国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯視角下中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型研究
——以亳州市為例

2018-04-19 01:45:59李海燕羅海燕
福建江夏學(xué)院學(xué)報 2018年1期
關(guān)鍵詞:旅游景點景點子系統(tǒng)

李海燕,羅海燕,岳 婧

(1.亳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部,安徽亳州,236800;2.亳州市藥都翻譯研究所,安徽亳州,236800)

翻譯是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的過程,語言是文化的結(jié)晶,語言的翻譯在更多的場景中體現(xiàn)的是文化的轉(zhuǎn)換和對接。[1]中文旅游資料作為國內(nèi)旅游景點的文字性材料總稱,是景點精髓的凝聚,更是地方文化的提煉。[2]在翻譯視角下,中文旅游資料與地方文化只有協(xié)同發(fā)展,才能在兩大主體間形成一種既相互獨立又互為依存的關(guān)系。所謂中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展,是指中文旅游資料的收集、整理、展示要緊密圍繞地方文化,依據(jù)地方文化實際;地方文化的發(fā)展綜合于中文旅游資料,取源于中文旅游資料,從而形成兩者發(fā)展的互動和協(xié)同。采用協(xié)同發(fā)展的思維,可以有效融合中文旅游資料和地方文化兩大主體,實現(xiàn)兩大主體的互為融合、相互襯托、互為補充,產(chǎn)出高質(zhì)量的中文旅游資料,豐富地方文化。[3]本文擬分析中文旅游資料與地方文化之間的關(guān)系,發(fā)掘兩者在協(xié)同發(fā)展過程中存在的問題,從而構(gòu)建起中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型,為地方文化傳播和翻譯的契合性提供支持。

一、中文旅游資料與地方文化之間的關(guān)系

地方文化是區(qū)域內(nèi)人民長期生活、生產(chǎn)所遺留下來的文明精髓,旅游景點是經(jīng)歷風(fēng)雨洗禮而保存下來的實物,旅游資料是對旅游景點的地方化解釋,三者之間同源,關(guān)系密切。

(一)中文旅游資料是地方文化的體現(xiàn)

按照旅游資料的功能劃分,中文旅游資料可分為實物介紹、人物傳記描述、歷史事件簡述、民風(fēng)民俗介紹、提示、公示等,除了提示語、公示語之外,旅游資料因景點的不同而內(nèi)容不同。[4]中文旅游資料的收集、整理是在當(dāng)?shù)匚幕?、環(huán)境下進(jìn)行的,是結(jié)合當(dāng)前旅游景點和地方實際實施的,旅游資料存在于地方文化大庫之中,與地方文化之間既相互依存又相互聯(lián)系。中文旅游資料的形式、內(nèi)容、意境,代表著地方的風(fēng)土人情,體現(xiàn)了地方所具有的獨特文化。例如,亳州市陳摶廟景區(qū)將陳摶廟描述為:“陳摶廟占地7.5畝,由山門、碑亭、三教殿、老祖殿、圖南堂、扶搖堂和希夷睡洞等建筑組成。殿內(nèi)陳列以陳摶生平、學(xué)術(shù)成就及其對中國文化、哲學(xué)思想和道教貢獻(xiàn)為主題,展示恢弘的渦水道家文化,弘揚中華文化精神。”a亳州概況·陳摶廟.http://www.bzwhly.gov.cn/zw/bozhou/html/00060.html.訪問日期:2017年8月20日。這一簡短描述不僅介紹了陳摶廟的基本概況,還體現(xiàn)了亳州道家文化的特色與博大。

(二)中文旅游資料是地方文化傳播的重要載體

人類學(xué)在引進(jìn)和發(fā)展旅游現(xiàn)象時認(rèn)為,旅游會對地方文化和傳統(tǒng)生活方式產(chǎn)生正面或負(fù)面的影響。[5]這種正面影響突出體現(xiàn)為旅游所生成的文化傳播。旅游文化傳播的形式多樣,旅游資料就是其中重要的一種形式。旅游文化傳播首先表現(xiàn)為語言上的傳播,而語言的呈現(xiàn)又首先體現(xiàn)為旅游資料。旅游資料是地方文化傳播的重要載體,是游客了解景點及地方文化的便捷途徑。游客在瀏覽一個景點元素時,在感觸實物的驚心動魄、觸動心弦之余,會持續(xù)關(guān)注著這個景點元素的歷史淵源、背景故事、典故傳說,會不時追問這些資料的現(xiàn)代解釋和留存情況。游客游覽景點的過程既是景點文化的體驗過程,也是經(jīng)歷地方文化洗禮的過程。

(三)中文旅游資料與地方文化互為補充

地方文化與中文旅游資料之間是互為補充的辯證關(guān)系:一方面,地方文化的凝練、建設(shè)、豐富需要區(qū)域內(nèi)旅游景點和旅游文化作為元素豐富進(jìn)去,融入進(jìn)地方文化的旅游景點資料,作為地方文化的一部分而存在;另一方面,中文旅游資料的收集、梳理、展現(xiàn)需要地方文化資源的融入,而只有融入地方文化后的旅游資料才顯得更為切合實際,更為鄉(xiāng)土化,更為逼真。

1.中文旅游資料為地方文化添磚加瓦。從個體視角看,中文旅游資料作為景點資料的一部分,留存于區(qū)域內(nèi)的各個景點,每個旅游景點的資料都有其獨特風(fēng)格和表達(dá)體系。一個旅游景點的旅游資料,是對該景點的單元介紹、實物介紹、文化詮釋、事件描述、典故解說的總和。景點的旅游資料具有整體性、層次性、邏輯化、本土化特征,是以景點為依托的特定文化表達(dá)體,是一個文化表達(dá)綜合體系。區(qū)域內(nèi)一個個景點遙相呼應(yīng)、相互關(guān)聯(lián)、相互依存,則構(gòu)成了一個地區(qū)的旅游文化,豐富和締造了一個區(qū)域的另一文明。豐富、合理、充實的中文旅游資料會不斷充實到地方文化大庫之中,為地方文化添磚加瓦。

2.地方文化為中文旅游資料提供支持。游客對旅游景點的欣賞,可以總結(jié)為一看、二聽、三感、四回味:“看”是瀏覽、觀察閱讀旅游景點的建筑、風(fēng)景、資料等可視化元素;“聽”則主要為聽導(dǎo)游講、聽游客說、聽廣播聲音;“感”是感覺,是旅游景點總體給游客的感覺,這種感覺可以是歡快的,也可以是悲傷的,可以是輕松的,也可以是驚心動魄的;“回味”是通過游客的游覽,游客腦海里還會留存哪些旅游景點信息,這些信息對游客的生活、學(xué)習(xí)、工作有哪些影響。旅游景點的資料可以給游客提供看的韻味、聽的感觸、感的潛移默化、回味的意味深長,融入地方文化的旅游資料可以使游客看到的景點印象更深刻、聽到的信息內(nèi)容更豐富、感觸的環(huán)境更真切一體、回味的留存部分更精練海量?;谟慰偷男蕾p過程,“大文化興大旅游”更能體現(xiàn)旅游資料的建設(shè)必要性。在大文化興大旅游視野下,建設(shè)地方文化宣傳平臺、深挖文化底蘊、加強文化設(shè)施建設(shè)、旅游產(chǎn)品文化開發(fā)、旅游從業(yè)人員傳播地方文化等是常用措施,從而實現(xiàn)了文化對旅游的支持特性。[6]

二、中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展存在的問題

(一)中文旅游資料與地方文化聯(lián)系不夠緊密

通過對亳州市旅游景點的調(diào)查,筆者發(fā)現(xiàn),亳州市旅游景點中文旅游資料相對單調(diào),除了對旅游景點本身的簡要介紹外,很少涉及旅游景點所內(nèi)涵的文化特色,與地方文化關(guān)聯(lián)度不強。例如,陳摶廟景區(qū)資料顯示,陳摶廟“位于亳州市譙城區(qū)城南十二里陳家營村,是道家著名人物陳摶的出生地。早在宋代,就建有祭祀陳摶的廟祠?,F(xiàn)存陳摶廟是2007年重建、2009年元月正式對外開放。總占地7.5畝,有山門、碑亭、拜殿、大殿、東西殿等建筑”。在上述陳摶廟的介紹中,“道家”“廟祠”“大殿”等關(guān)鍵詞均可加入地方文化特色,如“亳州是道家文化發(fā)源地,是莊子的故鄉(xiāng),亳州有‘天下道源’之稱”,但這些本應(yīng)著重描述的特色卻并沒有體現(xiàn)出來。

(二)中文旅游資料內(nèi)容不夠充實

通過對景區(qū)的調(diào)研發(fā)現(xiàn),中文旅游資料內(nèi)容不夠充實是一種常見現(xiàn)象。如“陳摶,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜號希夷先生。陳摶是我國一位杰出的哲學(xué)家、易學(xué)家和自然科學(xué)家,成為老莊之后的道教至尊,人稱‘陳摶老祖’”中,陳摶與宋太宗是什么關(guān)系,陳摶因何成就成為哲學(xué)家,又為何成為易學(xué)家,等等,都很少提及,成為道教至尊又是什么原因也未詮釋。整個陳摶的介紹中,僅僅67個字符,讓游客讀完簡介后產(chǎn)生太多的疑問,甚至不清楚陳摶除了有個紀(jì)念的廟宇之外,還與亳州有什么聯(lián)系,而作為重要非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的“陳摶老祖心意六合八法拳”也未曾提及。一般而言,人物傳記的介紹應(yīng)該包括生平、事跡、對社會影響、給當(dāng)今遺留的可用之物等。例如,在對陳摶的介紹中,遺留之物應(yīng)該加上“心意六合八法拳”“睡功”等。

(三)中文旅游資料設(shè)計趨于被動

旅游景點,尤其是建筑類景點的設(shè)計,一般以遺留的為主、新建的為輔,旅游資料的設(shè)計也是以留存的物件解釋為主、新整理的為輔。以遺留為主的建筑類旅游景點設(shè)計,保持了古代建筑的風(fēng)格,原汁原味地把景點歷史景象展現(xiàn)給游客,這是好的方面。然而,以遺留為主的景點設(shè)計忽略了景點的主體——游客,忽略了游客的需求。游客需求是以建構(gòu)主義為主體的景點科學(xué)設(shè)計,游客希望進(jìn)入景點后能輕重緩急地看到景點可看之處、可取之處,希望是一個系統(tǒng)的景點建筑體系。相對于游客的需求,現(xiàn)有的景點設(shè)計趨于被動,表現(xiàn)為缺少景點而不挖掘新建景點、沒有資料而不收集資料、收集資料卻淺嘗輒止等被動情況。

(四)地方文化尚未服務(wù)于中文旅游資料

“就文化體系構(gòu)建的系統(tǒng)性而言,文化就如同社會系統(tǒng)一樣,是一個復(fù)雜的由諸多要素、諸多方面和不同邏輯層次構(gòu)建而成的有機體的存在?!盵7]因此,文化建設(shè),無論是國家層面的文化建設(shè),還是地方層面的文化建設(shè),都是一項系統(tǒng)工程。從亳州市文化體系形成情況來看,亳州市文化的收集、整理、利用、整合以及體系構(gòu)建的流程尚未形成,文化研究和挖掘利用存在專職人員缺少、管理機構(gòu)缺編、文化研究停留于兼職研究、分散研究階段、研究人員還未形成合力等問題。在這種情況下,地方文化尚不能主動地、有效地融入到中文旅游資料中,尤其是在中文旅游資料的應(yīng)用、翻譯過程中,很難找到權(quán)威的地方文化旅游資料,而與地方文化匹配、能充分體現(xiàn)地方文化的中文旅游資料更是鳳毛麟角。

(五)地方文化與中文旅游資料發(fā)展難以同步

盡管近年來不少地方把文化局與旅游局合并,提倡文化旅游一體化、同步化發(fā)展,然而真正做到地方文化與中文旅游資料均衡發(fā)展、同步發(fā)展、有效融合發(fā)展的地區(qū)還很少。一方面,地方文化挖掘整理不力,難以滿足中文旅游資料對信息的精準(zhǔn)需求、海量需求;另一方面,中文旅游資料的收集、整理、校正以及展示過程也不夠規(guī)范和完善。地方文化與中文旅游資料發(fā)展的不同步,使得游客在不同景區(qū)看到、聽到、感受到的地方文化不盡相同,以致地方文化的權(quán)威性飽受質(zhì)疑。

三、翻譯視角下中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型構(gòu)建

中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展可以促進(jìn)地方旅游文化的對外傳播。旅游文化傳播既是語言上的傳播,也是跨文化的傳播?!胺g已不再僅僅被看作是語言符號的轉(zhuǎn)換,而是一種文化轉(zhuǎn)化的模式?!盵8]中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展存在的諸多問題,盡管需要系統(tǒng)性的解決之策,但基于翻譯的視角,構(gòu)建一個中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型,也可以有效促進(jìn)地方旅游文化的傳播。

(一)模型構(gòu)建

只有與地方文化協(xié)同發(fā)展的中文旅游資料才能為游客提供有效的信息服務(wù)。從英文翻譯的視角,中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型包括原文、譯文、校對稿、正式稿、地方文化等元素,包括翻譯、校對、論證、終審、反饋五個子系統(tǒng),其中:翻譯子系統(tǒng)把原文翻譯成譯文,校對子系統(tǒng)結(jié)合地方文化把譯文校對成校對稿,論證子系統(tǒng)結(jié)合地方文化對校對稿進(jìn)行論證,終審子系統(tǒng)結(jié)合地方文化把論證稿審核為正式稿,反饋子系統(tǒng)把正式稿的地方文化傳承、發(fā)展部分反饋給地方文化庫。各子系統(tǒng)間的內(nèi)在關(guān)系見圖1。

圖1 翻譯視角下中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型

(二)各子系統(tǒng)的功能

1.翻譯子系統(tǒng)

如圖2所示,翻譯視角下中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型翻譯子系統(tǒng),包括原文分解、融入地方文化、翻譯、地方文化需求提取、地方文化需求內(nèi)容梳理等環(huán)節(jié)。原文分解是把旅游資料根據(jù)一定策略分解成若干部分的過程,分解后的文章稱作為分解文。根據(jù)分解文的地方文化需求,列出需求清單,按照地方文化需求清單收集、歸納地方文化內(nèi)容,之后把地方文化內(nèi)容融入到地方文化融合文。分解文加入地方文化則成了地方文化融合文,把糅合后的地方文化翻譯成英文,這樣才能使譯文達(dá)到真正意義上的對外交流橋梁。

圖2 中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型翻譯子系統(tǒng)

2.校對子系統(tǒng)

如圖3所示,翻譯好的譯文要通過校對才能產(chǎn)生翻譯資料的校對稿,在校對過程中,要充分應(yīng)用提取出來的相關(guān)地方文化,把地方文化再次融入到校對稿中。校對子系統(tǒng)的功能包括三個方面:一是校對譯文的正確性、合理性、科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性,是否與中文旅游資料相符合;二是發(fā)現(xiàn)地方文化的可引入性、可結(jié)合性、可發(fā)展性,梳理、挖掘地方文化與翻譯后的旅游資料的可引入之處,形成組合型翻譯資料;三是校對所引用地方文化的適宜性、藝術(shù)性、可讀性,是否能夠把地方文化與中文旅游資料譯文相互融合。

圖3 中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型校對子系統(tǒng)

3.論證子系統(tǒng)

翻譯、校對子系統(tǒng)是以個人為單位完成的,因譯者自身知識水平的差異、認(rèn)知不同,不同譯者對中文旅游資料的翻譯、校對結(jié)果也不盡相同,不同校對所修改的譯文結(jié)果也不一樣。如圖4所示,論證子系統(tǒng)是對校對稿的正確性、合理性、藝術(shù)性、可讀性進(jìn)行論證,對地方文化提取、地方文化引入的藝術(shù)性、科學(xué)性、可傳播性進(jìn)行精準(zhǔn)論證。論證參與人員是除了譯者和校對之外的翻譯、地方文化專家。為了使論證稿更具有可讀性,可適當(dāng)邀請景點部分工作人員和游客參加。

圖4 中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型論證子系統(tǒng)

4.終審子系統(tǒng)

在經(jīng)歷了論證子系統(tǒng)以后,譯文的論證稿基本趨于合理、科學(xué),對地方文化的引入也已經(jīng)趨于成熟。然而,翻譯、校對、論證子系統(tǒng)的參與主體仍然是以本地翻譯人員為主,因此翻譯工作還不能到此為止,還應(yīng)有終審子系統(tǒng)。如圖5所示,終審子系統(tǒng)是結(jié)合地方文化對譯文討論稿再次審定的過程,是對譯文內(nèi)容和地方文化融入之處進(jìn)行最后的審核。終審子系統(tǒng)的審稿人員可以是當(dāng)?shù)刂g行家能手,也可以是翻譯界的權(quán)威專家、地方文化資深研究員,可以是一個人,也可以是團隊共同完成。

圖5 中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型終審子系統(tǒng)

5.反饋子系統(tǒng)

在翻譯、校對、論證、終審過程中,均注重地方文化的提取、梳理、引入、對接、融合,把地方文化與中文旅游資料翻譯進(jìn)行有效融合,形成具有中文旅游資料特征、地方文化特色的英文版中文旅游資料翻譯正式稿。如圖6所示,按照工作逆推法,基于地方文化應(yīng)用的視角,對翻譯正式稿進(jìn)行地方文化可用性提取、地方文化提取部分中文翻譯、地方文化資料格式化轉(zhuǎn)換及入庫。這一過程是把中文旅游資料翻譯過程中所形成、發(fā)現(xiàn)、挖掘的地方文化,重新遞歸到地方文化資料大庫中。

圖6 中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型反饋子系統(tǒng)

四、結(jié)語

“旅游作為一種文化交流活動,無處不蘊涵著豐富的文化因子。旅游資料的翻譯要求譯者必須重視文化因素的影響,才能保證信息準(zhǔn)確地傳遞?!盵9]旅游資料作為旅游景點的內(nèi)涵和地方文化的外衣,對地方文化有著承載、凝練、傳播、發(fā)揚作用,是地方文化的傳播載體;地方文化是旅游資料的源泉和精髓,是旅游資料活靈活現(xiàn)、彰顯精氣神的催化劑,貫穿地方歷史長河,沐浴了旅游資料的全部。在翻譯的過程中,理清旅游資料與地方文化兩者之間的關(guān)系,分析旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展過程中所存在的問題,從而針對性地構(gòu)建中文旅游資料與地方文化協(xié)同發(fā)展模型,在以后的翻譯實踐中將會起到積極的影響。

參考文獻(xiàn):

[1] 黃忠廉,方儀力.基于翻譯本質(zhì)的理論翻譯學(xué)構(gòu)建[J].中國翻譯,2017(4):5-10.

[2] 劉艷麗,楊自儉.旅游翻譯文本中中英文語言特點及翻譯策略[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2017,39(S1).

[3] 王曉欣.協(xié)同發(fā)展視角下地區(qū)經(jīng)濟與商貿(mào)流通的共同發(fā)展戰(zhàn)略[J].商業(yè)經(jīng)濟研究,2017(24):144-146.

[4] 陳鵬,郭艷.從文化角度看旅游資料的英譯[J].中國翻譯,1996(5):12-16.

[5] 高崇.地方文化與旅游經(jīng)濟的互推互強[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(7):55-59.

[6] 秦遠(yuǎn)清.挖掘地方文化,推動旅游持續(xù)發(fā)展[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2004(2):75-77.

[7] 楊杰.文化體系構(gòu)建的復(fù)合關(guān)系結(jié)構(gòu)與當(dāng)下反文化思潮辨析[J].現(xiàn)代傳播,2016,10(38):73.

[8] 郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語,1998(2):13.

[9] 許文麗.文化因素與旅游資料的翻譯——以河南省旅游對外宣傳資料為例[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2010(5):90.

猜你喜歡
旅游景點景點子系統(tǒng)
不對中轉(zhuǎn)子系統(tǒng)耦合動力學(xué)特性研究
貧民窟也能成旅游景點?
貧民窟也能成旅游景點
GSM-R基站子系統(tǒng)同步方案研究
駝峰測長設(shè)備在線監(jiān)測子系統(tǒng)的設(shè)計與應(yīng)用
打卡名校景點——那些必去朝圣的大學(xué)景點
Have a Good Trip
英格蘭十大怪異景點
海外星云(2016年7期)2016-12-01 04:18:07
沒有景點 只是生活
Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:19:52
景點個股表現(xiàn)
岢岚县| 威海市| 邻水| 洪江市| 潜山县| 专栏| 汉川市| 长春市| 喜德县| 英吉沙县| 许昌市| 巴楚县| 沽源县| 锡林郭勒盟| 宁陵县| 桐庐县| 富阳市| 鄂托克前旗| 永定县| 万安县| 泗阳县| 鹿泉市| 余庆县| 铜山县| 贵德县| 金堂县| 兴隆县| 南充市| 杨浦区| 贵南县| 鄱阳县| 武山县| 建宁县| 南充市| 中西区| 资溪县| 台前县| 梅州市| 周宁县| 同江市| 西盟|