国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于NUTERM術(shù)語數(shù)據(jù)庫的漢英民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)研究

2018-05-23 01:37:53
長春師范大學(xué)學(xué)報 2018年5期
關(guān)鍵詞:民族學(xué)漢英詞組

葉 瑩

(南京中醫(yī)藥大學(xué),江蘇 南京 210023)

術(shù)語是“通過語音或文字來表達(dá)或限定專業(yè)概念的約定性符號”[1]29,它“與概念唇齒相依,在科學(xué)研究中術(shù)語由概念而來,反過來術(shù)語又用于描述和傳播科學(xué)概念”[2]1。由于術(shù)語負(fù)載單位的多樣性及其對專業(yè)領(lǐng)域研究的重要性,術(shù)語的發(fā)展及使用現(xiàn)狀可以折射出該專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)科發(fā)展情況。

民族學(xué)是我國社會科學(xué)的重要組成部分,其術(shù)語是民族學(xué)概念的語言表征。不同國家的民族學(xué)概念表現(xiàn)為不同的語言形式。在社科領(lǐng)域國際交流日益增多的今天,中國民族學(xué)術(shù)語研究不僅可以幫助我們梳理民族學(xué)概念系統(tǒng),還可以促進(jìn)中國民族學(xué)知識概念的傳播,民族學(xué)術(shù)語英譯研究則有助于中國民族學(xué)的國際化。

本文基于NUTERM術(shù)語庫民族學(xué)術(shù)語子庫,在研究分析漢語和英譯民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)特征的基礎(chǔ)上,以馮志偉的術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律對漢語民族學(xué)術(shù)語及英譯民族學(xué)術(shù)語進(jìn)行系統(tǒng)分析,以期為民族學(xué)術(shù)語英譯的規(guī)范化、國際化做出貢獻(xiàn)。NUTERM語料庫是南京大學(xué)魏向清教授負(fù)責(zé)的國家社科基金重點項目“人文社科漢英動態(tài)術(shù)語數(shù)據(jù)庫的構(gòu)建研究”的成果,旨在描述這些學(xué)科的漢英術(shù)語的動態(tài)變化,其中的漢語民族學(xué)術(shù)語子庫收納了我國民族學(xué)核心術(shù)語,能夠反映出整個專業(yè)學(xué)科概念體系。我國在1978—2008年間出版的民族學(xué)雙語詞典只有1本[3]。NUTERM中的英譯術(shù)語主要選自中國知網(wǎng)上的學(xué)術(shù)期刊及碩博士論文庫,基本能反映出我國民族學(xué)術(shù)語的實際英譯情況。

一、民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)研究

盡管現(xiàn)代民族學(xué)源于西方,但中國的傳統(tǒng)文化中早已蘊(yùn)含了民族學(xué)思想。中國的典籍和史籍中包含豐富的民族研究史料,如描寫國內(nèi)各民族的《吳越春秋》《華陽國志》等。傳統(tǒng)民族學(xué)史料重敘述,缺乏理論指導(dǎo)而沒有形成學(xué)科體系。我國民族學(xué)學(xué)科體系的正式確立始于近代的“西學(xué)東漸”。在中國民族學(xué)學(xué)科體系逐漸形成的同時,在西方民族學(xué)術(shù)語基礎(chǔ)上結(jié)合中國本土國情、大量反映民族學(xué)在中國發(fā)展的漢語現(xiàn)代民族學(xué)術(shù)語也得以產(chǎn)生。

學(xué)界早已認(rèn)識到民族學(xué)術(shù)語的重要性。如蕭家成討論了民族學(xué)術(shù)語和術(shù)語體系的定義、性質(zhì)、來源和構(gòu)成方式,明確指出民族學(xué)術(shù)語的產(chǎn)生以及民族學(xué)術(shù)語體系的發(fā)展和民族學(xué)學(xué)術(shù)研究應(yīng)當(dāng)同時進(jìn)行[4];張宏莉?qū)Χ砹_斯民族學(xué)理論中的數(shù)個術(shù)語與相應(yīng)的英語術(shù)語進(jìn)行溯源、比較釋義區(qū)別[5];徐鵬對歐洲民族學(xué)和民俗學(xué)研究中一些關(guān)鍵術(shù)語的學(xué)術(shù)內(nèi)涵的發(fā)展及變化趨勢進(jìn)行了研究[6]。這些學(xué)者重視民族學(xué)術(shù)語的研究是由于術(shù)語研究有助于分析整理該領(lǐng)域的專業(yè)概念系統(tǒng)。但作為概念系統(tǒng)的語言表達(dá),術(shù)語的命名必須保持其系統(tǒng)性[1]。漢語民族學(xué)術(shù)語是反映我國民族學(xué)概念的語言表達(dá),其概念體系決定了術(shù)語的系統(tǒng)性,民族學(xué)術(shù)語譯名應(yīng)當(dāng)忠實反映源術(shù)語。因此,英譯民族學(xué)術(shù)語也具有系統(tǒng)性。信娜通過分析統(tǒng)計已經(jīng)發(fā)表的術(shù)語翻譯有關(guān)論文,建議在系統(tǒng)觀下研究術(shù)語的翻譯問題[7]。然而,這些已有的民族學(xué)術(shù)語研究側(cè)重于民族學(xué)術(shù)語或術(shù)語譯語的溯源以及辨義,尚未對當(dāng)前的漢語民族學(xué)術(shù)語及術(shù)語英譯現(xiàn)狀從語言方面進(jìn)行系統(tǒng)、客觀的描述。

為了切實考察漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)和民族學(xué)術(shù)語英譯系統(tǒng)的語言形式特點以及兩者之間的關(guān)系,本文采用馮志偉的平均詞長和術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律對漢英民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)進(jìn)行描述。術(shù)語可看作由單個詞構(gòu)成的產(chǎn)品,可以“由少量的一單詞構(gòu)成大量的術(shù)語的現(xiàn)象”[8]8,這就是“術(shù)語形成的經(jīng)濟(jì)律”。此外,從術(shù)語經(jīng)濟(jì)角度來看,術(shù)語長度與術(shù)語的使用和記憶有關(guān)[8]。計算術(shù)語的平均長度,對比漢英術(shù)語平均詞長,有助于分析術(shù)語系統(tǒng)的傳播有效性,找出兩個術(shù)語系統(tǒng)的整體特征,并且便于檢測英譯術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)效應(yīng)是否與漢語術(shù)語系統(tǒng)一致。

二、漢語術(shù)語系統(tǒng)及英譯術(shù)語系統(tǒng)

下文將計算漢英民族學(xué)術(shù)語的平均詞長以及術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)律,討論漢英術(shù)語系統(tǒng)的異同并且分析其原因。

1.漢英術(shù)語的平均長度

NUTERM的民族學(xué)漢英術(shù)語系統(tǒng)中,英譯術(shù)語的長度指術(shù)語中包含的單詞數(shù),其取決于內(nèi)部的單詞數(shù)。單詞型術(shù)語長度為1,詞組型術(shù)語長度大于1。漢語術(shù)語的長度指其所包含的術(shù)語詞數(shù),如“中國民族文字”根據(jù)馮志偉[9]的分詞原則可以分為三個詞,因此漢語術(shù)語的長度為3。然而,漢語術(shù)語的構(gòu)成較英譯術(shù)語復(fù)雜,從組成形式看可以分為“術(shù)語詞”和“術(shù)語詞組”兩大類。民族學(xué)的術(shù)語詞包含兩種亞類型:單純詞和合成詞。此外,多音節(jié)的外語音譯詞也屬于單純詞。合成詞包括自由語素結(jié)合而成的復(fù)合詞名詞術(shù)語,以及由自由語素和黏附語素(或語綴)結(jié)合而成的派生詞名詞術(shù)語或加綴術(shù)語。術(shù)語詞組則是指由兩個或兩個以上的詞構(gòu)成的術(shù)語,每個構(gòu)成的詞都有自己的意義,結(jié)合起來能夠表示一個整體意義。術(shù)語詞組可以根據(jù)組成的詞數(shù)分為二詞術(shù)語、三詞術(shù)語和多詞術(shù)語(>3個詞)。二詞術(shù)語,如“射荷包”和“中國猿人”;三詞術(shù)語,如“中國民族文字”和“民族統(tǒng)一戰(zhàn)線”;多詞術(shù)語,如“右江工農(nóng)民主政府”和“傣族封建領(lǐng)主土地所有制”。

在NUTERM術(shù)語庫民族學(xué)術(shù)語子庫中,漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)及其英譯術(shù)語系統(tǒng)的長度統(tǒng)計對比結(jié)果見表1。

表1 NUTERM漢語民族學(xué)術(shù)語及其英譯術(shù)語長度統(tǒng)計與對比

從表1可知,NUTERM民族學(xué)術(shù)語庫中,單詞型術(shù)語和二詞詞組型術(shù)語所占比例最大,在整個漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)中分別占28.8%和57.9%;三詞詞組型術(shù)語有545個,占10.8%;多詞詞組型術(shù)語有125個,占2.5%。在英譯民族學(xué)術(shù)語中,單詞型術(shù)語和二詞詞組型術(shù)語也占據(jù)絕大多數(shù)。其中單詞型術(shù)語有1870個,在整個系統(tǒng)中占30.8%;二詞詞組型術(shù)語數(shù)量最多,有3345個,在整個術(shù)語系統(tǒng)中占55.1%;三詞詞組型術(shù)語有492個,占8.1%;多詞詞組型術(shù)語有368個,占6.1%。單詞型術(shù)語、二詞詞組型術(shù)語和三詞詞組型術(shù)語在兩個系統(tǒng)中所占比相差較小,而英譯術(shù)語中多詞詞組型術(shù)語所占比是漢語術(shù)語的三倍。

2.漢語和英譯民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)律計算

在漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)的英譯過程中,英譯術(shù)語長度發(fā)生變化的同時,英譯術(shù)語系統(tǒng)中單詞總數(shù)及單詞的構(gòu)詞頻率也發(fā)生變化,具體計算結(jié)果如表2所示。漢語民族學(xué)術(shù)語英譯過程中,其英譯術(shù)語系統(tǒng)的平均長度增加,增幅為0.11。相比之下,英譯術(shù)語系統(tǒng)單詞的平均構(gòu)詞頻率增長幅度更大,為0.31,是術(shù)語長度增幅的近3倍。這表明,民族學(xué)英譯術(shù)語系統(tǒng)的構(gòu)詞能力高于民族學(xué)漢語術(shù)語系統(tǒng)。民族學(xué)漢語術(shù)語系統(tǒng)和英譯術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)律指數(shù)均高于1,而英譯術(shù)語系統(tǒng)的指數(shù)略高于漢語術(shù)語系統(tǒng)。

表2 漢英術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律指數(shù)對比

L:術(shù)語的平均長度;R:單詞總數(shù);T:術(shù)語數(shù);W:不同單詞的總數(shù)。

馮志偉的術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律理論指出,發(fā)展較為成熟的術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)律指數(shù)需要高于1[1]。從表2可以發(fā)現(xiàn),民族學(xué)漢語術(shù)語系統(tǒng)和英譯術(shù)語系統(tǒng)的指數(shù)均高于1,這說明漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)過百年的發(fā)展已經(jīng)較為成熟。此外,從表2可以看出,NUTERM民族學(xué)術(shù)語庫中民族學(xué)英譯術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律略指數(shù)高于漢語術(shù)語系統(tǒng),這可能與系統(tǒng)中的術(shù)語數(shù)量有關(guān)?!靶g(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)指數(shù)高低,受到系統(tǒng)中術(shù)語數(shù)的強(qiáng)烈影響”[1]。NUTERM民族學(xué)術(shù)語庫中共有6075個英譯術(shù)語,這一數(shù)量較大幅度地超過漢語術(shù)語系統(tǒng)的5039個,從而可能導(dǎo)致英譯術(shù)語系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)律指數(shù)較高。

三、漢英民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)討論

從前文的對比數(shù)據(jù)和初步分析可以看出,漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)與英譯術(shù)語系統(tǒng)在術(shù)語平均長度和經(jīng)濟(jì)律兩方面顯示出兩個系統(tǒng)發(fā)展均較為成熟,系統(tǒng)特征也較為接近,但兩者之間確實存在一定的差異。這一差異應(yīng)當(dāng)與中國民族學(xué)術(shù)語構(gòu)成的語源以及英譯方法有一定的關(guān)聯(lián)。

格里尼奧夫根據(jù)來源將術(shù)語分為固有術(shù)語、外來術(shù)語和混合術(shù)語[10]。結(jié)合上文對中國民族學(xué)發(fā)展史的梳理,本文把漢語民族學(xué)術(shù)語分為三大類:中國傳統(tǒng)民族學(xué)術(shù)語、西方譯介的民族學(xué)術(shù)語和中國現(xiàn)代民族學(xué)術(shù)語。中國傳統(tǒng)民族學(xué)術(shù)語指在中國語境下產(chǎn)生的、與中國本土民族學(xué)有直接關(guān)聯(lián)的民族學(xué)術(shù)語;西方譯介的民族學(xué)術(shù)語指從西方民族學(xué)研究領(lǐng)域漢譯而來的術(shù)語;中國現(xiàn)代民族學(xué)術(shù)語指西方譯介術(shù)語在中國特殊情境下應(yīng)用和發(fā)展所產(chǎn)生的新生術(shù)語。

從語源特點來看,這三類術(shù)語英譯的困難迥異。中國現(xiàn)代民族學(xué)術(shù)語在英譯時,通常采用西方民族學(xué)英語術(shù)語加中國語境的方式。與其它兩類術(shù)語相比,中國傳統(tǒng)民族學(xué)術(shù)語在英譯時最容易遇到困難。這些在中國獨特語境下產(chǎn)生的術(shù)語無法在英語文化中找到對應(yīng)的概念,只能采用意譯或釋譯方式,然而前者無法體現(xiàn)出這一類術(shù)語的文化意義,后者則較長。NUTERM漢語民族學(xué)術(shù)語及其英譯術(shù)語長度統(tǒng)計與對比舉例見表3。

表3 NUTERM漢語民族學(xué)術(shù)語及其英譯術(shù)語長度統(tǒng)計與對比舉隅

表3列舉了采用四種翻譯方法的七個例子?!皬?fù)合氏族”和“文化成長/形貌”都采用了直譯方法,漢語術(shù)語長度與英譯術(shù)語長度大致相等?!敖鹕健痹谟⒆g時采用了音譯法,漢語術(shù)語長度與英譯譯名長度一致。“阿西跳月”和“化外人”兩個術(shù)語在英譯時都使用了釋譯方式,漢語術(shù)語長度分別為2和1,而英譯譯名長度分別為6和5。可以看出,不同的英譯方法對英譯譯名的長度影響較大。表4中列出了使用四種英譯方法前后的漢語術(shù)語和英譯譯名長度對比。

表4 NUTERM漢語民族學(xué)術(shù)語英譯前后平均長度對比

根據(jù)表4可以發(fā)現(xiàn),在漢語民族學(xué)英譯實踐中,直譯法、意譯法和音譯法沒有明顯增加術(shù)語的長度,特別是意譯法使得英譯譯名的平均長度比原漢語術(shù)語的長度縮短了0.02。但使用釋譯法英譯時,術(shù)語譯名的平均長度增長了4.2。

整體而言,NUTERM術(shù)語庫漢語民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)和英譯術(shù)語系統(tǒng)平均長度相差較小的原因應(yīng)當(dāng)是漢語民族學(xué)術(shù)語英譯過程中有大量術(shù)語采用了直譯法和意譯法。兩個系統(tǒng)術(shù)語平均長度以及經(jīng)濟(jì)律的差距主要與中國傳統(tǒng)民族學(xué)術(shù)語采用釋譯方式有關(guān)。結(jié)合民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)的構(gòu)成特點及已有的英譯方法可以得出結(jié)論:減少釋譯方式的使用不僅能促進(jìn)少數(shù)民族文化的保存以及我國民族學(xué)研究的發(fā)展,也可以推進(jìn)世界民族學(xué)的相關(guān)研究。

四、結(jié)語

漢英民族學(xué)術(shù)語系統(tǒng)的經(jīng)濟(jì)律和平均術(shù)語詞長雖然存在一些差異,但整體較為一致。英譯民族學(xué)術(shù)語庫較好地反映了源術(shù)語系統(tǒng)。釋譯方法增加了英譯術(shù)語的平均長度,但由于使用數(shù)量較少,未對整個術(shù)語系統(tǒng)帶來太大的影響。特別值得注意的是,意譯的使用使英譯術(shù)語的平均長度略短于漢語術(shù)語的平均長度,但意譯無法在保證傳達(dá)術(shù)語意義的同時保持原術(shù)語的形式特征。在英譯本土術(shù)語的時候需要根據(jù)使用語境的不同加以綜合考慮,以便取得最佳的翻譯效果。

[參考文獻(xiàn)]

[1]馮志偉.現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

[2]胡庚申.從術(shù)語看譯論[J].上海翻譯,2008(2).

[3]魏向清,王東波,耿云冬.面向翻譯及辭書編纂的人文社科漢英動態(tài)術(shù)語知識庫——需求分析與構(gòu)建思考[A].魏向清,裴亞軍.術(shù)語翻譯研究——“面向翻譯的術(shù)語研究”全國學(xué)術(shù)研討會(2010南京)論文集[C].南京:南京大學(xué)出版社,2011.

[4]蕭家成.論民族學(xué)術(shù)語及其體系[J].民族學(xué)研究,1990(輯刊).

[5]張宏莉.俄羅斯этнос(民族)理論中的幾個術(shù)語[J].民族研究,2006(1).

[6]徐鵬.民族民俗研究中關(guān)鍵術(shù)語的晚期現(xiàn)代化演變——以歐洲民族民俗研究為視角[J].臺州學(xué)院學(xué)報,2011(2).

[7]信娜.中國術(shù)語翻譯研究的計量分析[J].中國科技術(shù)語,2015(2).

[8]馮志偉.FEL公式——術(shù)語形成的經(jīng)濟(jì)律[J].情報科學(xué),1988(5).

[9]馮志偉.自然語言處理簡明教程[M].上海:上海外語教育出版社,2012.

[10]格里尼奧夫.術(shù)語學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

猜你喜歡
民族學(xué)漢英詞組
2023年中國人類學(xué)民族學(xué)年會“邊疆民族的中華民族認(rèn)同”專題會議在復(fù)旦大學(xué)召開
廣東技術(shù)師范大學(xué)民族學(xué)學(xué)科簡介
民族學(xué)專業(yè)本科生教學(xué)管理項目調(diào)研與分析——基于內(nèi)蒙古師范大學(xué)民族學(xué)專業(yè)本科生教學(xué)管理項目
發(fā)展戰(zhàn)略語境下的中國山地民族學(xué)研究
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
副詞和副詞詞組
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
永年县| 邵东县| 梁山县| 泰兴市| 尉犁县| 津市市| 阜南县| 阳江市| 哈尔滨市| 罗平县| 涡阳县| 咸丰县| 环江| 万全县| 侯马市| 普陀区| 大洼县| 肃宁县| 文安县| 高雄县| 乐清市| 岳普湖县| 竹北市| 贡觉县| 泗阳县| 定安县| 阿鲁科尔沁旗| 清丰县| 涿州市| 德兴市| 尖扎县| 桂阳县| 新源县| 诏安县| 云梦县| 钟山县| 若尔盖县| 广河县| 康乐县| 彭山县| 秦安县|