国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國日語學(xué)習(xí)者常見錯(cuò)誤原因及其解決辦法

2018-05-18 10:39王雙
考試周刊 2018年41期
關(guān)鍵詞:解決辦法

摘 要:作為中國日語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中不可避免地會(huì)出現(xiàn)或多或少的誤用情況。這一情況受多方面因素影響,本文從受到母語影響、中日語言習(xí)慣差異、中日文化差異、對(duì)母語知識(shí)欠缺和教材編譯解釋說明欠缺以及受到日本人日語誤用影響等五個(gè)方面進(jìn)行舉例和說明,并對(duì)其提出切實(shí)可行的解決方法,使中國日語學(xué)習(xí)者能夠盡可能地接觸到最地道的日本語。

關(guān)鍵詞:日語教育;錯(cuò)誤使用;解決辦法

一、 引言

在日語的書寫體系中存在著許多借用漢字,然而這一點(diǎn)對(duì)于以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者來說利弊共存。從單詞角度來說,以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者會(huì)對(duì)一些漢字詞語的理解和掌握得更快一些,然而對(duì)于另一部分漢字詞語的使用也會(huì)頻頻出現(xiàn)錯(cuò)誤,對(duì)于我們看似容易理解的詞語可能存在著與漢語理解不一樣的含義;從語法角度來說,在漢語和日語中相同的語義會(huì)存在著不一樣的表達(dá)方式,這就需要以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者高度重視起來;從文化角度來說,日本文化是對(duì)中國文化的吸收、融合與發(fā)展,與中國文化既有相同性也有差異性,這就要求我們放在不同的社會(huì)環(huán)境中去體會(huì)。諸如此類問題就要求我們作為以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者在平時(shí)的日語學(xué)習(xí)中借助母語優(yōu)勢(shì)的同時(shí),切勿過度依賴,不能僅僅局限于母語的思維方式和含義去進(jìn)行理解。

二、 先行研究

現(xiàn)如今中日交流頻繁,日語熱現(xiàn)象不斷升溫,中國日語學(xué)習(xí)者數(shù)量逐漸增多,因而與此相關(guān)的研究也逐漸被重視起來。由于中日文化語言有許多不盡相同的地方,因此作為中國日語學(xué)習(xí)者在擁有自己優(yōu)勢(shì)的同時(shí)依然存在著一定的弊端。但至今與此相關(guān)的研究依然存在一些問題,比如賈小姝(2010)以翻譯角度為切入點(diǎn),從中日語言本身來進(jìn)行說明的,常娜(2011)對(duì)文化方面提及篇幅較少也沒有對(duì)其進(jìn)行細(xì)致的解釋說明,楊銀平(2009)對(duì)其錯(cuò)誤原因分析也是一筆帶過。并且三篇文章都沒有提及如何解決諸如此類問題的方法。

為彌補(bǔ)先行研究的不足,本文將以原因闡述與實(shí)例分析相結(jié)合的方法對(duì)中國日語學(xué)習(xí)者常見錯(cuò)誤進(jìn)行分析,并提出恰當(dāng)?shù)慕鉀Q方法。

三、 誤因分析

筆者分別從母語影響、中日語言習(xí)慣不同影響、中日文化差異影響、受到母語知識(shí)欠缺和教材解釋說明缺陷影響、日本人日語誤用影響,這幾方面對(duì)中國日語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)常見錯(cuò)誤原因進(jìn)行闡述。

1. 受到母語的影響。由于中文與日文有很多相同之處,所以中國日語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)經(jīng)常會(huì)受到母語的錯(cuò)誤引導(dǎo)。

例①:日文:黒板の上に字が書いてある。 ×

黒板に字が書いてある。

中文:黑板上寫著字。

如例①中例子在生活中并不少見,中文中習(xí)慣用“……上”來表示賓語所處的狀態(tài),而在日語句子中卻并非如此。上述例子中「黒板の上」中的「の上」的使用就使語句變得很不自然。學(xué)習(xí)者對(duì)于“の上”的這種偏愛并非偶然,這是由于母語漢語和目標(biāo)語日語性質(zhì)特點(diǎn)不同所致,因此上述錯(cuò)誤出現(xiàn)便是受到了母語定勢(shì)思維的影響。

2. 受到對(duì)中日語言習(xí)慣不同的影響。由于語言之間并非一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,所以中日語言表達(dá)之間存在一定差異。對(duì)于以中文為母語的日語學(xué)習(xí)者來說,受語言習(xí)慣和語言環(huán)境的影響,對(duì)日語語言知識(shí)的欠缺,導(dǎo)致使用的錯(cuò)誤。

例②:中文:你到了大連之后給我打電話。

日文:大連についたら、電話をください。

例③:中文:課程下午兩點(diǎn)結(jié)束。

日文:授業(yè)は午後二時(shí) まで終わります。 ×

授業(yè)は午後二時(shí)に終わります。

上述例②中,中文與日文的語義相同,但是中文中的兩個(gè)動(dòng)詞“到大連”和“打電話”都是未發(fā)生的事情運(yùn)用的都是將來語態(tài);而日文中的“ついた”和“ください”分別是過去時(shí)態(tài)和現(xiàn)在時(shí)態(tài)。雖然相同的意思但是語態(tài)卻完全不同。漢語中我們經(jīng)常會(huì)用“到……結(jié)束”的句型來表達(dá)時(shí)間的截止點(diǎn),而這一句型在日語中卻體現(xiàn)為“……まで”,但是在例③中雖然在語義方面是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,在句型表達(dá)方面卻不能代替使用。以上兩點(diǎn)就是受到語言習(xí)慣的影響而導(dǎo)致的錯(cuò)誤使用。

3. 受到中日文化差異的影響。由于地理位置的關(guān)系,導(dǎo)致兩個(gè)國家的文化具有一定差異性,然而這一差異性在語言上也會(huì)有一定的體現(xiàn)。

例④:中文:拋磚引玉

日文:蝦で鯛を釣る

例④中中文與日文意思相同,而由于中國文化屬于大陸文化,所以使用的是“磚”和“玉”;而日本文化屬于海洋文化,所以使用的是“蝦”和“鯛”。這一點(diǎn)就是受到了中日兩國文化的影響。

4. 受到母語知識(shí)欠缺和教材解釋說明缺陷的影響。作為中國日語學(xué)習(xí)者,我們經(jīng)常會(huì)用母語漢語思維去想問題,那么學(xué)習(xí)者自己對(duì)母語知識(shí)的欠缺很有可能會(huì)影響自己對(duì)教材的理解,因而導(dǎo)致對(duì)日語的誤用。另一方面,作為以中文為母語的日語學(xué)習(xí)者來說,我們所學(xué)的日語來自教科書上的“標(biāo)準(zhǔn)”日本語,而這些所謂的標(biāo)準(zhǔn)日本語的編譯者大多數(shù)為中國人,所以這些教材編譯者的理解和解釋也會(huì)在某種程度上影響到學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí),并且編譯者自身語言誤用也會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者日語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。

例⑤:中文:一次性筷子 日文:使い捨ての箸·割り箸

中文:一次性付款 日文:一括払い

例⑥:日文:あかあかとさしつけている夕日、その中で……

中文:在閃閃發(fā)亮的夕陽光線下……×在通紅的(燃燒的)夕陽中……

例⑤中,在漢語都是一次性的情況下,不同的情況日語的翻譯也是不一樣的,因此,如果教材的編譯者僅僅把其中某一個(gè)在教材中翻譯成“一次性”的話,很容易會(huì)讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生誤解,而導(dǎo)致日語的誤用。例⑥中某教程,表現(xiàn)的是非常明亮貌,譯成“閃閃發(fā)亮”(ぴかぴか顯然強(qiáng)度不夠)。查了字典發(fā)現(xiàn),あかあか【明明】(副)-と、まわりのものが何でもよく見えるほど明るいことを表す。

あかあか【赤赤】(副)-と、赤色(そのもの)であるという感じを與えることを表す。

あかあか在例⑥的原文中,筆者認(rèn)為并不是「明明」,而是「赤赤」的意思。如果這樣的話,那么編譯者的這一錯(cuò)誤將會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的理解產(chǎn)生錯(cuò)誤影響。

5. 受到日本人日語誤用的影響。我們?cè)谌照Z學(xué)習(xí)的過程中,經(jīng)常會(huì)去學(xué)習(xí)和模仿日本人說話,而對(duì)于以日語為母語的日本人來說,他們使用的也并非都是標(biāo)準(zhǔn)的日語,他們生活中常用的日語也會(huì)有許多誤用的情況。我們對(duì)日語的誤用也有可能是受到日本人日語誤用的影響。

例⑦:中文:誠實(shí)守信是衡量一個(gè)人人品好壞的標(biāo)準(zhǔn)。

日文:一番最初 元旦の朝収入が入った 過半數(shù)を超える

例⑦中,中文“誠實(shí)守信”是單方面的,而“人品好壞的標(biāo)準(zhǔn)”是雙方面的,前后主語不搭配。應(yīng)將其改成“是否誠實(shí)守信是衡量一個(gè)人人品好壞的標(biāo)準(zhǔn)。”這是我們平時(shí)日常生活中常見的語法錯(cuò)誤。而上述日語例子中也是日本人經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的一些用法錯(cuò)誤,“一番最初、収入が入った”等語義的重復(fù)使用也廣泛地存在于日常生活中。因此,我們平時(shí)所犯的一些錯(cuò)誤也很有可能是我們對(duì)本身母語認(rèn)知錯(cuò)誤或者是受到日本人日語誤用而導(dǎo)致的。

四、 對(duì)今后研究的啟示

一個(gè)國家的文化背景影響其語言方式,因此想要深入了解一個(gè)國家的語言,就要從其文化入手。

首先,對(duì)于日語教材編譯者來說,要多讀中文書籍,多了解中國文化,以便于更加準(zhǔn)確地使用中文,以減少語言使用錯(cuò)誤和自身對(duì)文化不理解而對(duì)中國日語學(xué)習(xí)者造成的錯(cuò)誤影響。

其次,對(duì)于中國日語學(xué)習(xí)者來說,我們應(yīng)該提升自己母語能力,減少自己對(duì)教材理解誤差對(duì)日語學(xué)習(xí)的影響;另一方面受到語言環(huán)境的影響,我們很少會(huì)接觸到日本人常用的日本語。從這一點(diǎn)來說,我們可以多閱讀一些日語原版書籍、多看一些日劇、多與身邊的日本人進(jìn)行交流或者可以去日本旅游等多種方式來體驗(yàn)一下日本社會(huì)和日本文化,但是在學(xué)習(xí)過程中也要我們認(rèn)真地選擇,取其精華,選擇適合自己的并且日語使用正確率高的媒介,避免完全照搬照抄地學(xué)習(xí)日本人,而導(dǎo)致日語的錯(cuò)誤使用。

最后,對(duì)于日語教育者來說,幫助中國日語學(xué)習(xí)者來選擇適合自身?xiàng)l件的學(xué)習(xí)媒介,并且找出什么樣的教學(xué)方法能夠在學(xué)生今后的學(xué)習(xí)過程中避免走彎路,能夠讓學(xué)生更好地接觸到最地道的日語便顯得格外重要。這一部分也會(huì)作為筆者今后研究課題來進(jìn)行重點(diǎn)研究。

五、 結(jié)語

本文從多方面對(duì)中國日語學(xué)習(xí)者常見的誤用情況加以分析,從母語影響、語言環(huán)境、語言習(xí)慣以及每種語言特殊性等問題的諸多方面進(jìn)行分析,同時(shí)也期待在今后的研究中,能夠從更多角度對(duì)中國日語學(xué)習(xí)者常見錯(cuò)誤案例進(jìn)行分析和解決,以便中國日語學(xué)習(xí)者更好地接觸到最地道的日語。

參考文獻(xiàn):

[1]劉衛(wèi)紅.《日語教科書中的誤用和錯(cuò)譯分析》[D].遼寧:大連海事大學(xué),2012.

[2]張麟聲著,張佩霞譯.《中國日語學(xué)習(xí)者常見誤用分析》[M].北京:高等教育出版社,2011.

[3]常娜.中國日語學(xué)習(xí)者常見的誤用的原因分析[J].考試周刊,(67):95-96,2011.

[4]賈小姝.中國日語學(xué)習(xí)者常見誤譯分析[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版),(28)2:70-74,2010.

[5]楊銀平.日語學(xué)習(xí)者常見的誤用分析[J].語文學(xué)刊(5),103-105,2009.

作者簡(jiǎn)介:

王雙,遼寧省大連市,大連外國語大學(xué)。

猜你喜歡
解決辦法
建筑工程抹灰開裂原因及解決辦法
雞出現(xiàn)料便的原因、危害及解決辦法
水電安裝工程中造價(jià)超預(yù)算的原因及解決辦法
缺素癥的癥狀及解決辦法
缺素癥的癥狀及解決辦法
大棚種植死棵逐年加重的原因與解決辦法
淺談建筑電氣安裝中的常見問題及解決辦法
輻射記錄審核中常見問題及解決辦法
電力系統(tǒng)繼電保護(hù)不穩(wěn)定原因及解決辦法簡(jiǎn)述
婚外情的解決辦法