馬繼紅
查閱相關(guān)資料可知,有關(guān)漢語方言親屬稱謂語的研究成果有很多。但是到目前為止,人們對上蔡方言親屬稱謂語特點(diǎn)的研究卻寥寥無幾。要想了解上蔡方言親屬稱謂語的特點(diǎn),就有必要從多角度對其親屬稱謂系統(tǒng)進(jìn)行細(xì)致地考察和分析。
1 上蔡方言親屬稱謂語
上蔡方言是通行于河南省駐馬店市上蔡縣的方言,首先明確上蔡方言的語音分區(qū),有利于后續(xù)對上蔡方言親屬稱謂語語音特點(diǎn)的考察。語言學(xué)家賀巍將中原官話分成了八片,上蔡方言因其古精組字和古知莊章三組字的今聲母都讀[]、[、[]而被歸入了漯項(xiàng)片。
親屬稱謂語是人和人之間血緣關(guān)系最真實(shí)、最直接的反映,復(fù)雜的親屬關(guān)系必定會(huì)產(chǎn)生出多種多樣的親屬稱謂語,從而構(gòu)成一個(gè)龐大且復(fù)雜的親屬稱謂系統(tǒng)。在上蔡方言中,每一位親人都能在龐大的稱謂系統(tǒng)中找到與自己身份相對應(yīng)的稱呼。
我在親戚、朋友間展開了簡單的問卷調(diào)查,總結(jié)出68個(gè)上蔡方言中常用的親屬稱謂語。并和普通話中相對應(yīng)的親屬稱謂語進(jìn)行了對比,以求從多角度對上蔡方言親屬稱謂語進(jìn)行細(xì)致地考察和分析。
2 上蔡方言親屬稱謂語特點(diǎn)考察
通過對上蔡方言常用親屬稱謂語的調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),上蔡方言的親屬稱謂語主要有以下幾方面的特點(diǎn):
2.1 語音方面
2.1.1 無卷舌音
前面提到上蔡方言歸入了中原官話區(qū)的漯項(xiàng)片。該片和其他各片的最大區(qū)別就是古精組字和古知莊章三組字的今聲母都讀[]、[、[]。如:之=資 、吹=催[55]、商=桑[55]等。在上蔡方言親屬稱謂語中也存在著這樣的語音特點(diǎn),其中最明顯的就是“叔”這個(gè)稱謂語,“叔”在普通話中的字音是[55],而在上蔡方言中讀作[55]。還有“侄兒”這個(gè)稱謂語,“侄”的字音在上蔡方言中沒有卷舌的動(dòng)作,讀作 ?!袄险扇恕焙汀罢赡改铩钡确Q謂語中的“丈”字通常讀作[51]。
2.1.2 聲調(diào)有差異
普通話親屬稱謂語和上蔡方言親屬稱謂語差異并不大,要說最大的不同點(diǎn)就是它們的部分聲調(diào)不同。如:
爺[35]爺 —— 爺[51]
奶[214]奶 —— 奶[55]
姥[214]爺 —— 姥[55]爺
姥[214]姥 —— 姥兒[55]
媽媽[55] —— 媽[35]、娘[53]
姑姑[55] —— 姑[35]、娘[35]
姨[35] —— 姨[51]
根據(jù)上面的例子可以看出,普通話親屬稱謂語中讀一聲的字,在上蔡方言中大多變?yōu)槎?,如媽[55]變?yōu)閇35]、姑[55]變?yōu)閇35],部分陰平字在上蔡方言中依舊讀一聲,但是聲母有變化,如叔[55]變?yōu)閇55];普通話中讀二聲的字,在上蔡方言中大多讀四聲,例如爺[35]讀為[51],姨[35]讀為[51]等;普通話中讀三聲的字,在上蔡方言中多讀為一聲,如奶[214]讀成[55],姥[214]讀成[55]等;普通話中讀四聲的字在上蔡方言中依舊讀四聲,例如爸[51]、舅[51]等;普通話中讀輕聲的字,在上蔡方言中依舊讀輕聲,只是輕重程度不同,上蔡方言中輕聲讀的更重一些,比如姑父、姨父中的“父”在普通話中讀輕聲,在上蔡方言中也讀輕聲,但音調(diào)更加接近四聲。
2.1.3 有兒化音
上蔡方言中有許多親屬稱謂語和普通話中的親屬稱謂語一致,只是在詞的后面加上了兒化音。詞尾的兒化音使前面一個(gè)音節(jié)的韻母帶上了卷舌色彩,形成了“兒化韻”。如:“孫女兒”讀作[55],“嬸兒”讀作[55],“妮兒”讀作[35]。有的親屬稱謂語可以靠兒化韻來區(qū)別詞義,如表示自己妻子的“媳婦兒”和稱呼自己兒媳婦的“媳婦”,兩個(gè)詞的不同之處只是有沒有帶兒化音,但表達(dá)的意思確是天壤之別。
2.2 構(gòu)詞方面
2.2.1 單音節(jié)詞多
上蔡方言親屬稱謂語中單音節(jié)詞比較多,幾乎看不到疊音詞和重疊詞的身影。普通話親屬稱謂語中有許多疊音詞和重疊詞,例如爸爸、奶奶等,它們在上蔡方言中只讀第一個(gè)字的音,直接變成單音節(jié)詞。例如:爸爸—爸、奶奶—奶、姐姐—姐、叔叔—叔等。普通話中的這些疊音詞和重疊詞在上蔡方言中除了會(huì)變?yōu)閱我艄?jié)的形式外,部分詞還會(huì)在變?yōu)閱我艄?jié)后,在詞的后面加上兒化音或是詞綴“子”,例如:嫂嫂—嫂兒/嫂子、嬸嬸—嬸兒/嬸子。
2.2.2 后綴用“子”和“哩”
前面語音部分提過,上蔡方言親屬稱謂語除了將普通話中的疊音式稱謂語和重疊式稱謂語直接變?yōu)閱我艄?jié)的形式外,部分親屬稱謂語還會(huì)在變?yōu)閱我艄?jié)詞后,在詞的后面加上詞綴“子”,例如:嫂—嫂子、妹—妹子、嬸—嬸子等,加上后綴“子”后這些親屬稱謂語更加口語化,口氣顯得輕松、隨意,和兒化的作用十分接近。
除了常見的后綴“子”,上蔡方言親屬稱謂語中還有一個(gè)后綴“哩”偶爾使用,如稱呼自己的丈夫?yàn)椤爱?dāng)家哩”、“掌柜哩”。親屬稱謂語加上后綴“哩”和加上“子”的表達(dá)效果一樣,都可以使語氣更加通俗化,帶有親昵的感情色彩。
2.3 語義方面
2.3.1 平輩間多用統(tǒng)稱
上蔡方言親屬稱謂語系統(tǒng)中有一個(gè)特殊現(xiàn)象,就是平輩間多用統(tǒng)稱。不論是堂兄弟姐妹還是表兄弟姐妹,在面對面稱呼時(shí)大都直接稱呼年長者為哥或姐,不會(huì)細(xì)分為“堂哥/姐”或是“表哥/姐”,我們往往習(xí)慣于在稱謂語前加上對方的名字以起到區(qū)別的作用,如馬旺哥、月兒姐。此外,在上蔡方言中,“姐夫”通常稱呼為“哥”,當(dāng)“姐夫”和“哥”都在時(shí),稱呼其中一人就需要在稱謂語前加上稱呼對象的名字來避免混亂。
在大多數(shù)情況下我們還會(huì)用“老表”來統(tǒng)稱自己姑家和姨家的兄弟姐妹,比如說:
“這恁哩孩兒嗎?”——“這俺老表家哩妞!”
“恁倆啥關(guān)系???”——“他是俺老表!”
只有在向非本家族人具體介紹自己兄弟姐妹的時(shí)候才會(huì)詳細(xì)區(qū)分開堂親還是表親,“堂哥”、“表姐”等稱謂語通常是在背稱中使用。
2.3.2 稱謂語有色彩義
同一親屬關(guān)系可以用不同的稱謂語稱呼,但不同稱謂語的色彩義也不盡相同。例如子女在稱呼父親時(shí)有不同的稱謂方式,在書面語中多稱呼為父親,口語中可以稱呼為“爸爸”、“爸”、“大”、“老爹”、“老子”等,但是在感情色彩方面,“爸爸”、“爸”和“大”都帶有中性色彩,大部分情況下可以互換;“老爹”帶有子女和父親關(guān)系親昵、向父親撒嬌的感情色彩;而“老子”多帶有貶義色彩,如在“我是你老子,你就得聽我的!”這句話中,可以明顯地感受到說話人處于氣憤的語境之中,語句粗俗。
在稱呼配偶的父母時(shí),“爸”、“媽”的親昵色彩最為濃烈,而“岳父”、“岳母”、“公公”、“婆婆”一類的稱謂語帶有尊重、敬重的感情色彩,適用于背稱和正式場合。
2.3.3 有同稱異指和異稱同指現(xiàn)象
在上蔡方言親屬稱謂語系統(tǒng)中存在著“同稱異指”現(xiàn)象,同一個(gè)親屬稱謂語可以用來指代不同的親戚對象。比如“大”這個(gè)稱謂語通常要根據(jù)其讀音來判斷說話人所要稱呼的對象,在稱呼父親時(shí)“大”讀作[51],稱呼叔叔時(shí)讀作[35]。稱謂詞“娘”用來稱呼母親時(shí)讀作[51],稱呼姑姑時(shí)讀作[35],而在稱呼伯母時(shí)多用“大娘”。 除了上面提到的這些詞,上蔡方言中還有一個(gè)最特殊的同稱異指詞就是“外甥”。以我家為例,我姐姐的兒子是我的“外甥兒”,同時(shí)也是我爸媽的“外甥兒”。與普通話親屬稱謂語不同,在上蔡方言親屬稱謂語中“外甥兒”的含義更豐富,包含有“外孫兒”的意思。
上蔡方言親屬稱謂語中還有一類“異稱同指”詞。同一位親屬可以用不同的稱謂語稱呼。例如在平輩稱謂語中,最明顯的異稱同指詞就是老公和老婆,老公能稱呼為“他爸”、“當(dāng)家哩”和“掌柜哩”,老婆可以稱為“他娘”、“老婆子”和“媳婦兒”。在子輩親屬稱謂語中,兒子的媳婦經(jīng)常被稱為“媳婦”、“兒媳婦兒”,女兒也有很多種稱謂方式,如“閨女”、“妮兒”和“妞”等,“女婿”在背稱時(shí)也可以稱為“姑爺”。
3 上蔡方言與商丘方言親屬稱謂語之比較
不同的漢語方言之間差異很大,而造成這些差異的原因主要有社會(huì)分化、人口遷徙、地理阻礙和語言接觸等。位于河南最東部的商丘市和位于河南東南部的上蔡縣,兩地相隔較遠(yuǎn),商丘方言和上蔡方言的差異也很大。但由于兩地相互之間經(jīng)濟(jì)往來、男女婚配、人口遷徙等,商丘方言和上蔡方言也出現(xiàn)了共通的地方。本文將上蔡方言與商丘方言的親屬稱謂語進(jìn)行了簡單的對比分析,以求能更深入地探討上蔡方言親屬稱謂語的特點(diǎn)。
按照賀巍的觀點(diǎn),上蔡方言被劃分在中原官話區(qū)的漯項(xiàng)片中,而商丘方言則被劃分為商阜片。對二者比較分析發(fā)現(xiàn),兩種方言的親屬稱謂語之間主要有以下三個(gè)方面的差異:
(1)構(gòu)詞方面
商丘方言親屬稱謂語多用雙音節(jié)詞,如“爸爸”、“媽媽”、“哥哥”、“姐姐”等,舅母也能稱呼為“妗妗”,而上蔡方言多用單音節(jié)詞,如“爸”、“媽”、“哥”、“姐”等。
(2)語音方面
商丘方言多把聲母sh讀作f。如“叔”讀為[55],“書”讀為[55]。而上蔡方言多把聲母zh、ch、sh讀作z、c、s,如“叔”讀成[55],“侄”讀成 等。在商丘方言中,女兒同樣可以稱呼為“妮兒”,只是發(fā)音不一樣,商丘方言讀作[35],而上蔡方言讀為[35]。
(3)語義方面
和上蔡方言不同的是,在商丘地區(qū)嫂子也可以稱呼為“姐”,這多是因?yàn)樵谛稚┙Y(jié)婚前,家中小輩會(huì)稱呼哥哥的女朋友為“姐”,而在兄嫂結(jié)婚后,因已習(xí)慣“姐”這個(gè)稱呼而繼續(xù)使用。商丘方言中兒子多稱呼為“小兒[51]”,而上蔡地區(qū)一般只有老人會(huì)這樣稱呼自己的兒子。
上蔡方言和商丘方言雖有很大的差異,但二者同為河南方言,且兩地相互之間經(jīng)濟(jì)往來頻繁、男女婚配自由,其親屬稱謂語中也出現(xiàn)了部分相同的地方。例如:“外甥”一詞都可以指代自己姐妹的兒子,也可以用來稱呼外孫兒;姐夫都可以用“哥”這一親屬稱謂語來稱呼,只是使用的頻率不盡相同。在商丘方言中“大大[5151]”可以用來指代自己的父親,而在指呼伯父、伯母時(shí)讀為[3535],并沒有性別的區(qū)分?!笆錥55]”不僅用來稱呼叔叔,也可以指代自己的爸爸。在商丘部分地區(qū),有的老年人還會(huì)把爸爸稱為“大爺”,把媽媽稱為“大娘”、“嬸兒”??梢姡谏糖鸱窖灾小巴Q異指”和“異稱同指”現(xiàn)象也是十分普遍的。
通過和商丘方言親屬稱謂語的簡單對比,我更進(jìn)一步地了解到了上蔡方言親屬稱謂語的特點(diǎn),同時(shí)也發(fā)現(xiàn)了更多上蔡方言親屬稱謂語的獨(dú)特魅力。
4 結(jié)語
中華民族自古以來就重視家庭、重視親情,親屬稱謂語作為中華民族宗族文化的積淀,一直傳承至今。但是到目前為止,人們對于上蔡方言親屬稱謂語的相關(guān)研究少之又少。我希望借此論文,能讓更多人了解上蔡方言親屬稱謂語并對上蔡方言產(chǎn)生濃厚的興趣,從而吸引更多的人參與到研究上蔡方言的行列中來。
眾所周知,親屬稱謂系統(tǒng)是十分復(fù)雜的。要想具體地研究上蔡方言親屬稱謂語,將是一項(xiàng)很艱巨的任務(wù)。它不僅需要充足的人力、物力,還要花費(fèi)大量的時(shí)間和精力。鑒于本人當(dāng)前的知識(shí)水平,文中對上蔡方言親屬稱謂語特點(diǎn)的分析仍有許多不足之處,還需要更進(jìn)一步的考察和研究。
(作者單位:河南理工大學(xué))