国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯研究現(xiàn)狀及對策分析
——以韶關(guān)市為例

2018-04-03 19:08:45鐘安林胡迎春
關(guān)鍵詞:盤王韶關(guān)文化

鐘安林 胡迎春

(韶關(guān)學(xué)院 廣東·韶關(guān) 512005)

2003年10月,聯(lián)合國教科文組織通過了《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》,旨在保護(hù)口頭傳統(tǒng)和表現(xiàn)形式、表演藝術(shù)、社會實(shí)踐、儀式、節(jié)慶活動、有關(guān)自然界和宇宙知識、傳統(tǒng)手工藝這幾類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。自此,世界各國、各地區(qū)開始熱情高漲地進(jìn)行將非遺推向世界的工作。韶關(guān)市歷史文化積淀深厚,非遺種類眾多。截止2017年底,韶關(guān)市的非遺經(jīng)過搜集、整理、申報(bào),有5項(xiàng)入選國家級非遺名錄,19項(xiàng)入選省級非遺名錄,49項(xiàng)入選市級非遺名錄,涉及民間文學(xué)、音樂、舞蹈、傳統(tǒng)戲劇、傳統(tǒng)手工技藝、民俗及傳統(tǒng)醫(yī)藥等各個方面。它們既是反映韶關(guān)禪宗文化、客家文化、瑤族文化、珠璣尋根文化等韶關(guān)文化的一面鏡子,也是韶關(guān)文化對外交流與合作的橋梁和紐帶。

一、韶關(guān)非遺研究現(xiàn)狀

經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展,社會的變革造成文化生態(tài)環(huán)境的相應(yīng)改變,非遺的重要性和意義在不斷得到政府、學(xué)術(shù)界和民間認(rèn)可的同時(shí),它的生存困境及傳承難題也日益成為關(guān)注的焦點(diǎn),如何去保護(hù)、宣傳和發(fā)展非遺是當(dāng)務(wù)之急,在一定程度上決定了在全球化背景下保持文化獨(dú)立性和多樣性的成敗。在此背景下,眾多學(xué)者從不同角度切入到非遺研究中,對非遺文化的解讀和傳承等各個方面進(jìn)行深入研究。國內(nèi)學(xué)者對于韶關(guān)非遺的研究也是處于這種文化環(huán)境和學(xué)術(shù)研究的背景下。

本文對近十年(2007—2017)中國知網(wǎng)CNKI的“中國期刊全文數(shù)據(jù)庫”所刊登的韶關(guān)非遺研究進(jìn)行檢索,并對檢索出的18篇學(xué)術(shù)論文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、歸納和總結(jié)。現(xiàn)階段韶關(guān)非遺研究覆蓋面較為廣泛,但各門類研究并不均衡。18篇論文中,瑤族音樂有6篇,占論文總數(shù)的三分之一,其余則零星地分布在其他項(xiàng)目類別。盡管在實(shí)際的研究中,從微觀層面上看,各個學(xué)者選取的角度和關(guān)注的具體項(xiàng)目存在差異,但在宏觀上,主要的角度和目的還是研究韶關(guān)市各項(xiàng)非遺的保護(hù)、開發(fā)、利用和傳承。

當(dāng)然,要實(shí)現(xiàn)非遺的保護(hù)、傳承以及進(jìn)一步的開發(fā)和利用,都必須要提高非遺的關(guān)注度,讓更多人了解非遺,認(rèn)可非遺的文化意義及可供開發(fā)的文化和商業(yè)價(jià)值,因此,非遺的宣傳和傳播是非遺事業(yè)中不可缺失的一環(huán)。在經(jīng)濟(jì)文化全球化發(fā)展的今天,在中國文化“走出去”的背景下,非遺不僅要在國內(nèi)傳播,更要面向世界,走向全球,成為中國文化輸出和對外宣傳的重要組成部分。不同國家、不同語種之間的交流溝通,必須通過翻譯的手段才能實(shí)現(xiàn)。將中國的非遺文化以外國朋友喜聞樂見的方式真實(shí)的呈現(xiàn)出來,這才是非遺走向世界的必經(jīng)途徑。然而,通過文獻(xiàn)查閱和實(shí)地考察發(fā)現(xiàn),韶關(guān)非遺的外宣資料極其匱乏,非遺翻譯資料嚴(yán)重不足,不利于韶關(guān)非遺的市場化以及國際化的推廣。從現(xiàn)實(shí)情況和發(fā)展需求來看,韶關(guān)非遺翻譯迫在眉睫。

二、韶關(guān)非遺翻譯的價(jià)值

隨著一帶一路的推進(jìn)、文化全球化趨勢以及中國文化走出戰(zhàn)略的實(shí)施,韶關(guān)文化對外交流與合作日益頻繁,在此背景下,非遺翻譯工作具有重要的意義。首先,韶關(guān)非遺源遠(yuǎn)流長,具有鮮明的地域性特征,如拜盤王、瑤族民歌、粵北采茶戲等。這些非遺體現(xiàn)了鮮活的“以人為本”的文化特性,強(qiáng)調(diào)以人為核心的精神、經(jīng)驗(yàn)和技藝,是處于動態(tài)中的不斷演變中的文化傳承,而非一成不變的化石,在做好保護(hù)和傳承的同時(shí),還要隨著現(xiàn)代社會的變化不斷發(fā)展。翻譯和傳播韶關(guān)非遺是其活態(tài)傳承的新路徑。因?yàn)椋允澜缤ㄓ谜Z—英語為工具,對韶關(guān)非遺進(jìn)行翻譯,是韶關(guān)非遺突破地域和語言的束縛,走向世界的必然選擇,也是其在多元文化并存的復(fù)雜社會背景下求生存、謀發(fā)展的必經(jīng)之路。

其次,涉外宣傳及翻譯能體現(xiàn)城市的對外交流和人文環(huán)境建設(shè)水平。韶關(guān)非遺的翻譯是讓韶文化“走出去”、提升韶關(guān)文化軟實(shí)力和知名度、以及建設(shè)文化強(qiáng)市的重要舉措,對促進(jìn)韶關(guān)經(jīng)濟(jì)、文化和旅游等產(chǎn)業(yè)的發(fā)展具有正向的意義。

三、韶關(guān)非遺翻譯的難點(diǎn)及策略

非遺翻譯是一種目的性明確、實(shí)用性明顯的應(yīng)用型翻譯,從語碼轉(zhuǎn)換角度來看,它主要以漢語及地方方言和本土文化為信息源,以英語等外國語言為信息載體,目的讓外國受眾準(zhǔn)確地理解和獲取非遺信息。由于非遺往往富有濃厚的民族和地方特色,非遺翻譯最突出的一個難點(diǎn)便是本土文化專有項(xiàng)的恰當(dāng)翻譯。文化專有項(xiàng)是某地特有的項(xiàng)目,這些項(xiàng)目在目標(biāo)語讀者的文化中是不存在或者有著根本性區(qū)別的意義,導(dǎo)致其在源文中的功能和含義無法在目標(biāo)語中找到對應(yīng)項(xiàng),而從成為翻譯的難點(diǎn)。當(dāng)然,非遺翻譯的難點(diǎn)遠(yuǎn)不止于此,陳芳蓉提出非遺的英譯大致具有以下三大難點(diǎn):1)文化專有項(xiàng)的翻譯;2)漢語意合到英語形合的轉(zhuǎn)換;3)民族特色鮮明的非遺名稱翻譯。[1]

下面將結(jié)合具體譯例來探討應(yīng)對這三大難點(diǎn)的翻譯策略。

例1:口頭傳統(tǒng)和表現(xiàn)形式(拜盤王傳說里的人名英譯)

瑤族非遺“拜盤王傳說”里面涉及到相當(dāng)多的英雄人物或者代表性人物的名字,在翻譯的過程中,既要翻譯出人名的特色,同時(shí)也要保持其特有的文化身份,不要誤解為普通人名,應(yīng)作為一種人名的專有名詞進(jìn)行翻譯。因此,采用音譯加注釋的處理方式是比較合適的。如“盤王”,為了表現(xiàn)以盤王為中心的英雄史傳的價(jià)值取向,翻譯出姓名“盤王”以及他作為“王”的身份和地位,可譯為“King Panwang(盤王)”。

類似的專有人名翻譯還有以下的例子:

伏羲:三皇之一,百王之先。他和女蝸同是中華民族的人文始祖。

Fu Xi,one of the ancient Three Creators and the leader of the chiefs in history,is regarded as the cultural ancestor of Chinese people.[2]

譯文對“伏羲(Fu Xi)”進(jìn)行了異化翻譯,有利于原汁原味地傳播民族文化,彰顯民族文化自信和自覺;但對這個文化詞同時(shí)進(jìn)行了注釋,有利于達(dá)到交際的目的,使目標(biāo)語讀者更容易理解和接受。

例2 表演藝術(shù) (粵北采茶戲經(jīng)典劇目 《補(bǔ)皮鞋》)

粵北采茶戲翻譯既是韶關(guān)非遺翻譯的一部分,也屬于戲曲翻譯的范疇。因此對粵北采茶戲的翻譯也必須遵循戲曲作品翻譯的要求,忠實(shí)的翻譯戲劇作品必須能反映戲劇的藝術(shù)感染力,即譯語接受者對于戲劇中的每一句臺詞都能夠獲得與原語接受者相似感受,有著相近的反應(yīng)。粵北采茶戲是一門表演藝術(shù),戲中的臺詞是需要在表演過程中口頭呈現(xiàn)的,因此臺詞的翻譯中必須要保持原文中的節(jié)奏和韻律。在中文中,戲曲臺詞常常以雙聲 (聲母相同)、疊韻(韻母相同)或尾韻的方式來體現(xiàn)節(jié)奏和韻律之美。在英譯過程中,譯者可以考慮以頭韻或尾韻的方式來再現(xiàn)中文臺詞的樂感,保證戲曲唱詞的音樂性和歌詠性。以下面一段粵北采茶戲中的臺詞為例,來查看具體翻譯實(shí)踐中的做法。

阿祥古:“小小園地一堵墻,苦瓜絲瓜種兩廂。哥吃苦瓜苦想妹,妹吃絲瓜思情郎?!?/p>

A Xiang:"Like melons in a garden,separated by a wall;Brother bitterly miss her,sister miss him full of tear."[3]

在這段唱詞中,看見心上人與自己之間還端坐著妹子的娘,阿祥古形象地以“一面墻隔開苦瓜和絲瓜”來進(jìn)行類比,一語雙關(guān)地以苦瓜的苦來對比相思之苦,以絲瓜的“絲”來諧音思情郎的“思”,富有生趣,韻律優(yōu)美。翻譯成英文后,為了保持原唱詞的韻律和意境,譯文每小段都是七個音節(jié),并以“her”和“tear”做尾韻,相對保證了唱詞音韻的工整性,從而實(shí)現(xiàn)了漢語意合到英語形合的轉(zhuǎn)換。

例3 傳統(tǒng)手工藝(瑤族刺繡)

在對韶關(guān)非遺名稱進(jìn)行翻譯的過程中,不僅要考慮到本國的文化背景,也要考慮到目標(biāo)語國家的文化背景,要對源語國家和目標(biāo)語國家之間的文化差異有著清醒的認(rèn)識。如瑤族的刺繡工藝,常見的有兩種翻譯方法,一種翻譯為Embroidery Craft,另一種翻譯則是Anglicanum。雖然這兩個詞都有“刺繡工藝”的意思,但若對于刺繡工藝熟悉及相關(guān)詞語、文化有著深度了解,就會知道“Angficanum”通常指英國的刺繡工藝,而中國的傳統(tǒng)刺繡工藝是不同的。因此,相比較而言,第一種翻譯更為恰當(dāng)。

四、韶關(guān)非遺翻譯的對策

微觀層面的翻譯策略和實(shí)踐最終還是需要在宏觀的翻譯目的和政策指導(dǎo)下才能達(dá)到比較好的效果。就韶關(guān)非遺翻譯這項(xiàng)浩大的工程來說,要真正實(shí)現(xiàn)非遺的適當(dāng)翻譯的對外宣傳,至少應(yīng)當(dāng)從以下幾個方面著手:

(一)政府主導(dǎo),科學(xué)規(guī)劃

韶關(guān)非遺是韶文化的重要組成部分,要提升韶文化走出去的主體意識和文化自覺性,必須發(fā)揮政府的主導(dǎo)作用,成立專門的機(jī)構(gòu)或組織,進(jìn)行科學(xué)規(guī)劃從政策、資金、人力、物力等方面,給予非遺翻譯活動大力支持。非遺翻譯又是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,不僅僅涉及到譯者,需要從宏觀上對譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾和譯介效果進(jìn)行考量,避免出現(xiàn)譯文質(zhì)量良莠不齊,重復(fù)勞動等管理問題。

(二)培養(yǎng)人才,提供保障

從韶關(guān)現(xiàn)有的非遺翻譯資料的數(shù)量和質(zhì)量以及從事非遺翻譯實(shí)踐和研究的人員來看,現(xiàn)有的翻譯人才不能滿足當(dāng)前非遺翻譯的需求,非遺翻譯的專業(yè)人才稀缺,需要大力培養(yǎng)。韶關(guān)非遺要達(dá)到良好的對外傳播效果,就需要提高翻譯質(zhì)量,培養(yǎng)一批優(yōu)秀的翻譯人才。因此,除了政府部門的支持,還需要地方高校重視外語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)。翻譯并不是簡單的語言轉(zhuǎn)化,非遺的翻譯不僅涉及到外語水平和翻譯知識,民族文化知識也直接影響翻譯的質(zhì)量。地方高校面臨轉(zhuǎn)型發(fā)展,應(yīng)當(dāng)以市場需求為導(dǎo)向,結(jié)合當(dāng)?shù)噩F(xiàn)實(shí)的經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的需求,有目的有方向的培養(yǎng)人才。在培養(yǎng)非遺翻譯外語人才過程中,地方高校要充分考慮地方因素和文化特色,將語言知識和翻譯技能作為學(xué)生能力的基本要求,同時(shí)也要開設(shè)非遺文化相關(guān)的知識課堂,重視學(xué)生對于非遺文化的學(xué)習(xí)和研究,將文化學(xué)習(xí)和語言知識技能的掌握融為一體。例如,可以以韶關(guān)非遺文化作為相關(guān)口譯或筆譯課程的材料,以本地化為設(shè)計(jì)理念來規(guī)劃教材編寫、授課模式等流程,進(jìn)行韶關(guān)非遺的對外翻譯和宣傳。另外,還可以設(shè)立相關(guān)科研項(xiàng)目的方式,促進(jìn)產(chǎn)學(xué)研互動,達(dá)到培養(yǎng)翻譯人才的目標(biāo),成立一支有能力有學(xué)識的服務(wù)于本地發(fā)展的專業(yè)翻譯人才,推動非遺翻譯的長遠(yuǎn)發(fā)展,為非遺對外傳播工作提供智力支持。

(三)搭建網(wǎng)絡(luò)平臺

在“互聯(lián)網(wǎng)+”的趨勢下,由政府部門聯(lián)手省內(nèi)高校以及科研機(jī)構(gòu)設(shè)立韶關(guān)非遺英文網(wǎng)站或雙語網(wǎng)站,以發(fā)掘整理、搶救保護(hù)和宣傳推廣為導(dǎo)向,對韶關(guān)的非遺進(jìn)行數(shù)字化加工,充分應(yīng)用視頻、圖片、文字、電子地圖等多媒體表現(xiàn)方式,建立和完善非遺的中英文資源共享平臺。在內(nèi)容的編排上,要注重全面性和交流性,對于目標(biāo)語國家受眾不熟悉的內(nèi)容或者中國特有的文化特點(diǎn)要附有相應(yīng)的解釋說明和背景介紹,在形式上為了溝通方便,也應(yīng)該采用符合外國讀者閱讀習(xí)慣的排版方式和設(shè)計(jì)格局,達(dá)到有效交流的目的,擴(kuò)大韶關(guān)非遺的國際影響力。此外,我們不應(yīng)當(dāng)僅僅滿足于英文內(nèi)容網(wǎng)站的構(gòu)建,還要跟上網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展,綜合應(yīng)用多種交流傳播手段,比如英文版微博、微信公眾號等等,豐富非遺外宣的手段。數(shù)字化方式的整理和傳播,不僅能夠有效節(jié)省物理空間,方便對相關(guān)數(shù)據(jù)和資源的檢索、編輯和補(bǔ)充;同時(shí)還能打破時(shí)空限制,便捷有效地實(shí)現(xiàn)資源在不同地區(qū),不同國家間的共享和交流,節(jié)約交流成本。

(四)建設(shè)韶關(guān)非遺雙語語料庫

語料庫是近年來文化及語言學(xué)研究的一大熱點(diǎn),反映學(xué)界和文化界大規(guī)模成體系的科學(xué)研究語言現(xiàn)象和文化現(xiàn)象的需求。在韶關(guān)非遺中英文資源收集、翻譯和整理基礎(chǔ)上,建立非遺資源的雙語平行語料庫,不僅能對現(xiàn)有的中英文資源進(jìn)行進(jìn)一步的整理、對比和分析,修正現(xiàn)有的翻譯過失,提升翻譯的準(zhǔn)確性,而且非遺資源的中英文兩種語言之間對應(yīng)關(guān)系的建立,更能夠?yàn)楹罄m(xù)非遺的翻譯提供指導(dǎo)和參考,提高翻譯工作的質(zhì)量和效率。因此,建立語料真實(shí)新穎、檢索方便的非遺中英文數(shù)據(jù)庫,通過網(wǎng)絡(luò)實(shí)現(xiàn)資源的共享和更新,大范圍供譯者實(shí)用,能有效促進(jìn)非遺文化外宣事業(yè)的發(fā)展。

結(jié)語

韶關(guān)非遺歷史悠久,富有地域性和民族性,是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分。實(shí)現(xiàn)韶關(guān)非遺“走出去”,在海外傳播和弘揚(yáng),翻譯至關(guān)重要。在微觀層面,針對非遺翻譯,既要有文化自覺和文化自信,又要考慮受眾的心理,翻譯時(shí)可以采取直譯加注釋的策略。在宏觀層面,應(yīng)發(fā)揮政府的主導(dǎo)作用,重視翻譯人才的培養(yǎng),利用網(wǎng)絡(luò)平臺資源,建立非遺雙語語料庫等措施,從而擴(kuò)大韶關(guān)非遺的國際影響力。

猜你喜歡
盤王韶關(guān)文化
廣西大瑤山盤王舞文化解讀
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
廣東韶關(guān)曲江區(qū)總工會“夏送清涼”慰問13000余名職工
韶關(guān)札記
文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:34
誰遠(yuǎn)誰近?
從生態(tài)翻譯學(xué)視角看韶關(guān)旅游景點(diǎn)的再譯
韶關(guān)有個青年創(chuàng)業(yè)培訓(xùn)班
中國火炬(2014年4期)2014-07-24 14:22:19
儀式中的集體記憶——以都江村盤瑤還盤王愿儀式為例
湖南省藍(lán)山縣過山瑤的祭祀禮儀與盤王傳承
嵩明县| 安乡县| 汽车| 康平县| 从江县| 石渠县| 婺源县| 陇南市| 盐津县| 阿克| 颍上县| 鲁甸县| 基隆市| 即墨市| 普宁市| 镇雄县| 嘉义市| 杭锦旗| 台安县| 新郑市| 会昌县| 日喀则市| 阜平县| 手机| 章丘市| 榆社县| 东城区| 连山| 沅江市| 依兰县| 皋兰县| 无棣县| 凌海市| 溆浦县| 永春县| 田林县| 顺昌县| 凤冈县| 南部县| 信宜市| 汝州市|