孫虹
【摘要】主張“國際英語”的人或者把英語當(dāng)作一種國際語言的人,把重點(diǎn)放在不同種類的英語都是英語這一點(diǎn)上,強(qiáng)調(diào)要通過國際的教育合作來普及為各英語地區(qū)的人們都能夠理解的英語;而主張“世界英語”的人則把重點(diǎn)放在當(dāng)今世界英語的多樣性上,強(qiáng)調(diào)通過讓學(xué)生意識到英語的多樣性來捍衛(wèi)文化的多樣性。
【關(guān)鍵詞】國際英語;世界英語;國際語言;多樣性
英語作為一種國際語言,不僅因?yàn)樗菄H交往中使用最普遍的語言,而且因?yàn)樗缇筒皇菍iT屬于它的發(fā)源地——英格蘭的語言了。在電腦文字處理的軟件中,有十二種英語可被選擇,除了英國、美國之外,還有牙買加、新西蘭、特立尼達(dá)、南非、津巴布韋、加拿大、加勒比、菲律賓、伯利茲、澳大利亞。其實(shí),還可以分出更多種類的英語出來,比方說在美國,黑人的英語與主流的英語之間就有很大差別——至少有些人是很強(qiáng)調(diào)這種差別的。
對于以英語為母語的人來說,選擇哪一種英語常常是涉及個(gè)人認(rèn)同和集體認(rèn)同的敏感問題;而對于中國人來說,選擇哪一種英語只從個(gè)人愛好和實(shí)用考慮。弄清“國際英語”或“世界英語”對于中國學(xué)英語的人來說有助于破除這樣一種觀點(diǎn):以為某一種英語就一定比其他種類的英語更高檔,或更“正宗”。
當(dāng)然這并不意味著我們可以對不同國家的英語差別毫不關(guān)心,我們最應(yīng)該重視的,還是英式英語和美式英語之間的差別。單就詞匯方面的差別而言,可歸結(jié)為以下幾種范疇。
第一,同樣的表達(dá)方式,在英式英語和美式英語中卻有不同的風(fēng)格、內(nèi)涵和使用頻率。比方說動(dòng)詞fancy的意思是“想象”“想要”“愛好”,這在美式英語中不常用,但在非正式的英式英語中常用。
第二,有時(shí)候同樣的表達(dá)式在兩種英語中有一個(gè)或多個(gè)同樣的意思,但在其中一種英語中又多了一個(gè)或幾個(gè)意思。比如形容詞smart,在美式英語和英式英語中都有“聰明”的意思,但在英式英語中還表示“顯得精明”“衣冠楚楚”的意思。
第三,同樣的詞匯在兩種英語中卻具有完全不同的意思。比如形容詞homely在美式英語中表示“其貌不揚(yáng)的”,但在英式英語中表示“家常的”“家里的”“樸素的”或“自在的”。
第四,同樣的意思在美式英語和英式英語中用完全不同的詞匯表達(dá)。比如“在……上面打勾”這個(gè)意思,在美式英語中用“check”這個(gè)動(dòng)詞表達(dá),而在英式英語中使用“tick”這個(gè)動(dòng)詞表達(dá)。對兩者的差異,筆者曾撰文做了較詳盡的梳理與總結(jié)。
除了英式英語和美式英語的差別,在“國際英語”或“世界英語”的大家族中還存在著許多差別。有學(xué)者把這些英語劃分為三個(gè)圈子。第一是“內(nèi)圈”,包括那些以英語為母語的國家。第二是“外圈”,包括這樣一些地區(qū)和國家,在那里英語雖然不是母語,但是被當(dāng)作一種附加的制度化的語言或官方語言,主要是英國和美國先前的殖民地。第三是“擴(kuò)展圈”,其中的國家雖然不把英語作為官方語言,但把它當(dāng)作最重要的外語進(jìn)行教學(xué)和使用。在上述幾個(gè)“圈子”中,“內(nèi)圈”的國家內(nèi)部,尤其是美國,就已呈現(xiàn)出明顯的多樣性?!皟?nèi)圈”國家之間,它們與“外圈”和“擴(kuò)展圈”之間,“外圈”和“擴(kuò)展圈”內(nèi)部各國之間,當(dāng)然呈現(xiàn)出更大的語言多樣性。
對于這種多樣性,基本上有兩種不同的態(tài)度,其特征可以分別用兩種說法——“國際英語”(International English)和“世界英語”(World Englishes)來表示。主張“國際英語”的人或者把英語當(dāng)作一種國際語言(English as an International Language)的人,把重點(diǎn)放在不同種類的英語都是英語這一點(diǎn)上,強(qiáng)調(diào)要通過國際的教育合作來普及為各英語地區(qū)的人們都能夠理解的英語;而主張“世界英語”的人,則把重點(diǎn)放在當(dāng)今世界英語的多樣性上,強(qiáng)調(diào)通過讓學(xué)生意識到英語的多樣性來捍衛(wèi)文化的多樣性。前一種觀點(diǎn)強(qiáng)調(diào)前面所說的“內(nèi)圈”英語國家的英語——尤其是英式英語和美式英語是英語的典范,而“外圈”和“擴(kuò)展圈”的英語則是對這種典范的偏離;后一種觀點(diǎn)反對這種觀點(diǎn)所蘊(yùn)含的文化帝國主義味道,而主張語言的多樣性是一種積極的價(jià)值,各種英語都對語言的多樣性做出了貢獻(xiàn)。
實(shí)際上,這兩種觀點(diǎn)不一定是非此即彼、截然對立的。主張EIL的人所關(guān)注的是作為一種交流工具的英語,而主張WE的人所關(guān)注的是作為文化載體的英語。人們之間的語言交流可以在不同范圍、不同層次上進(jìn)行,一般來說,涉及的范圍越大,層次越淺,交流工具的共通性就越重要。
對于多數(shù)人來說,要了解WE的全部豐富性是不可能的,對于他們來說,EIL既便于學(xué)習(xí)又足夠?qū)嵱?,但即使對于這些人來說,了解WE也并不是沒有意義的: WE的概念既有利于人們對不同國家和地區(qū)的英語的差異保持足夠的敏感,對語言交往的成功保持謹(jǐn)慎的態(tài)度,也有利于人們避免通過語言學(xué)習(xí)而受到不良文化的影響——尤其是不知不覺養(yǎng)成一種殖民地居民常有的崇洋媚外心態(tài)。
對于中國學(xué)生而言,更應(yīng)該了解WE,如果他們的英語僅停留在“國際商務(wù)語言”和“網(wǎng)上通用語言”的水平上,或者只是把英語當(dāng)作商業(yè)和技術(shù)交流的工具,不把英語同英語國家豐富的文化遺產(chǎn)和日常生活聯(lián)系起來,他們其實(shí)還沒有真正掌握這門語言,無法依靠這門語言與以英語為母語的人進(jìn)行恰當(dāng)?shù)慕涣鳎鼰o法從英語民族那里學(xué)到更多的東西。他們還要意識到,即使英語的使用范圍比法語、德語、西班牙語要廣泛得多,在學(xué)了英語之后,再學(xué)一門第二外語仍然是很有用處的。更重要的是,作為一個(gè)中國人,絕對不能在學(xué)習(xí)包括英語在內(nèi)的外語的同時(shí)忽視自己本國語言文化的學(xué)習(xí)?!癟he more national, the more international”(越是民族的,就越是世界的)這句名言在這里也是適用的,因?yàn)橐粋€(gè)富有成效的國際交流的參與者,應(yīng)該是一個(gè)能夠?yàn)檫@種交流帶來獨(dú)一無二東西的人,而這種獨(dú)一無二的東西首先存在于各民族的語言當(dāng)中。
由于英語在當(dāng)今世界所具有的重要地位,意識到英語形態(tài)的多樣性,努力在肯定這種多樣性的積極意義的同時(shí)而克服其消極意義,是十分重要的。在筆者看來,我們首先應(yīng)該對什么是“國際英語”的基本成分有一個(gè)清楚的認(rèn)識,把它作為英語教學(xué)的起碼要求;其次要對“世界英語”有比較深刻的了解,把它作為英語教學(xué)的進(jìn)一步要求。經(jīng)過各方面的努力之后,我們或許有望實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)的最終目標(biāo)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Barbara Wallraff.2000.What Global Language? The Atlantic Monthly, Nov.
[2]James Calvert Scott.Differences in American and British Vocabulary: Implication for International Business Communication.Business Communication Quarterly, Dec.
[3]Jennifer Jenkins.1998.Which Pronunciation Norms And Models for English As An International language? ELT Journal: English Language Teachers Journal, Apr.Vol.52, Issue 2.
[4]Jeanne Marcum Gerlach.2000.International English, English Journal, May Vol.89, Issue 5.
[5]Ryuko Kubota, Lori Ward.2000.Exploring Linguistic Diversity Through World Englishes.English Journal, July.