xiàn)中對文獻(xiàn)著者的準(zhǔn)確著錄不僅關(guān)系到作者本人的研究態(tài)度,還關(guān)系到作者對著者的尊重和對其成果的認(rèn)可,而且還會影響到讀者對該著者及其成果的檢索和認(rèn)知。依據(jù)學(xué)術(shù)界的著錄規(guī)范,著者的姓名一般應(yīng)標(biāo)注在每條文獻(xiàn)的第一位置,由此可見,著者姓名在文獻(xiàn)中的重要地位。因此,規(guī)范、正確地著錄作者姓名就顯得尤為重要。通常情況下,在中文學(xué)術(shù)期刊中,中文作者的著錄一般不會有太多的問題,但是當(dāng)遇到英文作者姓名的著錄時,就會遇到諸多問題。在文獻(xiàn)資料查詢時會遇到不同的期刊各種不同的著錄形式,使人無法判斷,難以遵循。在編輯工作中經(jīng)常會遇到各種不同著錄形式,給編輯工作帶來諸多困惑,難以對其明確辨識,進(jìn)行規(guī)范標(biāo)注。
這一問題雖在工作中經(jīng)常遇到,但是對此問題的相關(guān)研究并不多見。我們通過中國知網(wǎng)進(jìn)行檢索,目前發(fā)現(xiàn)的相關(guān)文獻(xiàn)主要有:曹金盛(1997)探討分析了參考文獻(xiàn)中外國作者姓名書寫錯誤[1],王長風(fēng)(2002)探討分析了辨識英文人名姓氏和名字的方法[2],范雅輝(2003)對參考文獻(xiàn)中英文作者的著錄情況進(jìn)行了調(diào)查分析[3],王勁(2014)探討分析了英文參考文獻(xiàn)作者姓名幾種特殊情況的著錄格式[4],秦昕、時碩坤等(2010)研究探討了外國人名在科技期刊中的識別與規(guī)范表達(dá)[5],陳愛萍、余溢文等(2012)探討了提高參考文獻(xiàn)中外國人名著錄準(zhǔn)確性的途徑[6]??梢姡⑽淖髡咝彰趨⒖嘉墨I(xiàn)中書寫和著錄不規(guī)范問題一直普遍存在,隨著國際交流的快速發(fā)展,中文期刊中引用外文文獻(xiàn)的數(shù)量日益增加,這一問題將更加突出和復(fù)雜,因此非常有必要對這一問題進(jìn)行進(jìn)一步的研究和探討。為此,在2017年12月—2018年3月期間,我們通過中國知網(wǎng)選取了23種期刊中的230篇論文進(jìn)行檢索,對其參考文獻(xiàn)中英文作者的著錄情況進(jìn)行調(diào)查,并對調(diào)查結(jié)果進(jìn)行探討分析,提出改進(jìn)的對策和建議,希望引起相關(guān)作者和編輯的注意并有助于他們的工作。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),一位英文作者姓名的著錄形式有以下9種情況:
1.完全保留原名(包括姓氏和名字)形式,采用姓在前,名在后的格式著錄,中間無其他符號。這種著錄方式見于《當(dāng)代修辭學(xué)》《漢語學(xué)報》《民族語文》《外語電化教學(xué)》《語言研究》等刊物。例如:原名“Asha Kanwar”被著錄為“Asha Kanwar”[7]。
2.姓氏(surname)在前,名字(forename)在后,中間用逗號隔開。這種著錄方式見于《當(dāng)代修辭學(xué)》《方言》《漢語學(xué)報》《民族語文》《世界漢語教學(xué)》《外國語》《外語電話教學(xué)》《外語教學(xué)》等期刊。例如:姓名“Antonio Fini”的著錄形式為“Fini,Antonio”[7],姓名“Mary Snell-Hornby”被著錄為“Snell-Hornby,Mary”[8]。
3.姓氏在前,名字在后,姓氏與名字之間用逗號隔開,名字(包括單名、雙名和多名)用縮寫、之間以實(shí)心點(diǎn)和空格隔開。這種著錄方式見于《當(dāng)代修辭學(xué)》《當(dāng)代語言學(xué)》《方言》《漢語學(xué)報》《民族語文》《外國語》《外語電化教學(xué)》《外語教學(xué)》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》《外語教學(xué)與研究》《外語學(xué)刊》《外語與外語教學(xué)》《現(xiàn)代外語》《語文研究》《語言科學(xué)》《語言文字應(yīng)用》《語言研究》《中國翻譯》《中國外語》等刊物。例如:姓名“Michael Alexander Kirkwood Halliday”被著錄為“Halliday,M. A. K.”[9],姓名“Albert Bandura”的著錄形式是“Bandura,A.”[10],姓名“Burrhus Frederic Skinner”的著錄形式是“Skinner,B.F.”[10]。
4.姓氏在前,名字在后,名字(包括單名、雙名和多名)用縮寫,姓氏和名字之間不用標(biāo)點(diǎn)符號而用空格隔開。這種著錄方式見于《漢語學(xué)報》《外語電化教學(xué)》《外語界》《語言科學(xué)》等刊物。例如:原名“Wendy Holley”被著錄為“Hollway W”[11];原名“Jane Arnold”被著錄為“Arnold J”[12];原名為“Milton J. Bennet”的著錄形式是“Bennett M J”[13];再如姓名“Ian S. P. Nation”被著錄為“Nation I S P”[14]。
5.姓氏在前,名字在后,其中的一個名字(前名或中名)用縮寫,另外一個名字保持不變。這種著錄方式見于《當(dāng)代修辭學(xué)》《方言》《漢語學(xué)報》《民族語文》《世界漢語教學(xué)》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》《語言教學(xué)與研究》《語言科學(xué)》《中國翻譯》《中國語文》等期刊。例如:原名“Adele Eva Goldberg”的前名未變、中名縮寫,于是被著錄為“Goldberg,Adele E.”[15];再如原名“Francis Jeffry Pelletier”的前名縮寫并加“.”,中名保持不變,于是被著錄為“Pelletier, F. Jeffry”[16]。
6.姓氏在后,雙名在前、其中的一個名字用縮寫。這種著錄方式僅見于《民族語文》。例如“Sarah Grey Thomason”的第一個名字保持不變,第二個名字縮寫并加“.”,姓氏保持不變,這樣該名就被著錄為“Sarah G. Thomason”[17]。
7.雙姓在前,單名在后并縮寫,雙姓之間用空格或連字符,姓和名之間用逗號隔開。這種著錄方式見于《外國語》《當(dāng)代修辭學(xué)》和《外語電化教學(xué)》。例如:原名“Henri?tte De Swart”被著錄為“De Swart, H.”[15],原名“Viktor Mayer-Sch?nberger”的著錄形式為“Mayer-Sch?nberger,V. ”[18]。
8.姓氏在后,名字在前,名字用縮寫,雙名或多名之間以實(shí)心點(diǎn)隔開。這種著錄方式在僅見于《語言研究》。例如:姓名“Neal R. Norrick”著錄為“N. R. Norrick”[19];姓名“Robert Malcolm Ward Dixon”被著錄為“R. M. W. Dixon”[20]。
9.姓氏在前,名字在后,姓氏與名字之間用空格或逗號隔開,雙名或多名用縮寫、之間用連字符連接或不用任何標(biāo)點(diǎn)符號。這種著錄方式僅見于《語言科學(xué)》和《現(xiàn)代外語》兩個刊物。例如:“Yenhui Audrey Li ”被著錄成“Li YHA”[21],“Meei-ling Liaw”被著錄為“Liaw, M-L”[22]。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),兩名作者姓名的著錄形式有以下8種情況:
1.保持原姓名不變。這種著錄方式見于《語言研究》《漢語學(xué)報》《民族語文》等刊物。例如:“Bernd Heine and Tania Kuteva”[23]在參考文獻(xiàn)中就沒有做變動。
2.第一個人名姓氏在前,名字在后,姓氏與名字之間用逗號隔開;第二個人名保持不變。這種著錄方式見于《當(dāng)代修辭學(xué)》《方言》《漢語學(xué)報》《民族語文》《世界漢語教學(xué)》《外國語》《語言教學(xué)與研究》《語言科學(xué)》《中國翻譯》《中國外語》《中國語文》等期刊。例如:姓名“Umberto Ansaldo and Stephen Matthews”被著錄為“Ansaldo, Umberto and Stephen Matthews”[24],姓名“Bernd Heine and Tania Kutava”被著錄為“Heine, Bernd and Tania Kutava”[25],原名“Susan Bassnett & Andre Lefevere”被著錄為“Bassnett, Susan & Andre Lefevere”[26]等。
3.第一個人名姓氏在前,名字在后,該名字用縮寫形式加實(shí)心點(diǎn),姓氏與名字之間用逗號(或空格鍵)隔開;第二個人名名字在前、用縮寫加實(shí)心點(diǎn),姓氏在后。這種著錄方式較為普遍,出現(xiàn)的期刊有《當(dāng)代修辭學(xué)》《當(dāng)代語言學(xué)》《漢語學(xué)報》《民族語文》《外國語》《外語電化教學(xué)》《外語教學(xué)》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》《外語教學(xué)與研究》《外語與外語教學(xué)》《現(xiàn)代外語》《語文研究》《語言教學(xué)與研究》《語言科學(xué)》《語言研究》等,占到所調(diào)查期刊的65%。例如:“Jon Bergmann and Aaron Sams” 被著錄為“Bergmann,J.& A.Sams.”[27]。
4.第一個人名姓氏在前,名字在后、用縮寫形式加實(shí)心點(diǎn),姓與名之間用逗號隔開;第二個人名與第一個人名寫法保持一致;兩個人名中間用逗號隔開。在被調(diào)查的期刊里,有《外國語》《語言科學(xué)》《外語學(xué)刊》《語言文字應(yīng)用》《中國翻譯》《中國外語》等刊物采用這種著錄方式。例如:姓名“Mary Bucholtz,Kira Hall”被著錄為“Bucholtz,M.,Hall,K.”[9],姓名“George Lakoff,Mark Johnson”被著錄為“Lakoff,G.,Johnson,M.”[28]。
5.第一個人名姓氏在前,名字在后、用縮寫形式,姓與名之間用逗號隔開;第二個人名保持原名不變。調(diào)查發(fā)現(xiàn),這種著錄形式只在《外國語》出現(xiàn)過。例如:姓名“Susan Bassnett & Andre Lefevere”被著錄為“Bassnett,S.&Andre Lefevere”[29]。
6.第一個人名姓氏在前,名字在后,姓與名之間用逗號隔開;第二個人名名字在前,姓氏在后,兩個人名之間用“,with”鏈接。這種情況極為少見,在搜集的文獻(xiàn)里只有一例,即“LaPolla, Randy J., with Chenglong Huang”[30]。
7.兩個人名皆姓氏在前,名字在后,姓氏與名字之間用逗號隔開?!锻庹Z教學(xué)》采用過這種著錄形式,而且在所調(diào)查的文獻(xiàn)里只出現(xiàn)過一次,即姓名“George Lakoff / Mark Johnson ”被著錄為“Lakoff,George & Johnson,Mark”[8]。
8.兩個人名的姓氏皆在前,名字在后、用縮寫,不用實(shí)心點(diǎn)。姓氏與名字之間、名字與名字之間用空格隔開。調(diào)查發(fā)現(xiàn),主要有《外語界》《語言科學(xué)》采用這種著錄形式。例如:人名“Tom Hutchinson, and Alan Waters”被著錄為 “Hutchinson T & Waters A”[31];再如,“Kenneth Hale, Samuel J. Keyser”被著錄為“Hale K Keyser SJ”[21]。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),三位或三位以上著者的英文作者姓名著錄形式主要有以下4種情況:
1.第一個人名的姓氏在前,名字在后,中間用逗號隔開,其余名字保持不變。如“Joan Bybee, Revere Perkins, and William Pagliuca”被著錄為“Bybee, Joan,Revere Perkins &William Pagliuca”[32],再如“Heine,Bernd,Ulrike Claudi,and Fruederike Uünnemeyer”[33]和“Haspelmaht, Miartn, Matthew Dryer, Dvaid Gil, Bervard Comrie (eds.)”[34]。值得注意的是此處的第一個例子和第二個例子里在第三個姓名出現(xiàn)前用了“and”,和第二個名字連接,而且在第二個名字后面用了“,”第三個例子雖然羅列了四個名字,但是沒有用任何連接詞,只是用逗號加以隔開。上述例子分別來自《世界漢語教學(xué)》《中國語文》《民族語文》,除了這三個刊物這樣著錄以外,還有《當(dāng)代修辭學(xué)》《方言》《漢語學(xué)報》《外語教學(xué)》《外語教學(xué)與研究》《中國翻譯》等。這樣的著錄形式占到了調(diào)查期刊的43%。
2.最后一個人名的姓氏在后,名字在前、用縮寫加“.”,名字和姓氏之間用空格隔開,其余名字姓氏在前,名字在后,用縮寫加“.”,姓氏和名字之間用逗號隔開,名字與名字之間用逗號隔開。調(diào)查發(fā)現(xiàn),這種著錄方式主要在《外國語》和《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》使用。例如:“Minoo,A.,Daftarifard,P.& B.Patrut.”[35], “Snow,M.A.,M. Met & F. A. Genesee.”[36],“Rosenbaum,Y.,Nadel,E.,Cooper,R.L.& J.Fishman”[37]。
3.所有作者的姓氏在前,名字在后、用縮寫,姓名之間用逗號隔開。使用這種著錄方式的期刊有《外語界》《外語學(xué)刊》《語言科學(xué)》《中國翻譯》《中國外語》等。例如:“Hammer M,Gudykunst W & Wiseman R.”[38],這個例子的姓氏和名字之間沒有標(biāo)點(diǎn)符號,只是用空格隔開,最后一個姓名之前用“&”。再如“Francis,G.,Hunston,S.,Manning,E.”[39],這個例子名字用縮寫加“.”,姓氏和名字之間用逗號隔開。
4.第一個人名的姓氏在前,名字在后、縮寫加“.”,姓氏和名字之間用逗號“,” ;其余姓名一律名字在前、縮寫加“.”,姓氏在后,名字和姓氏之間不用逗號。使用這種著錄方式的期刊有《當(dāng)代語言學(xué)雜志》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》《外語與外語教學(xué)》《外語教學(xué)與研究》《現(xiàn)代外語》《語言研究》,占到所調(diào)查期刊的26%。例如“Prince,E.F.,J.Frader & C. Bosk.”[40],“Kirschner, P., I. Sweller & R. Clark”[41]。
除了以上的著錄情況外,調(diào)查還發(fā)現(xiàn)以下一些著錄問題:
1.同一個人名在不同的期刊出現(xiàn),著錄的方式有所不同。例如:著名的語言學(xué)家Avram Noam Chomsky的姓名在《漢語學(xué)報》的著錄形式為“Chomsky, Noam.”[42],在《外語學(xué)刊》的著錄形式為“Chomsky,N.”[28]。再如:另外一名著名的語言學(xué)家Mark C. Baker的姓名在《語文研究》的著錄形式為“Baker,M.C.”[43],在《語言科學(xué)》中的著錄形式為“Baker, Mark C.”[44]。
2.同一個人名在同一個期刊的著錄形式有所不同。例如,在2014年第2期的《當(dāng)代修辭學(xué)》期刊中,Adele E. Goldberg的著錄形式為“Goldberg,Adele E.”[45],在該刊2012 年第1期的文章《從構(gòu)式壓制看語法和修辭的互動關(guān)系》中的著錄形式為“Goldberg,A. E.”[15]。不僅如此,在該期刊2012年第6期的文章《語體語法:“形式-功能對應(yīng)律”的語言探索》里,具有相同結(jié)構(gòu)名字的著錄形式也出現(xiàn)不一致的著錄情況,如“Perry Link”[46]和“Sapir, Edward”[46],“Goldberg,Adele E.[46]”(原名:Adele E. Goldberg)和“Traugott,E. C. ”[46](原名:Elizabeth ClossTraugott)。
3.相同結(jié)構(gòu)的不同姓名在同一期刊的著錄形式不盡相同。例如:“Anderson, John M.”[24](原名:John M. Anderson)和“Gwan, Julia Jin”[47](原名:Julia Jin Gwan),這兩個名字都是單姓氏雙名字,但是前面的著錄縮寫了第二個名字,后者則沒有做變動。再如:“Lyons, John”[24]和“Goldsmith. J.”[47](原名:John Goldsmith),這兩個姓名結(jié)構(gòu)完全相同,甚至名字也相同,但是對姓氏及名字的著錄方法都不同,前者姓氏在前、名字保持不變,姓氏和名字之間用逗號隔開;后者姓氏在前、名字縮寫加“.”, 姓氏和名字之間加用“.”隔開。
4.漏掉作者名字。例如:姓名“Eve Sweetser”被著錄為“Sweetser”[48],保留了著者的姓氏,漏掉了著者的名字。再如,原名“Charles J. Fillmore”被著錄為“Charles Fillmore”[45],中間名被遺漏。姓名“Liz Hamp-Lyons”被著錄為“Hamp-Lyons”[49],只保留了姓氏,名字被遺漏。五人“Michael Paige , Helen Jorstad , Laura Siaya , Francine Klein , Jeanette Colby” 被著錄為“Paige, Michael, Helen Jorstad & Jeanette Colby”[50],漏掉了兩位著者的信息。
5.著錄時大小寫不規(guī)范。例如:人名“P. Ten Have”被著錄為“Have,P. ten”[51]。
6.其他錯誤。調(diào)查發(fā)現(xiàn),英文人名的著錄還有其他錯誤。例如,原名“Wendy Holley”被著錄為“Hollway W.”[11],姓氏中的字母組合“ey”被錯誤地寫為“way”;原名“Martin Scheisen”被著錄為“M.Roscheisen”[52],姓氏拼寫出現(xiàn)錯誤。原名“Laurence Anthony”被著錄為“Anthony.L,”[36],姓名“Yvan Leanza”被著錄為“Leanza,Yvan.”[51],這兩個著錄的標(biāo)點(diǎn)符號使用不夠規(guī)范。原名“Jerry A. Fodor and Ernie Lepore” 被著錄為“Fodor, A. J. and E. Lepore”[53],姓名“Rom Harré, Luk Van Langenhove”被著錄為“Harre, R, and Langenhove,Van L.”[11],前者第一個名字中的首名和中名位置被調(diào)換,后者第二個名字中的首名和中名位置被調(diào)換。
1.原因分析
通過調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),不論是一位作者或多位作者,英文姓名著錄形式多種多樣,不一而足;同一作者人名在不同期刊的著錄方式有所不同;同一作者人名在同一期刊的著錄形式也有所不同??梢?,英文作者姓名在參考文獻(xiàn)中著錄不規(guī)范問題普遍存在且情況復(fù)雜。究其原因也是多元而復(fù)雜的。從作者角度看,主要與其學(xué)術(shù)素養(yǎng)不夠深厚、學(xué)術(shù)規(guī)范意識淡薄、對相關(guān)國家要求的著錄規(guī)范不夠了解有關(guān)。從編輯角度看主要原因有:(1)在認(rèn)識上不夠重視,對相關(guān)國家要求的著錄規(guī)則學(xué)習(xí)了解不夠,在規(guī)范執(zhí)行中過于依賴原有作者的著錄形式,而把關(guān)不嚴(yán)。(2)平對相關(guān)知識的學(xué)習(xí)積累不夠,缺乏必要的外語人名的相關(guān)知識積累。不了解外國人姓名的構(gòu)成,不熟悉外文文獻(xiàn)人名著錄的特點(diǎn),無法正確分辨外國人姓和名等從而導(dǎo)致一些著錄錯誤[6]。
2.遵循的國家著錄規(guī)范分析
那么,參考文獻(xiàn)中英文作者姓名的著錄應(yīng)遵循的規(guī)范是什么呢?其應(yīng)遵循的規(guī)范為現(xiàn)行的中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《信息與文獻(xiàn) 參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》(GB/T 7714-2015)[54]?,F(xiàn)行的GB/T 7714-2015代替了原有GB/T 7714-2005標(biāo)準(zhǔn),由國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局、中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會2015年5月15 日發(fā)布,2015年12 月1日實(shí)施。在新標(biāo)準(zhǔn)著錄細(xì)則8.1.1中,明確規(guī)定“個人著者采用姓在前名在后的著錄形式。歐美著者的名可用縮寫字母,縮寫名后省略縮寫點(diǎn)。”“依據(jù)GB/T 28039-2011有關(guān)規(guī)定,用漢語拼音書寫的人名,姓全大寫,其名可縮寫,取每個漢字拼音的首字母”[54]。據(jù)此規(guī)定,再依據(jù)規(guī)定中對英文作者姓名標(biāo)注的規(guī)范示例,可以將參考文獻(xiàn)中英文作者名的著錄規(guī)范歸納為以下幾種情況:(1)英文作者有一位的,其名字一律采用“姓前名后”的著錄方式,姓氏保持不變,全部大寫;名字用縮寫形式,取名字中每個單詞的首字母,姓氏與名字之間空1個字距,不加逗號“,”,所有縮寫不得出現(xiàn)縮寫點(diǎn)“.”。例如,Peter Baldock的正確著錄形式為“BALDOCK P”[54]。(2)有兩位作者的,他們的姓名要一一著錄,每個姓名的著錄形式與一位作者名的著錄形式相同,兩個名字之間用逗號“,”隔開。例如, J. Alan Roberson 和 Eric G. Burneson 的正確著錄形式為“ROBERSON J A, BURNESON E G”[54]。(3)有3位作者的,全然照錄,一一羅列,每個姓名的著錄形式與一位作者名的著錄形式相同,名字與名字之間用逗號隔開。例如,三位作者Karen S Frese、Hugo A Katus 和 Benjamin Meder 正確著錄形式為“FRESE K S, KATUS H A, MEDER B”[54]。(4)有3位以上作者的,只列前3位,著錄方式與三位作者名字的著錄方式相同,最后一位作者名字后增加“, et al”。例如,文獻(xiàn) The Genome of Eucalyptus Grandis 的著者有十多位,如Alexander A. Myburg, Dario Grattapaglia, Gerald A. Tuskan, Liston, Aaron等,正確著錄形式為“MYBURG A A,GRATTAPAGLIA D,TUSKAN G A, et al”[54]。據(jù)此,可以看出在我們的調(diào)查文獻(xiàn)中能夠完全遵循規(guī)范的情況確實(shí)不多。
3.對策與建議
(1)加強(qiáng)對作者的宣傳與引導(dǎo)。要對作者廣泛宣傳英文作者姓名著錄的規(guī)則與規(guī)范,讓其充分了解相關(guān)規(guī)定,提高遵循規(guī)范的意識,從而在參考文獻(xiàn)著錄過程中減少錯誤,提高參考文獻(xiàn)的質(zhì)量,從源頭上減少著錄的問題與錯誤。在具體工作中,應(yīng)提醒作者高度重視參考文獻(xiàn)的著錄問題,將常見的錯誤問題進(jìn)行歸納,將正確的著錄示例明確標(biāo)注,讓其按照正確的示例仔細(xì)核對,規(guī)范著錄,以減少錯誤。
(2)加強(qiáng)編輯對相關(guān)規(guī)范的學(xué)習(xí)與知識的積累,提高其辨識能力。了解并熟悉相關(guān)著錄規(guī)范是編輯工作的核心與基礎(chǔ),因此編輯要樹立終身學(xué)習(xí)的工作理念,要始終保持嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的工作態(tài)度,密切關(guān)注著錄規(guī)范的發(fā)展和變化,及時學(xué)習(xí)并深入了解具體的規(guī)則與要求,以保證在工作中能快速發(fā)現(xiàn)問題并給予改正。不僅如此,作為編輯還要注意平時多積累和學(xué)習(xí)一些必要的外文人名的基本常識,了解并掌握外國人名的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),記住一些常用的姓和名以及特殊形式的姓,有了這些常識積累才能在工作中敏銳地發(fā)現(xiàn)問題并提出正確的改正意見。
(3)充分利用網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫和各類搜索引擎,提高核查效率。對于一些編輯不能明確判斷的問題,可利用各大網(wǎng)絡(luò)搜索引擎來檢索信息,以核查作者的信息是否準(zhǔn)確。也可利用中國知網(wǎng)、萬方數(shù)據(jù)庫等中文數(shù)據(jù)庫,對原文信息進(jìn)行核對,以核查作者的信息是否正確。也可以利用近年來新出現(xiàn)的一些采編系統(tǒng)和軟件進(jìn)行信息核對,以充分發(fā)現(xiàn)問題,但是也不能完全依賴這些校對軟件,對待復(fù)雜的情況,仍需編輯進(jìn)一步的仔細(xì)核對。
面對目前參考文獻(xiàn)中英文作者姓名著錄不規(guī)范問題普遍存在且情況復(fù)雜這一現(xiàn)實(shí),我們對此必須高度重視,并積極采取有效措施。一方面應(yīng)加強(qiáng)作者的規(guī)范意識,提高其學(xué)術(shù)修養(yǎng),另一方面應(yīng)不斷加強(qiáng)編輯的知識積累,提高其辨識能力,同時借助網(wǎng)絡(luò)工具和平臺。通過多方共同努力,以有效降低參考文獻(xiàn)的著錄錯誤,不斷提高學(xué)術(shù)期刊的質(zhì)量。