黃文虹
商務英語翻譯是英語專業(yè)學生的重要技能?,F(xiàn)階段針對翻譯的準確性與科學性,學術界提出了多種翻譯理論及策略,其中4Es標準是較為成型,并得到廣泛認可的翻譯評價方式。將這一理論引入課堂教學能夠進一步強化學生商務英語翻譯能力進而保障其后續(xù)翻譯工作的有效性。
商務英語翻譯的準確性是其“第一生命”而在實際的翻譯工作過程中,由于準確性的限制而往往容易產(chǎn)生“雙元”的辯證誤區(qū)。所謂的雙元是認同英語與漢語之間存在明顯的一一對應關系,即在翻譯過程中要保障此種對應關系的成立,而忽視多元化與跨文化等內(nèi)在邏輯關系。此種情況顯然是不可取的,故而翻譯學領域的專家學者基于有限多元的基本理論提出了4Es標準,本文以此為研究對象探究其在特征內(nèi)涵與在教學中的實際應用。
1 4Es標準的內(nèi)涵及特征
4Es翻譯標準大概在2000年左右被概括提出,其核心內(nèi)涵主要是指在二元翻譯的基礎上形成多元互補以及有限的多元翻譯體系。所謂的多元翻譯體系主要是指通過多元對應的關系來打破傳統(tǒng)的二元翻譯方法,在翻譯的過程中充分考慮被翻譯語境中的預言習慣與文化差異,在準確表達的基礎上形成更為高度概括且便于理解的翻譯文本。而所謂的有限多元理論則是指其作為一種翻譯標準而存在時,不能多而無節(jié),產(chǎn)生各種翻譯層面上的歧義,要以保障語境、語意的規(guī)范與準確的基礎上有限的應用多元化翻譯技巧。此類翻譯范式更多的被應用在廣告用語的相關翻譯體系中。如著名國際品牌雅詩蘭黛的某一個廣告語“make whart on face”,如果通過二元直譯的話則可以翻譯為“把水放在臉上”,當然也可以翻譯成為“補水”。但是,從二元翻譯法中可以清晰看出很難作為一條有效的廣告語而存在,而在適當?shù)膽枚嘣碚搶ζ溥M行翻譯加工后則形成了現(xiàn)階段人們耳熟能詳?shù)摹把a水專家”。此種翻譯思路是有限多元及4Es翻譯標準的核心體現(xiàn)。
從其具體特征的角度來分析4Es標準則需要從其定義的角度來分析。所謂的4Es主要是指四個以“E”為開頭的原則性短語的組合,其分別為:語義信息的對等;文體信息的對等;文化信息的對等以及預言功效的對等四個方面。具體分析其特征則大致分為如下三個方面:一是對等關系的靈活選擇;二是對等關系的文化側(cè)重;三是對等關系的多維表達。在商務英語中的應用特征的主旨可以概括為一句話即,在不改變原有意思或產(chǎn)生重大沖突的前提下,利用目標語境的利用對方的文化、語義、文體進行對等的非對應翻譯。
2 4Es標準在教學中的應用
4Es標準在現(xiàn)階段的商務英語翻譯中多有應用,已經(jīng)成為了一種有效的方式?;诖耍绾巫寣W生理解并靈活應用4Es標準是商務英語翻譯教學中的重點。故而,在實際的教學過程中可以按照不同的對等關系開展具有針對性的教學,具體應用模式如下:
第一,語義信息對等關系的教學應用。信息對等相對簡單,需要學生在理解的同時能夠充分把握目標文本的正確語義。這一技能是商務英語翻譯中的基礎。在實際的教學過程中,需要教師強化詞匯的記憶以及詞匯搭配尤其是在商務領域內(nèi)搭配的語義準確性進行強化訓練。
第二,文體信息對等關系的教學應用。所謂的文體可以分為記敘、議論、散文等,而落實在商務英語翻譯體系中,不涉及相關的文體改變。試想包括廣告詞在內(nèi)的商務英語很難遇到利用議論文文體進行表達的文本。為此,在實際的教學過程中要重點注意目標文體與對象文體在翻譯過程中的情感對等。所謂的情感對等則要求學生要在目標語言文體中體會并準確的把握相關的情感表達,并形成與對象語言之間的良好互動。如商務英語中較為常見的譴責、嚴謹、希望、致歉等情感,需要在目標文體中找到適宜的相關詞匯來予以表達。而落實在實際的教學過程中則需要分為兩個部分:一方面通過帶領學生或以學生分享的方式更多的接觸不同情感要素的表達形式,形成學生對于情感表達的準確把握;另一方面則是需要學生在翻譯的過程中對目標語言的對應情感具有較高的表達技巧。
第三,文化信息對等關系的教學應用。所謂的文化信息對等主要是指在跨文化背景下形成相同內(nèi)容的不同表達形式之間的對等關系。如在英語語系中對于情感的表達較為直接,而在漢語語境環(huán)境下則相對含蓄,二者之間并不存在情感角度的顯著差異,但是在直譯的過程中則會產(chǎn)生明顯的不同。此種情況在廣告用語中相對明顯,除了前文的雅詩蘭黛的相關案例之外,在廣告用語中不勝枚舉。另一方面,包括英語體系中的雙關語、漢語體系中的成語等內(nèi)容之間的相互翻譯均存在此方面問題。在實際的教育過程中,教師要格外注意商業(yè)體系中常見用法尤其是基于不同文化背景之間的固定用法(俚語、歇后語等)之間的呼喚,做到學生能夠在不同文化背景間進行有效的切換。
第四,功效信息對等關系的教學應用。所謂的功效信息主要是指商務文本中的商務功效功能。這一功能的確定需要學生了解文本出現(xiàn)的位置以及具體應用的位點對于其具體商務功效的影響。在實際的教學過程中,要形成有效的分類劃分。如廣告語的功效是吸引注意并形成有效對應及記憶;合同的功效則是規(guī)范的確定雙方責任關系等。必要時指導學生自我建立思維導圖與邏輯關系,并通過練習的方式形成學生對于不同商務功效信息表達模式與特征的記憶。
3 總結(jié)
本文以商務英語翻譯為研究對象,在系統(tǒng)分析4Es標準的內(nèi)涵與特征的基礎上,對其在教學過程中的應用與相關體系落實開展研究,希望通過本文的分析能夠為后續(xù)的教學實踐與學生能力提高提供必要的理論基礎與實踐指導。
(作者單位:江西財經(jīng)大學現(xiàn)代經(jīng)濟管理學院)