李心悅
(濟南大學(xué)英語系,山東濟南 250022)
幽默是人類特有的一種交際方式,在人際交往中起著特殊作用。長期以來國內(nèi)外學(xué)者多從文學(xué)、人類學(xué)、語言學(xué)等方面對幽默進行研究,近年來人們開始從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度對幽默進行探索。根據(jù)幽默言語的構(gòu)成方式,我們可以將幽默分為兩類,即情景幽默和語言幽默(王勇,2001)。本文研究的是情景喜劇中的語言幽默,即言語幽默。
情景喜劇作為一種以幽默為特點的語言藝術(shù)形式,為言語幽默分析提供了豐富的語料。本文選取了深受人們喜愛的美國情景喜劇《好運查理》第一季中的9個言語幽默對白作為語料來源,以韓禮德的人際功能為理論依托,從父母之間柔情的幽默,兄弟姐妹之間調(diào)侃的幽默和朋友之間活躍的幽默等三個方面入手,對其中言語幽默的產(chǎn)生和理解進行分析和闡釋。
根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語法,語言除具有表達講話者的親身經(jīng)歷和內(nèi)心活動的功能外,還具有表達講話者的身份、地位、態(tài)度、動機和他對事物的推斷、判斷和評價等功能(胡壯麟等,2008)。人際功能主要通過語氣和情態(tài)兩大系統(tǒng)來實現(xiàn)。
人際功能涉及的兩個最基本的言語角色,即“給予”和“求取”。交際角色和交流物這兩個變項組成了四種最主要的言語功能:“提供”、“命令”、“陳述”、“提問”。這四種言語功能主要通過語法上的語氣來體現(xiàn)。小句的語氣由主語和限定成分兩部分構(gòu)成,限定成分則主要包括時態(tài)助動詞和情態(tài)助動詞。由“主語+限定成分”構(gòu)成的語氣成分體現(xiàn)直陳特征。在直陳句中,主語與限定成分的不同順序決定了不同的語氣,包括陳述語氣和疑問語氣。另外還有省略主語與限定成分的祈使語氣。在一個小句中除語氣外,剩余部分包括謂體、補語和狀語(黃雪娥,2003)。
人際意義的另一重要組成部分由情態(tài)系統(tǒng)來實現(xiàn)。它是講話者對自己講的命題的成功和有效性所作的判斷,或在命令中要求對方承擔(dān)的義務(wù),或在提議要表達的個人意愿(胡壯麟等,2008)。情態(tài)系統(tǒng)包括情態(tài)化和意態(tài)化兩部分。情態(tài)和意態(tài)可以分別通過命題和提議中體現(xiàn)。在命題中,意義的歸一性表現(xiàn)為斷言和否定,但兩極之間還有很多不同值的概率和頻率的過渡等級,稱為情態(tài) (Halliday,2010)。在提議中,意義的歸一性表現(xiàn)為規(guī)定和禁止,這里也有兩種過渡情況介于中間,即命令和提供。處于兩級之間不同程度的義務(wù)和傾向,稱之為意態(tài)化。
在表達語氣和情態(tài)時,除了一致式的體現(xiàn)方式外,語法中也包含人際性的隱喻,其主要由投射句來體現(xiàn)。
①Amy生完Charlie后首次要去醫(yī)院工作,交代Bob好好照看Charlie。(第1季第1集03:50)
Amy:Bob honey,I'm leaving for work!OK,honey,here's Charlie's schedule.It tells you when to feed her,when to change her and when to put her down.(Bob親愛的,我去上班了。好了,這是Charlie的生活安排。這上面寫著什么時候喂她,什么時候換尿布,什么時候睡覺。)
Bob:Sweetheart,would you relax?Big Daddy's got this all under control.
(寶貝,放輕松。一切盡在掌控之中呢。)
Amy:Okay,just because that's on your barbecue apron.Doesn't make it true.①
(好了,不要以為你的燒烤圍裙上寫著全能老爹,你就真當(dāng)自己全能了。)
母親Amy產(chǎn)后去上班,擔(dān)心老公Bob照顧不好Charlie,特地寫下了 Charlie的生活安排。Bob讓Amy不要擔(dān)心,聲稱自己完全應(yīng)付的來。從情態(tài)和意態(tài)的主客觀取向來看,這里 “would you relax”屬于隱性主觀表達,另外運用語氣隱喻,用疑問語氣來表達陳述言語功能,體現(xiàn)了父親Bob希望Amy能放松,認(rèn)為自己可以照顧好 Charlie。接著 Amy說“Doesn't make it true”,從取向看,這里屬于顯性客觀表達,體現(xiàn)Amy不相信Bob能照顧好Charlie。前后語氣的反差帶來了幽默效果。
②Teddy想看午夜電影《黃昏》,為獲得母親Amy的允許,全力討好媽媽。Teddy帶老媽一起購物,敷面膜,戴發(fā)鉆,把老媽打扮得很時髦。此時老爸進入房間。(第1季第7集08:30)
Bob:What's that on your hair?(你頭發(fā)上是什么?)
Amy:It's called glitter.Get with it,grandpa.(那是小發(fā)鉆,學(xué)著點兒吧,老爺子。)
Teddy帶老媽體驗時尚,Amy沉浸其中,此時Bob走進房間用詢問方式想知道有關(guān)頭上的發(fā)鉆的信息。但是,Amy此處使用顯性客觀的方式回答“It's called glitter”,明顯在嘲笑Bob不懂得時尚。并且接著使用祈使語氣“Get with it,grandpa”,用近乎命令的語氣讓Bob學(xué)習(xí)時尚,并且稱Bob為老爺爺,不禁使人發(fā)笑。
③Bob意外知道P.J.約會對象的母親是自己的前女友,為此Amy詢問Bob。(第1季第11集07:23)
Amy:I'd like to hear more about her,Bob.(老公,你把她的事情交代清楚。)
Bob:Oh look,did Idate a lot of girls before you?Yes,sure.Did I leave a trail of broken hearts?Absolutely.But you know what?It is all worth it.Because I saved the best for last.((哦,聽著,我在和你之前跟很多女生約過會么?確實是啊。我難道到處留情傷了很多人的心嗎?絕對沒錯的。但你知道嗎?這一切都值得,因為我把最好的留給最后的那個人了。)
Amy:Oh.Me too.And I can't wait to meet him.(哦,那我也是。我真迫不及待想見我那最后一位呢。)
當(dāng)Bob得知PJ約會對象的母親是自己的前女友時,便顯得很驚喜,Amy吃醋,接著詢問Bob。這里Amy說“I'd like to…”,可見Amy想要知道這段故事。接著Bob用疑問語氣自問,接著用“sure,absolutely”等高量值的情態(tài)附加語來自答:他的確談過很多次戀愛并且傷過很多女孩的心。但強調(diào)自己把最好的留給最后一個人,即Amy。Amy回答“I can't wait to meet him”中的can't體現(xiàn)了“迫不及待地”的傾向性,表明她還在吃醋,她所指并不是Bob,頓時產(chǎn)生了幽默效果。
①爸媽一直照顧妹妹Charlie,兩人獨處時間很少。因此Teddy建議爸媽出去獨處一天,由他們?nèi)齻€哥哥姐姐照顧Charlie。(第1集第2集03:36)
Teddy:All right,so we divide it up evenly.We each get to spend an hour with Charlie.Who wants to go first?(好了,我們平均分配下任務(wù)吧。我們每人照顧Charlie一個小時。誰第一個來?)
Gabe:I think you should go first.(我認(rèn)為你應(yīng)該第一個來。)
Teddy:You guys have to help out.(你們兩個必須得幫忙。)
PJ:Fine,I'll go fourth.(好吧,我第四個來。)
Teddy:There is no fourth.(根本沒有第四個。)
PJ:I meant I shall go forth to the park to shoot some hoop.(我是說我要動身去公園打會兒球。)
Teddy建議Charlie應(yīng)由他們?nèi)齻€人共同照顧,因此分配了任務(wù):每人照顧一小時。Gabe說“I think you should go first”,從情態(tài)和意態(tài)的取向來看,這句話通過隱喻式投射實現(xiàn)了顯性客觀表達,should一詞屬于高值情態(tài)詞,體現(xiàn)Gabe不想承擔(dān)照看Charlie的任務(wù)責(zé)任。Teddy回答“You guys have to help out”,其中have to一詞也屬于高情態(tài)詞,表示一種義務(wù),體現(xiàn)了Teddy認(rèn)為必須大家都有責(zé)任照看Charlie的堅定立場。PJ回答“I'll go fourth”,其中通過will這一低值情態(tài)詞表明他也不想照看Charlie。 Teddy回應(yīng)“There is no fourth”,這里通過情態(tài)隱喻式表達顯性客觀取向——根本沒有第四個人。接著PJ回答“I meant I shall…”再一次通過隱喻式投射小句的使用,表達PJ主觀上找借口不想承擔(dān)照顧Charlie的責(zé)任。圍繞照看Charlie話題,兄弟姐妹之間情態(tài)及意態(tài)的主客觀取向及情態(tài)詞量值不斷變換,體現(xiàn)了幽默效果。
②爸媽結(jié)婚紀(jì)念日之際,Teddy建議為爸媽慶祝結(jié)婚紀(jì)念日。(第1季第1集01:00)
Teddy:Guys,guys,guys,you know what?I think we should do something for mom and dad on their anniversary.(兄弟們,兄弟們,兄弟們,你們看這樣行么?我覺得我們得給爸媽的周年紀(jì)念日好好策劃一下。)
PJ:Don't we do enough for them on Mother's and Father's Day?(我們在母親節(jié)父親節(jié)做的還不夠多嗎?)
Teddy:You never do anything for them.(你根本啥也沒做過吧。)
PJ:Excuse me.I was born,which made them a mother and a father.My work is done.(誰說的,正是我的出生才讓他們成為了父親母親。我的使命算是完成了。)
Teddy建議給爸媽慶祝結(jié)婚紀(jì)念日,“I think we should…”,這里從情態(tài)與意態(tài)的主客觀取向來看,Teddy利用隱喻式,又利用了中值情態(tài)詞should,表達了她認(rèn)為她們幾個子女應(yīng)該為爸媽慶祝紀(jì)念日的觀點。PJ回答“Don't we do enough…”,此處使用語氣隱喻,利用反意疑問句來表達陳述的言語功能,間接表達PJ認(rèn)為“在父親節(jié)和母親節(jié)已經(jīng)做的很多,所以沒有必要再慶?!钡挠^點。Teddy回答“You never do anything for them”。這里never是一個體現(xiàn)情態(tài)化頻率的高量值動詞,因此Teddy拆穿PJ事實上任何事都沒做過的事實。通過前后語氣和情態(tài)的對比,幽默效果產(chǎn)生。
③Teddy十六歲生日之際,PJ打算送Teddy禮物,但不知送什么,因此從側(cè)面詢問Teddy。(第1季第26集05:42)
PJ:Actually I have a question for you.I have a friend who is turning 16.And I have to buy her a birthday present.(正好我也有問題要問你。我有個朋友快16歲生日了。我得給她買個生日禮物。)
Teddy:Mm,well.I know your friend wouldn't want a sock poppet.(嗯,明白了。我知道你朋友一定不想要襪子玩偶。)
PJ:Okay.Well,what would she want?(好吧,話說,她到底會想要什么?)
Teddy:Well,she'd probably like boots.Like from that cool store at the mall,but not the black ones with the purple trim.She already has those.I'm just guessing.(嗯,她或許喜歡靴子,像商場里很炫的店里的那種,但別買黑底紫色流蘇的,她已經(jīng)有了雙。我只是瞎猜罷了。)
PJ想要送Teddy生日禮物,但假裝是為朋友選生日禮物詢問Teddy意見。
Teddy回答PJ“I know your friend wouldn't want a sock poppet“,Teddy這里通過隱喻式投射和would這一低值情態(tài)詞委婉地表達她自己不想要襪子玩偶了。接著PJ也用低值情態(tài)詞和特殊疑問句進一步委婉詢問想要何種禮物的信息。Teddy回答“she'd probably like boots”。 Teddy通過 would probably委婉主觀地表達她自己想要的禮物是靴子。接著又通過陳述語氣說出“I'm just guessing”,用評價性的副詞just來表達她僅僅是“猜測”的含義。對話開始,Teddy猜到PJ是為自己準(zhǔn)備禮物,她沒有拆穿PJ,而是通過運用低值情態(tài)詞,委婉地把自己想要的生日禮物告訴了PJ,言語幽默效果由此而生。
①Gabe鉆貓洞進Dabney夫人家偷吃東西,之后Dabney夫人打電話叫Teddy把Gabe帶走,臨走前。(第1季第1集18:25)
Teddy:Gabe,is there something you want to say to Mrs.Dabney?(Gabe,你有什么要對Dabney夫人說的嗎?)
Gabe:Yeah.What are fixing tomorrownight?(當(dāng)然有了,明晚做什么好吃的?)
Mrs.Dabney:The cat door.Gonna make sure it's locked.(貓洞。我會保證鎖好它的。)
Gabe偷吃 Dabney夫人家東西后,Teddy問“Gabe,is there something you want to say to Mrs.Dabney?”這里 Teddy使用歸一性疑問句是想讓Gabe做出肯定回答并給Dabney夫人道歉。但是Gabe沒有提供與道歉相關(guān)的信息,反而說“Yeah.What are fixing tomorrow night?”這里的特殊疑問句進一步詢問 Dabney夫人明天做什么菜的信息。Dabney夫人回答“Gonna make sure it's locked”,表明會把貓洞鎖好,這里Dabney夫人利用fix的雙關(guān)含義,巧妙地轉(zhuǎn)換了交流物,由信息轉(zhuǎn)換成物品。另外,通過gonna一詞,Dabney夫人也委婉表達了自己會把貓洞鎖好的意愿。這里交流物的轉(zhuǎn)換體現(xiàn)了言語幽默效果。
②Dabney夫人要出遠門,想讓Teddy照顧她的貓,因此來到了Teddy家。(第1季第12集03:47)
Mrs.Dabney:I'm going out of town for a couple of days.And I was wondering if you'd be kind enough to look after my cat Caboodle.(我要出城幾天,我想知道你是不是夠友善可以幫我照顧我的貓Caboodle。)
Teddy:Oh,I don't know.I'm awfully busy.(哦,我不曉得,我最近忙死了。)
Mrs.Dabney:I'll pay you$20 a day.(一天付你20塊。)
Teddy:My schedule just opened up.(我的時間剛剛空出來。)
Dabney夫人想讓 Teddy幫忙照顧她的貓,對Teddy說“I was wondering if you'd be kind enough to…”這里Dabney夫人通過投射實現(xiàn)情態(tài)隱喻式表達她主觀上十分希望Teddy能照顧她的貓。Teddy回答“I'm awfully busy”,這里用了高值的語氣附加語awfully,表達Teddy想以忙為借口推脫掉照看貓的任務(wù)。Dabney夫人接著說“I'll pay you $20 a day”,隱性主觀的方式委婉表達“照看貓會有所報酬”。這時 Teddy回答“My schedule just opened up”,這里Teddy的態(tài)度立馬轉(zhuǎn)變,用客觀陳述的語氣表明“自己的時間剛空出來”,說明可以照看你的貓。通過對比這段對白中前后的語氣與情態(tài)變化,幽默效果產(chǎn)生。
③由于媽媽上班,PJ需要在放學(xué)后照顧Charlie,PJ放學(xué)后有送外賣的兼職工作,因此PJ只好帶著Charlie送外賣。(第1季第12集04:30)
PJ:Kwikki Chikki.(咕唧雞外賣。)
Customer:Oh,hello.(哦,你好。)
PJ:Hi,it's$21.07.(總價是二十一元七分。)
Customer:Oh,okay.Who is this cutie pie?(好的,那這個小可愛是誰啊?)
PJ:I'm PJ.(我叫 PJ.)
Customer:I meant the other cutie pie.(我說的是另一個小可愛。)
PJ:Oh,this is Charlie.She's my baby sister.(喔,她叫查理,是我的小妹妹。)
Customer:Why,isn't she the most precious thing in the whole world?(難道她不是這世界上最讓人珍愛的小寶貝嗎?)
PJ:Yeah,my mom's at the hospital,so I need to look after her.(是啊,我媽媽在醫(yī)院里,所以我需要照看她。)
Customer:Oh,you poor dear.Keep the change.(哦,你這個小可憐。不用找零了。)
PJ:Are you sure?This is almost a$20 tip.(你確定嗎?這可差不多有二十元的小費啊。)
Customer:Oh,you need it more than I do.What with your mom being in the hospital and all.(唉,你比我更需要它。拿去給在醫(yī)院的媽媽買點什么吧。)
PJ:Oh,you think my mom is in—I'm no gonna lie to you.It's been hard.(咦,你以為我媽媽是住……我不騙你,我們確實很難。)
PJ帶Charlie送外賣,顧客詢問這一情況時,PJ說媽媽在醫(yī)院(工作),顧客誤以為PJ媽媽生病住院,所以PJ才帶妹妹出來送外賣的。顧客心生同情,把找剩的零錢給PJ當(dāng)小費,對PJ說“Keep the change”。這里顧客使用祈使語氣表達了近乎命令的言語功能,在意態(tài)化上,祈使語氣表現(xiàn)高值的義務(wù)感,體現(xiàn)顧客的好心。PJ突然明白顧客誤解了自己的意思,用對顧客說“Are you sure?”這里的是非疑問句表明PJ十分想知道顧客是否真的要給他這么多小費。顧客回答“你比我更需要它。拿去給在醫(yī)院的媽媽買點什么吧”,這里“What with your mom being in the hospital and all”省略主語和限定成分,用祈使語氣表達“給媽媽買些東西”陳述的言語功能。PJ沒有澄清來自顧客的誤解,反而繼續(xù)撒謊說“我不騙你,我們確實很難”。從意態(tài)化取向來看,這里“I'm no gonna…”委婉表達了“我沒有撒謊”的意義。接著又說“It's been hard”,現(xiàn)在完成時的陳述語氣表達“我們目前情況的確很難”這一信息。這段對白通過顧客與PJ語氣的對比,體現(xiàn)出幽默效果。
本文基于韓禮德的人際功能,從語氣與情態(tài)兩方面分析闡述了父母、兄弟姐妹以及朋友之間的四個方面的言語幽默。通過分析這四個方面的言語對白,發(fā)現(xiàn)情景喜劇中的言語幽默效果主要是由會話雙方語氣變換、言語角色轉(zhuǎn)換以及情態(tài)化與意態(tài)化取向的差異等原因引起的。通過以上分析也印證了人際功能的言語功能特點,即“人際功能是人們用語言與其他人交往,用語言來建立和保持人際關(guān)系,用語言來影響別人的行為,同時也用語言來表達對世界的看法”(黃國文,2001)。
注釋:
① 來 源 于 http://www.deefun.com/forum.php?mod =forumdisplay&fid=31迪幻字幕組