摘要:根據(jù)商務英語口筆譯課程的特點,在參考澳大利亞高等教育中使用的課程體驗問卷的基礎上,設計出涉及教學評價、學習負擔、課堂收獲和課程意義四大方面共含25個問題的課程調(diào)查問卷,并對調(diào)查結(jié)果進行分析,從而找出啟發(fā)給出對策,以期能提高該課程的教學質(zhì)量和課程意義。
關鍵詞:商務英語口筆譯;調(diào)查;分析
一、 調(diào)查背景
我院自2015年開始在商務英語專業(yè)第五學期開設商務英語口筆譯課程,到目前為止,已經(jīng)有三屆學生經(jīng)歷了該課程的學習,為了對課程開設的情況和學生們的學習體驗有一個較為全面的了解,故做了本次調(diào)查研究,以便提高教學質(zhì)量,為學生課程體驗的改善提供參考。
二、 調(diào)查的設計
(一) 調(diào)查工具與內(nèi)容
根據(jù)商務英語口筆譯課程的特點,在參考了2010年的澳大利亞課程體驗問卷內(nèi)容的基礎上設計出了本次調(diào)查問卷。問卷含教學評價、學習負擔、課堂收獲和課程意義四個方面的共25個問題(詳見下列表一)。為了便于量化統(tǒng)計,全部25個問題均為選擇題,所有選項都采用里克特量表(Likert Sale),共分5級:1=非常不符合,2=比較不符合,3=不確定,4=比較符合,5=非常符合?;厥盏挠行Ь砉?25份,用IBM SPSS STATISTICS 21對調(diào)查結(jié)果進行統(tǒng)計分析。
(二) 調(diào)查對象
本次調(diào)查的對象為我校2014級和2015級商務英語專業(yè)的學生。參加調(diào)查的學生數(shù)共230人,其中2014級125人,回收有效卷123份,2015級105人,回收有效卷102份。由于2013級為首次開設本課,教學條件不夠完善,對教學效果客觀影響較大,因此沒有進行調(diào)查。
三、 調(diào)查結(jié)果分析
調(diào)查問卷所含的教學評價、課堂收獲和課程意義的均值分別為4.3178、4.1225和4.0296(詳見下列表一),因此可以斷定學生們對商務英語口筆譯課總體上評價良好。
對于具體的教學,學生們對教師的教授能力以及對作業(yè)的重視較為肯定。對于該課程的學習負擔,兩個問題的均值為2.8956,這說明總體而言不算太重,但不可忽略的是二個問題的標準差分別達到1.173和1.204(詳見下列表一)。分析其中原因,由于這兩個問題的思維與其余問題是逆向的,不排除部分學生在完成問卷調(diào)查時,因為思維慣性造成錯選備選項的可能,可是也不可否認,確實有部分學生感覺本課程的負擔偏重。
就課堂收獲而言,對于如商務英語知識和翻譯技能等等跟本課程緊密相關的方面,學生們能比較明顯地感受到獲益,而其他如籌劃能力則收獲略遜。
通過本課程的學習學生們認為他們解決翻譯問題的技能和翻譯水平以及分析能力都有所提高,也預測課程中獲取的知識與技能對其將來有幫助,這些已經(jīng)說明本課程達到了開設的意義。
四、 啟發(fā)與對策
雖然本次調(diào)查的結(jié)果顯示學生們對商務英語口筆譯課程總體持肯定的態(tài)度,但仔細分析每一個問題的調(diào)查結(jié)果,再結(jié)合平時與學生們的交流,從中得出不少啟發(fā),對于發(fā)現(xiàn)的問題也需要及時給出對策。
(一) 師生勤溝通
雖然以往在開課之初和每一個翻譯專題開始之時都給學生們提到了課程或?qū)n}目標,但似乎還不夠到位。因而,在今后的授課過程中要進一步強調(diào),讓學生們都清楚了解學完每專題后應達到的目標,可以逐步設計每一專題的評估問題,在專題學習完成后便于教師和學生評估學習效果。
教師在注重作業(yè)反饋的同時,應勤于與學生溝通,尤其是在課堂中布置各種翻譯任務的時候,要做到讓每一位學生清楚了解任務內(nèi)容以及教師希望學生們達到的目標。在任務開始前要多思考,盡量預測學生們可能會碰到的問題,并預先給出解決方法或提示。在學生們完成任務的過程中密切關注,適時幫助他們解決出現(xiàn)的各種問題。
(二) 任務精設計
由于本課程采用的教材在網(wǎng)絡上有許多教輔內(nèi)容,甚至可以說所有的練習答案都可以在網(wǎng)絡上輕而易舉地找到。為了避免學生在完成作業(yè)時出現(xiàn)抄襲,有不少翻譯專題的課后翻譯任務都是教師自行設計的。在與學生們的交流中發(fā)現(xiàn),由于詞匯量的缺少,語法知識的欠缺,部分學生在完成這些任務時碰到了一些困難,甚至有少部分學生困難不少。而這些任務都是計分且納入課程考核的,所以部分學生感到學習負擔偏重也不足為奇。
因此,教師在平時要多注意積累教學資料,在同一專題中分層設計難度不一的翻譯任務,讓不同水平層次的學生按自己的實際情況選擇完成不同的翻譯任務,使其各有所獲,各自提高,進而能增強每一位學生解決翻譯問題的自信心,保護和激發(fā)他們的翻譯熱情。
(三) 意義再拓寬
學生們對本課程直接相關的商務知識和翻譯技能獲得的肯定體現(xiàn)了他們對本課程意義的認同。但事實上,在傳授專門知識與技能的同時教師還應兼顧對學生整體能力的培養(yǎng)。雙人以及團隊翻譯任務的設計是培養(yǎng)協(xié)作能力的一個有效形式。此外,應設計更多的不同形式的翻譯課堂,以使課程的意義更加拓寬。例如,翻譯社或者翻譯機構(gòu)運作式的課堂,加之不同職位職責的輪流運作能培養(yǎng)學生們的領導能力和統(tǒng)籌能力等等。
總之,通過本次調(diào)查,為今后商務英語口筆譯課的改進指明了方向。教師要善于與學生們溝通交流,關注他們碰到的困難。也要善于積累教學資源,積極用心設計難度各異的翻譯任務,符合不同水平的學生的學習需求,更要設計不同的翻譯課堂形式,在提高學生課程涉及的能力同時,更提升他們總體素質(zhì),從而使得本課程蘊含更多意義。
參考文獻:
[1]彭琳,王昊,劉智,羅驍,咸桂彩.基于課程體驗的大學課堂教學質(zhì)量評估問卷的開發(fā)[J].天津職業(yè)技術(shù)師范大學學報,2012,(3).
[2]馬秀蘭.高職高專英語專業(yè)ESP課程教學質(zhì)量評價研究——以商務英語翻譯為例[J].安康學院學報,2005,(1).
[3]來東慧.商務英語視聽說課程體驗調(diào)查與研究——以浙江商業(yè)職業(yè)技術(shù)學院為例[J].考試周刊,2017,(42).
作者簡介:來東慧,副教授,浙江省杭州市,浙江商業(yè)職業(yè)技術(shù)學院。