田 威
(大理大學(xué)藝術(shù)學(xué)院,云南大理 671003)
以今天的常識(shí)來看,當(dāng)一本書被不斷地再版重印時(shí),它一定是一本好書或是暢銷書,更是一本給出版商帶來豐厚利潤的書。而四百年前的晚明社會(huì),也同樣出現(xiàn)了這種不斷重刻同一本書的現(xiàn)象。
晚明刊刻的戲曲唱本、話本小說類書籍常常冠以“校注”“音釋”“批評(píng)”“評(píng)點(diǎn)”等字樣,甚至不惜搬上一些名人的名諱。這其中不乏假借名人博取商業(yè)利益的行為,但也有部分名人實(shí)際參與到一些書籍的“批評(píng)”“評(píng)點(diǎn)”中,如陳繼儒、李贄、徐渭等。當(dāng)然,一部分人表現(xiàn)出積極參與的態(tài)度,而另一部分人則在冷眼旁觀,甚至認(rèn)為是一種泛濫。時(shí)人葉盛就是其中一位,他在《水東日記》中寫到:
……甚者晉王休徵、宋呂文穆、王龜齡諸名賢,至百態(tài)誣飾,作為戲劇,以為佐酒樂客之具。有官者不以為禁,士大夫不以為非;或者以為警世之為,而忍為推波助瀾者,亦有之矣。意者其亦出于輕薄子一時(shí)好惡之為,如西廂記、碧云騢之類,流傳之久,遂以汎濫而莫之捄歟。〔1〕214
從葉盛的言論中可以看到他對(duì)明代大眾文化興盛的態(tài)度,而他更認(rèn)為這種流傳與泛濫是因?yàn)楣俜經(jīng)]有對(duì)“佐酒樂客”的形式加以禁止,即“官者不以為禁”。明洪武時(shí)期對(duì)于文化娛樂上的管控相當(dāng)?shù)膰?yán)苛。為了盡快恢復(fù)社會(huì)生產(chǎn),保障農(nóng)業(yè)人口的充沛,嚴(yán)禁業(yè)外人員參與文化娛樂活動(dòng)。同時(shí),相關(guān)的文化娛樂活動(dòng)所涉及的內(nèi)容亦必須是具有教化功能,但正德以后這種禁錮逐漸廢弛。其中,經(jīng)濟(jì)的發(fā)展是一個(gè)重要因素,而來自上層的喜好,甚至是帝王本身癡迷其中而致禁令廢弛是另一個(gè)因素〔2〕。
葉盛歷經(jīng)正統(tǒng)、景泰、天順、成化四朝〔1〕1,他所說的“官者不以為禁”的松動(dòng),大概在這段時(shí)期已經(jīng)開始了。而時(shí)人陸采也曾記載了發(fā)生在天順朝的類似事情:
吳優(yōu)有為南戲于京師者,門達(dá)錦衣奏其以男裝女,惑亂風(fēng)俗。英宗親逮問之。優(yōu)具陳勸化風(fēng)俗狀。上命解縛,面令演之。一優(yōu)前云,“國正天心順,官清民自安”云云。上大悅,曰:“此格言也。奈何罪之?”遂籍群優(yōu)于教坊?!?〕
從陸采的記述中,天順年間應(yīng)該尚存在這類的禁令,但即便是禁令尚存,當(dāng)明英宗親自審問時(shí),伶人們僅僅一句“國正天心順,官清民自安”的話語,令英宗龍顏大悅,也就相安無事了,可見禁令雖尚存但已然松弛了。顯然,葉盛眼中的“官者不以為禁”并非明代沒有相應(yīng)的文化娛樂政策,只是明初期制定的相關(guān)政策到明中期以后由于社會(huì)、經(jīng)濟(jì)的變化,這些禁令不過是名存實(shí)亡。隨著政府禁令的寬松或消亡,戲曲演繹逐漸繁榮,隨之戲曲唱本的需求增大。這種變化也帶動(dòng)了書籍刊刻的發(fā)展,明代的書籍刊刻是不需要任何部門審核的〔4〕,可以說,只要有充足的經(jīng)費(fèi)就能刊刻〔5〕。隨著明代文化相關(guān)的禁令逐漸寬松和消亡,不僅促進(jìn)了明代戲曲的繁榮,也帶來了一個(gè)書籍印刷的時(shí)代。
明中期以后書籍的刊刻逐漸繁榮,到萬歷朝時(shí)期達(dá)到了中國歷史上的最高峰。這一時(shí)期刊刻了種類繁多的書籍并大量重刻、翻刻了各類流行、暢銷書籍。其中,以《西廂記》為例,現(xiàn)存就多達(dá)44種版本〔6〕1-10;此外,《牡丹亭還魂記》也刊刻了很多版本,在《吳吳山三婦合評(píng)牡丹亭》的“牡丹亭還魂記序”中就提到了5種不同的版本〔7〕,而實(shí)際情況應(yīng)該遠(yuǎn)不止這5種版本。在這些不斷地重刻和翻刻的背后,利益的驅(qū)使是其中一個(gè)重要的因素。除此而外,是否還存在其他的因素呢?
晚明時(shí)期相同的書籍被重新編定、刪減后再次刊刻,并不只出現(xiàn)在唱本、小說類書籍中,其他書籍也存在這類現(xiàn)象。
故事書,坊印本行世頗多,而善本甚鮮,惟建安虞韶日記故事以為一主楊文公、朱晦庵先生之遺意。穎考叔輟羹遺母,不失純孝,未免昭君之過;……凡矯枉害正之事,一切不取。又如楚王戊之醴酒忘設(shè),邊孝先之書眠見嘲,……事雖反正,亦足為來者之戒,各存本類之后。近歲襄城李公重刊此書,又為易生知為幼悟,且標(biāo)目卻去對(duì)偶,一以年代為先后,亦善矣。惜乎去取標(biāo)目皆尚有未精純處,且不著事出某書某文,其間刪削亦不一?!?〕131
《建安虞韶日記故事》在葉盛眼中總體上是一本有關(guān)教化的好書,襄城李公為了讓幼童、學(xué)生易知易曉進(jìn)行了簡化、刪削后重新刊刻。同時(shí),他也認(rèn)為有不夠精純的地方。葉盛原本只是記錄對(duì)“日記故事”類書籍的看法。無意間,卻留下了襄城李公重刻此書的另一種想法,李公重刻此書似乎是“為易生知為幼悟”的目的,他認(rèn)為孩童啟蒙的書不宜深?yuàn)W,而原書卻過于深?yuàn)W,所以要去繁就簡讓孩童們更容易理解。于是,他借著重新編輯刊刻的機(jī)會(huì),將自己的看法和理解付之于新書之中。隨著新書的流通,李公的觀點(diǎn)會(huì)讓更多的人看到并接受,這顯然具有借書籍的重刻發(fā)表對(duì)蒙童書籍的話語權(quán)。而反觀葉盛,他在這則故事的論述中,從原本的《建安虞韶日記故事》到襄城李公重刊都進(jìn)行了一番評(píng)論,這顯然也是他對(duì)話語權(quán)的一種表達(dá)。如果說,葉盛的記載中尚存一絲話語權(quán)的痕跡。那么,現(xiàn)存的明版《西廂記》中卻留下了很多這類的痕跡。
現(xiàn)存的44種明版《西廂記》中,萬歷前期的刊本多呈現(xiàn)以校正、訂正、音釋等校勘為主的特征;而萬歷后期至明末以批評(píng)、批點(diǎn)的版本較多。蔣星煜先生認(rèn)為明刊本《西廂記》有一個(gè)由“校為重點(diǎn)”轉(zhuǎn)移到以“論為重點(diǎn)”的過程〔8〕。
如萬歷戊戌年(公元1598年)陳邦泰刊刻的繼志齋本《重校北西廂記》,他重刻時(shí)保留了萬歷壬午年(公元1582年)龍洞山農(nóng)刊刻《重校北西廂記》時(shí)所撰的“序”?!靶颉敝袑懙剑骸巴拐呗薯б恻c(diǎn)竄,半失其舊,識(shí)者恨之”。顯然,龍洞山農(nóng)本認(rèn)為這些擅場絕代的佳作,因其他諸本任由庸者恣意點(diǎn)竄而半失其舊,令原作盡失,全然沒有了佳作的風(fēng)貌。同時(shí),“序”中對(duì)于“半失其舊”還提到了另一個(gè)原因,即在不斷轉(zhuǎn)刻、重刻中出現(xiàn)一些錯(cuò)誤與疏漏。即使“序”中認(rèn)定的3種好版本顧玄緯本、徐士范本、金在衡本同樣存在“詞句增損,互有得失”的問題。面對(duì)諸版本中所出現(xiàn)的問題,于是,就有了“序”最后的“余園廬多睱,粗為點(diǎn)定,其援據(jù)稍僻者,略加詮釋,題于卷額”。這是萬歷十年版本的點(diǎn)校者,所看到的“半失其舊”的原因,也是他重新點(diǎn)校的原由。而陳邦泰在他的重刻本“凡例”中寫到:“諸本釋義淺膚訛舛,不足多據(jù),予以用事稍僻者,而詮釋之,題于卷額,余不復(fù)贅?!薄?〕39-42顯然,繼志齋本與龍洞山農(nóng)本如出一轍,重刻的目的均是要糾正其他版本詞句上的錯(cuò)誤并增加釋義。
現(xiàn)存的明版《西廂記》中出現(xiàn)的詞句、注音以及釋義的錯(cuò)誤,一是由于版本在轉(zhuǎn)刻、重刻時(shí)出現(xiàn)較多的筆誤或庸者的恣意評(píng)點(diǎn);二是原劇中的唱詞、念白多為市語、謔語、方言,甚至還有金元時(shí)期的習(xí)音。類似的情形在不同版本的“凡例”中均有提到,如《繼志齋本》“凡例”中這樣寫“曲中多市語、謔語、方言,又有隱語、反語,有折白,有調(diào)侃。不善讀者率以己意妄解,或竄易舊句,今悉正之”。而在萬歷庚戌年(公元1610年)起鳳館本《元本出相北西廂記》“凡例”中同樣寫到:“奇中有市語、方言、隱語、反語,又有折白、調(diào)侃等語。要皆金元一時(shí)之習(xí)音也,似無貴于洞曉。不諳者率以己意強(qiáng)解,或至妄易佳句,今盡依舊本正之?!薄?〕102另,刊刻于萬歷辛亥年(公元1611年)的《重刻訂正元本批點(diǎn)畫意北西廂》“凡例”幾乎照抄了繼志齋本“凡例”中的這一條,僅少了“不善讀者”四字。
萬歷前期的《西廂記》點(diǎn)校除了普遍注重注音、釋義之外,對(duì)于劇中曲調(diào)與音律的探討,各版本亦有自己的表述。如繼志齋本“凡例”中這樣寫:
《中原音韻》有陰陽、有開合,不容混用。第八出【綿搭絮】“幽室燈清”、“幾棍疏欞”,八庚入一東;十二出“秋水無塵”,十一真入十二侵。俱屬白璧微瑕,恨無的本正之,姑仍其舊。
雜劇與南曲,各有體式,迥然不同。不知者于《西廂》賓白間效南調(diào),增【臨江仙】、【鷓鴣天】之類。又增偶語,欲雅反俗。今從元本一洗之?!?〕41
而萬歷庚子年(公元1600年)《新刊合并王實(shí)甫西廂記》上卷“王實(shí)父西廂記敘”中寫:
……于是,薄海內(nèi)外咸歌樂之,即其傳寫豈下千百。惜乎梓行者未免于亥豕,口授者莫辨乎黃王。甚有曲是而名則非,曲非而名則是。亦或迂儒附會(huì),妄自援引,強(qiáng)為臆說。因仍既久,牢不可破。故雖老于詞宗者,且將忽之,矧其它乎!其尤甚者,淮本是也。至吳本之出,號(hào)稱詳訂,自今觀之,得不補(bǔ)失。何也!蓋由南人不諳乎北律,風(fēng)氣使之然耳。故求調(diào)于聲者,則協(xié)以和;求聲于調(diào)者,則舛以謬。然則是刻也,固可茍乎?且以一字訛病及一句,一句之訛病及一篇。姑舉其大者而正之,如以【村里迓鼓】為【節(jié)節(jié)高】,并【耍孩兒】為【白鶴子】,引【后庭花】中段入【元和令】,分【滿庭芳】一曲而為二,合【錦上花】二篇而為一,【小桃紅】則竄附【么篇】,【攪箏琶】則混增五句?!?〕79
萬歷辛亥年《重刻訂正元本批點(diǎn)畫意北西廂》“序”中寫:
……且南北之人,情同而音則殊。北人之音雄闊直截,內(nèi)含雅騷;南人之音優(yōu)柔凄婉,難一律齊。今以南調(diào)釋北音,舍房闥態(tài)度而求以艱湥,無怪乎愈遠(yuǎn)愈失其真也。吾鄉(xiāng)徐文長則不然,不艷其鋪張綺麗,而務(wù)探其神情,即景會(huì)真,宛若身處。故微辭隱語發(fā)所未發(fā)者,多得之燕趙俚諺謔浪之中,吾故謂實(shí)甫遇文長,庶幾乎千載一知音哉!〔6〕117
從這些考據(jù)辨析中,不難看到編輯校訂者的良苦用心,他們各自都希望能還一部佳作的原貌,也似乎成為了重刻《西廂記》的原由和目的。他們詬病其他版本訛誤,也極力宣揚(yáng)自己所??钡陌姹救绾沃暾_,均稱自己是依據(jù)元本或古本來校訂、正之。重新校訂后的版本的確修正了一些訛誤,但也發(fā)表自己的觀點(diǎn),彰顯了學(xué)識(shí)。而這種自我觀點(diǎn)的闡述,可否理解為他們的話語權(quán)呢?雖然不是很明確,但一定包含了。至于他們普遍提到的“元本”或“古本”,是否存在或又是否見過尚且不一定。在王驥德校注的萬歷甲寅年(公元1614年)刊刻的《新校注古本西廂記》“凡例”第一條將碧筠齋本、朱石津本定義為古本;將天池先生本、金在衡本、顧玄緯本定義為舊本;其他則定義為今本或俗本。第二條則進(jìn)一步說碧筠齋本雖刊刻于嘉靖癸卯,但序言是前元舊本,而朱石津本刻于萬歷戊子,但較碧筠齋本只有一二字異同,所以此二本屬古本外,其余皆是“訛本”。同時(shí),“凡例”最后申明:“今刻本動(dòng)稱古本云云,皆呼鼠作樸,實(shí)未嘗見古本也?!薄?〕133顯然,所謂古本的稱謂很大程度上是書坊商業(yè)利益考量下的一個(gè)噱頭。當(dāng)然,還存在校訂者為明自己的權(quán)威性而假借古本之名。
而在繼志齋本《重校北西廂記》“凡例”中,這種借古本或元本之名似乎更明顯。“凡例”前一條認(rèn)為書中“第八出”與“第十二出”存在問題,屬于“俱屬白璧微瑕,恨無的本正之,姑仍其舊?!倍笠粭l對(duì)于龍洞山農(nóng)本《重校北西廂記》中所新增的【臨江仙】【鷓鴣天】之類欲雅反俗的內(nèi)容進(jìn)行刪減時(shí),卻又言是“今從元本一洗之”。龍洞山農(nóng)本中的問題,一種因“恨無的本正之而姑仍其舊”,而另一種卻能“從元本一洗之”。那么繼志齋本在校訂過程中是有元本參照呢?還是無底本正之呢?這種疑惑應(yīng)該很明顯。前后矛盾的“凡例”應(yīng)該不是筆誤,出現(xiàn)這種狀況應(yīng)該有兩種可能,一是的確在校注中有元本作為參照,也的確借助元本對(duì)“欲雅反俗的內(nèi)容”進(jìn)行了刪減,而“白璧微瑕”的地方?jīng)]能在元本中找到參照。如果情況真是如此,那么“凡例”中應(yīng)該都寫作“元本”而非“凡例”中出現(xiàn)的一個(gè)寫成“的本”,另一個(gè)寫成“元本”,這或許是一種筆誤;而另一種可能是在校注過程中,既沒有所謂的“的本”也沒有什么“元本”,一切都是校訂者自己的理解與認(rèn)知。他不便明說,只好某些假借“元本說”,某些又稱其無底本正之,而這種假借“元本”或“的本”的說法對(duì)于閱讀者應(yīng)該有一定的說服力。當(dāng)然,這兩種可能是基于凡例中的矛盾來推測,但在王驥德校注本“凡例”中,他認(rèn)為真正見過古本的人并不多,而借用古本或元本之名的卻不在少數(shù)。因此,在這些刊本中應(yīng)該存在校訂者假借“元本”或“古本”之名表達(dá)自己的觀點(diǎn)。
如果說,從“注音”“釋義”“音律”上,尚不能充分顯現(xiàn)或反映出重刻者對(duì)于話語權(quán)的攫取。那么,從萬歷丙辰年(公元1616年)刊刻的何壁本《北西廂記》中,則能進(jìn)一步感受到校訂者借重刻《西廂記》來表達(dá)自己的話語權(quán)。
何壁本“凡例”僅僅四條,遠(yuǎn)少于他本中的“凡例”數(shù)量,但僅此四條卻擲地有聲,絕不附會(huì)他人,更沒有借鑒、抄襲他本“凡例”之舉。何壁本的四條“凡例”完全表達(dá)出,他在重新校訂時(shí)所持的態(tài)度與理解。
一、《西廂》為士林一部奇文字,如市刻用點(diǎn)板者,便是俳優(yōu)唱本,今并不用。置之鄴籖蔡帳,與麗賦艷文何必有間。
二、坊本多用圈點(diǎn),兼作批評(píng),或污旁行,或題眉額,灑灑滿楮,終落穢道。夫會(huì)心者自有法眼,何至矮人觀場邪?故并不以炎木。
三、市刻皆有詩在后,如鶯紅問答諸句,調(diào)俚語腐,非唯添蛇,真是續(xù)狗。茲并芟去之,只附《會(huì)真記》而已,即元白《會(huì)真詩》亦不贅入。
四、舊本有音釋,且有郢書夜說之訛,殆似鄉(xiāng)塾訓(xùn)詁者。今皆不刻,使開帙者更覺瑩然。〔6〕90-91
這四條凡例讓人耳目一新。首先,何壁將《西廂記》按照一部文學(xué)作品來校訂,而非一般的戲曲唱本;其次,則認(rèn)為圈點(diǎn)、批評(píng)是多余的,面對(duì)這樣一部奇書應(yīng)該有著仁者見仁、智者見智的態(tài)度,而非一定要有人去評(píng)點(diǎn)、詮釋,更何況評(píng)點(diǎn)者又并非能完全理解全文,這種評(píng)點(diǎn)無異于“矮人觀場”,反倒是令整潔的書頁密密麻麻地布滿了文字;其三,對(duì)于坊本、市刻所較為流行的注音、附錄相關(guān)的詩詞歌賦一概刪除,僅保留了元稹的《會(huì)真記》。
蔣星煜先生認(rèn)為何壁在校訂此本時(shí)參考了多種版本,但沒有選定哪一種為底本,同時(shí)還依據(jù)自己的理解做出了部分的改動(dòng)與刪削。那么,何壁在《西廂記》的???、編輯上,不僅按照自己的意愿進(jìn)行了校訂,同時(shí)對(duì)于《西廂記》的內(nèi)容也發(fā)表了自己獨(dú)到的見解。從他親自撰寫的“序文”中就能感受到:
《西廂》者,字字皆鑿開情竅,刮出情腸。故自邊會(huì)都,鄙及荒海窮壤,豈有不傳乎?自王侯士農(nóng),而商賈卒隸,豈有不知乎?然一登場,即耆耋婦孺、喑瞽疲癃皆能拍掌,此豈有曉諭之耶?情也!〔6〕90
序文的開篇,他就表達(dá)出對(duì)《西廂記》流行所持的不同看法。他認(rèn)為《西廂記》之所以在繁華都會(huì)、荒海窮壤均能廣泛傳播與流行,而喜愛的人群從王公大臣到士農(nóng)工商,從老少婦孺到盲啞的疲癃之人,可謂波及到社會(huì)的各個(gè)階層。這種現(xiàn)象不禁令他懷疑“此豈有曉諭之耶?”顯然,他并不認(rèn)為有人命令大眾去喜愛《西廂記》,而是劇中至情、至真的兒女情感染了所有人,也感染了他。因此,他借白居易所云:“人非土木終有情”〔6〕90,成為立論西廂之“情”的論點(diǎn)。在何壁眼中,兒女情是一種自然的流露,是人皆有之的,并無什么神秘或特別之處,而是一種自然的真情流露。他對(duì)待兒女情的態(tài)度與李贄、湯顯祖、馮夢龍等所持的觀點(diǎn)相似。
他的“序文”并不只著墨于劇中的兒女情,而對(duì)于何為情!又何謂兒女情長,英雄氣短!均有自己的觀點(diǎn)。對(duì)于何為情!他寫到:
客曰:“然則世之窰窕于枕席者,皆□□(情乎)?”予曰:不!此禪家所謂觸也。夫倚翠偎紅者,知淫而不知好色;偷香竊玉者,知好色而不知風(fēng)流矣。名非司馬,詎許挑琴?才不陳思,豈堪留枕?此則可語風(fēng)流。風(fēng)流,故情也?!?〕90
他認(rèn)為“窰窕于枕席者”“倚翠偎紅者”“偷香竊玉者”皆不是為情,也不懂“情”,在他看來,如司馬相如與卓文君般才是“情”,而在更進(jìn)一步談到“情”與“欲”時(shí),則毫不諱言地說:“名非司馬,豈堪留枕”,沒有“情”又何來“欲”呢!他的這種先“情”后“欲”的觀點(diǎn)與晚明社會(huì)普遍所持的情欲觀似有所不同。同時(shí)對(duì)于“兒女情長,英雄氣短”他亦有自己的看法。
世之論情者何瞶也,曰:“英雄氣少,兒女情多”,此不及情之語也。予謂天下有心人便是情癡,便堪情死;惟有英雄氣,然后有兒女情。古今如劉、項(xiàng),何等氣魄,而一戚一虞,不覺作嚅呢軟態(tài),百煉剛化繞指柔矣。惟其為百煉剛,方能作繞指柔,此固未易與羅幃錦瑟中人道也?!?〕90
顯然,他的觀點(diǎn)是針對(duì)詬病《西廂記》的人們而言,尖銳者認(rèn)為《西廂記》實(shí)則是一部“淫書”,而普遍的反對(duì)者認(rèn)為書中太多兒女情長,如果沉溺于兒女情中會(huì)幻滅人的英雄氣。但他完全否定了這些觀點(diǎn),認(rèn)為英雄氣與兒女情并不矛盾,并以劉、項(xiàng)二人舉例,在他的眼中,此二人因“百煉剛化繞指柔”所以成就了英雄氣。換而言之,只有真柔情才有英雄氣。他將兒女情與英雄氣理解成辯證統(tǒng)一的關(guān)系,而非對(duì)立的矛盾體。雖然,在蔣星煜先生看來“序文”是一篇出色的文學(xué)理論和戲劇理論文章,但更像是何壁對(duì)晚明社會(huì)發(fā)出的一份情感宣言。何壁借重新校訂《西廂記》的機(jī)會(huì),透過書中的愛情故事來闡述自己的情感觀。這種不附會(huì)他人的見解,顯然是何壁所期望的話語權(quán)。
晚明的校訂者、編輯者希望借助重新刊刻書籍的機(jī)會(huì)獲得話語權(quán),應(yīng)該是晚明重刻現(xiàn)象的一個(gè)重要因素。而其他人同樣會(huì)對(duì)話語權(quán)有所渴望,如唱本的實(shí)施者——優(yōu)人,只不過他們的話語權(quán)往往被忽視或是沒有機(jī)會(huì)表達(dá)。
明天啟辛酉年(公元1621年)本《詞壇清玩·槃薖碩人增改定本》(又名《西廂定本》)“凡例”中寫到:
此中詞調(diào)原極清麗,且多含有神趣。特近來刻本,錯(cuò)以陶陰豕亥,大失其初。而梨園家優(yōu)人不通文義,其登臺(tái)演習(xí),妄于曲中插入渾語,且諸丑態(tài)雜出。如念“小生只身獨(dú)自”處,捏為紅教生跪見形狀,并不想曲中是如何唱來意義,而且惡濁難觀。至于佳期之會(huì),作生跪迎態(tài),何等陋惡!茲一換而空之,庶成雅局?!?〕192
“凡例”本意是指責(zé)一些優(yōu)人在演劇時(shí),妄自加入的一些“渾語”,甚至恣意篡改一些表演程式或動(dòng)作等不良行為。無意間,留出了對(duì)優(yōu)人話語權(quán)的想象?!胺怖敝兴^“妄于曲中插入渾語”,應(yīng)該屬于優(yōu)人們在表演中的一種即興發(fā)揮,或是表演中忘詞了,或是刻意加上一句“渾語”助興,這只是一種推測。當(dāng)然,還存在一種可能:晚明的劇作家往往與名優(yōu)過從甚密,而優(yōu)人們之所以在演劇時(shí)加入一些“渾語”,或許是征詢了劇作家的建議。晚明時(shí)期,校訂唱本時(shí)去征詢意見是比較普遍的現(xiàn)象,王驥德就曾在校注《新校注古本西廂記》時(shí)與沈璟通過書信交換意見。而他在校訂過程中是否征詢了優(yōu)人的意見,尚無直接的證據(jù)。但是,他們與優(yōu)人之間的交往是存在的。因此,從《西廂定本》“凡例”中,不難感受到優(yōu)人們在尋找話語權(quán)的表達(dá)。
此外,《西廂定本》“凡例”中,除了對(duì)優(yōu)人所加的詞句鄙夷不屑,更對(duì)于他們將佳期之會(huì)中的張生,改成跪迎狀,嚴(yán)加批駁并稱其為“何等陋惡”。顯然,《西廂定本》的校訂者認(rèn)為改自優(yōu)人演繹下的詞句與動(dòng)作,既丑陋不堪也無法接受。他希望以自己的話語權(quán)否定或掩蓋出自優(yōu)人的話語,但萬歷年間的環(huán)翠堂本《袁了凡先生釋義西廂記》卻是另一番選擇。在環(huán)翠堂本第十三出“月下佳期”的插圖中,張生跪在門口迎接鶯鶯的到來(見圖1)。同時(shí),在晚明畫家王文衡所繪的《西廂記》第四本“小紅娘成好事”插圖中,同樣繪出了張生跪在了鶯鶯的面前(見圖2)。顯然,這兩個(gè)版本的《西廂記》是認(rèn)同了優(yōu)人在演劇中的改變。換而言之,優(yōu)人的話語被人們看到了,也接受了。
這兩幅插圖既是對(duì)晚明優(yōu)人話語權(quán)的肯定,也進(jìn)一步反映出晚明重刻現(xiàn)象背后有著話語權(quán)的訴求。如果說《西廂定本》是完全否定“佳期之會(huì),作生跪迎狀”的表演。那么環(huán)翠堂本應(yīng)該是全面肯定這一表演。表面看是兩個(gè)完全相左的態(tài)度,實(shí)質(zhì)是大家借助重復(fù)刊刻同一本書來表達(dá)各自不同的立場和觀點(diǎn)。
在這場關(guān)于“佳期之會(huì),作生跪迎狀”的表演形式大討論中,環(huán)翠堂本的校訂者運(yùn)用插圖的形式來表達(dá)自己的立場和觀點(diǎn)??梢哉f,“插圖”成了校訂者的另一種表達(dá)話語權(quán)的方式。在天啟年間《凌濛初本·西廂記》“凡例”寫到:“故以每本題目、正名四句,句繪一幅,亦獵較之意云爾”〔9〕。“凡例”中校訂者對(duì)于即將刊刻插圖的數(shù)量、原則有著一套清晰的思路。在不同的《西廂記》版本中,刊刻者對(duì)于“插圖”的數(shù)量,所要表達(dá)的內(nèi)容均有所不同。如萬歷庚戌年容與堂刊刻的《李卓吾先生批評(píng)北西廂記》有插圖20幅,此本沒有依據(jù)其他版本中常見的以《西廂記》情節(jié)內(nèi)容為構(gòu)圖主題的做法。而是選擇了《西廂記》中的經(jīng)典曲文、詩句的意境作為構(gòu)圖依據(jù)(見圖3)。而在明萬歷辛亥年本《重刻訂正元本批點(diǎn)畫意北西廂》的10幅插圖中,每圖均配以張楷的《浦東詩》中的詩句來表現(xiàn)(見圖4)。而一套現(xiàn)藏于德國科隆東方藝術(shù)博物館的崇禎十三年(公元1640年)吳興寓五本《西廂記》,全套20幅插圖,采用了明代刻本中常見的“一畫一折”的形式,插圖內(nèi)容以描繪劇中情節(jié)為主。但此套插圖在畫面構(gòu)圖上卻別有新意,如在表現(xiàn)鶯鶯與張生初次會(huì)面以及紅娘傳書時(shí),均是將人物形象繪制在器皿上,而第五出則更是將僧人惠明、杜將軍以及孫飛虎等人物巧妙地安排在一盞旋轉(zhuǎn)的走馬燈上。除此而外,還有將人物、場景安置在折扇、手卷、掛軸、箋紙等各類形式中。在這些截然不同的《西廂記》插圖上,表現(xiàn)出的不僅是形式內(nèi)容上的差異,更應(yīng)該看到重刻者也希望借助“插圖”的方式來表達(dá)自己的觀點(diǎn)。
圖1 《環(huán)翠堂本·西廂記》“月下佳期”插圖
圖2 《明刻傳奇圖像十種》之《西廂記》“小紅娘成好事”插圖
圖3 《李卓吾先生批評(píng)北西廂記》插圖
圖4 《重刻訂正元本批點(diǎn)畫意北西廂》插圖
在《西廂記》的重刻中,重刻者借助校注、評(píng)點(diǎn)、批評(píng)等文本形式表達(dá)著自己對(duì)于《西廂記》的觀點(diǎn)和看法。同時(shí),他們還透過插圖數(shù)量、構(gòu)圖形式、繪制內(nèi)容表達(dá)不同的認(rèn)知與理解。表面上,他們對(duì)于《西廂記》這本奇書熱烈、自由地抒發(fā)著自己的觀點(diǎn),實(shí)則是借《西廂記》的重刻攫取自己的話語權(quán)。
晚明書坊延請(qǐng)名人批評(píng)、校訂書籍是出于對(duì)他們學(xué)識(shí)、地位的尊崇。就名人而言,原本個(gè)人化的批評(píng)、校訂,現(xiàn)在能透過印刷的手段傳播給更多的人,這不僅彰顯了學(xué)識(shí),收獲了話語權(quán),此外利潤應(yīng)該可觀,何樂而不為呢?而書坊主們更是樂見其成,原本就熱門的書籍加上名人的批評(píng)、點(diǎn)校后重刻一定能獲得一個(gè)好的商業(yè)利潤。如果說,在晚明不斷的重刻現(xiàn)象中,批評(píng)者、校訂者攫取的是話語權(quán),那么書坊間爭奪的只是利益。
時(shí)人郎瑛就曾詬病建陽書坊唯利是圖翻刻別家的書籍〔10〕。實(shí)際上,唯利是圖的不只是建陽的書坊,晚明時(shí)書坊間競相翻刻別家的書籍是較普遍的現(xiàn)象。特別是《西廂記》這類熱門的書籍,更是能從重刻和翻刻中獲取豐厚的利潤。所以,“射利”成為了驅(qū)動(dòng)晚明重刻和翻刻現(xiàn)象的另一因素。
刊刻于崇禎辛未年(公元1631年)的《北西廂》“凡例”中寫到:“評(píng)以人貴”〔6〕218。顯然,名人效應(yīng)能給書坊帶來較好的經(jīng)濟(jì)效益,而長遠(yuǎn)看更能提升書坊的名譽(yù)與地位。因此,有的書坊甚至不惜假借名人的名諱出版熱門書籍,刊刻于崇禎庚辰年(公元1640年)的《李卓吾先生批點(diǎn)西廂記真本》“題卓老批點(diǎn)西廂記”中寫到:“如假卓老、假文長、假眉公,種種諸刻盛行不諱”〔6〕233。另,明后期刻本《新刻魏仲雪先生批點(diǎn)西廂記》,上卷次行署“上虞魏浣初仲雪父批評(píng),門人李裔蕃九仙注釋”。而據(jù)陳旭耀的研究表明,在現(xiàn)存各種魏仲雪所批評(píng)的戲曲唱本均標(biāo)有李裔蕃注釋,他認(rèn)為這些版本應(yīng)該是李裔蕃與書商合作,假借魏仲雪之名,刊行射利〔6〕176-180。由此,晚明時(shí)真正由名人批評(píng)的書籍,并不如實(shí)際的那樣多。更多是假借名人名諱,或是直接將別家的名人批評(píng)本拿來稍加改動(dòng)進(jìn)行翻刻。
而在書籍的刊刻中是否添加插圖,同樣表現(xiàn)出一種趨利、迎合的態(tài)度。如明濛初朱墨印本《西廂記》“西廂記凡例十則”中這樣寫到:
是刻實(shí)供博雅之助,當(dāng)作文章觀,不當(dāng)作戲曲相也,自可不必圖畫。但世人重脂粉,恐反有嫌無像之為缺事者,故以每本題目、正名四句,句繪一幅,亦獵較之意云爾。
“凡例”中準(zhǔn)確地表達(dá)了三層意思:一、重刻者認(rèn)為《西廂記》是作為“文章觀”而非“戲曲相”,故無需附圖。二、主觀愿望與現(xiàn)實(shí)差異太大,作為“博雅之助”的清雅之物,此時(shí)已然成為了大眾讀本。由于大眾尚俗,如果書籍之中沒有配屬圖像,世人會(huì)認(rèn)為是一種“缺事”。三、明確提出了刊刻插圖的原則、數(shù)量以及畫面構(gòu)圖的依據(jù)。在這三層意思中,從主觀不必配圖到?jīng)]圖成為“缺事”,最后明確插圖的數(shù)量與原則。重刻者的轉(zhuǎn)變,顯然源于現(xiàn)實(shí)中無圖則無法迎合讀者的理由,在他們的眼中,如果沒有讀者的追捧,重刻此本的意義何在?而書坊的利益又何來?
從真名人到假名人的參與;從不必配圖到無圖成為一種缺憾,變化的是書坊刊刻的手段,不變的是他們驅(qū)利的心態(tài)與原則。
綜上,《西廂記》重刻背后隱含的話語權(quán),在明代的繪畫中同樣存在。巫鴻曾比較了幾幅宋元時(shí)期的畫作到明代重繪者手中所產(chǎn)生的不同表現(xiàn),如南唐宮廷待詔周文矩的《重屏?xí)鍒D》,在明代的重繪者手中將畫面中“不合邏輯”的畫屏透視,糾正成完全合理的表現(xiàn)〔11〕70-73。再如元代畫家劉貫道的《消夏圖》中所表現(xiàn)的士大夫生活中社會(huì)責(zé)任與內(nèi)室生活,二者并置的情境所帶來的視覺欺騙與迷惑,而在明代的重繪者手中一變成一幅單純的園中《消夏圖》〔11〕105-108。巫鴻不僅解讀了這些變化,同時(shí)借宋代一位摹仿者的仿作對(duì)于仿作的變化給出一種新的判斷:“一位宋代的摹仿者通過修改屏風(fēng)圖像能夠立刻達(dá)到兩個(gè)目的:他一方面在制作一幅古代杰作的摹本,同時(shí)也能夠把一個(gè)或更多的‘當(dāng)代繪畫’插入作品中”〔11〕143。巫鴻所說的“當(dāng)代繪畫”應(yīng)該是指一種符合當(dāng)時(shí)流行的繪畫語言、形式和觀念,而這對(duì)于繪畫者而言是他們行使話語權(quán)的基本方式。一方面,摹仿者借摹仿向古代杰作、大師致敬;另一方面亦將自己的主張與觀念置入摹本中,借此向觀者傳遞出自己的話語權(quán)。雖然巫鴻描述的是一位宋代摹仿者的心態(tài),但這種表述應(yīng)該具有共通性。如果說宋人尚且存有如此心態(tài),那么明人似乎更應(yīng)該具有這種心態(tài)。明中期以來,隨著心學(xué)的興起與活躍,明人的思想亦隨之變化,表面上帶來了言情縱欲的生活,實(shí)質(zhì)上,是對(duì)個(gè)體尊重以及自我表達(dá)的關(guān)注。而明人對(duì)于話語權(quán)的渴望,應(yīng)該是心學(xué)思想影響下自我意識(shí)的自覺與自醒。
此外,到明中后期,書籍的刊刻不只是一種單純的印刷技術(shù)行為,而是隨著一些失落文人〔12〕逐漸轉(zhuǎn)向一種復(fù)雜、多變,且具有時(shí)代特性的文化行為。他們認(rèn)同印刷復(fù)制所帶來的廣范圍而有效的傳播性。于是,他們以極大的熱情投入到批評(píng)、校訂等這一文化行為中,藉此發(fā)表見解、展現(xiàn)才學(xué),撿回游走于朝堂之外的失落感。
這些失落文人不斷借助批評(píng)、校訂的機(jī)會(huì),在話語權(quán)上找回一些顏面。而商人們則通過這一文化行為來獲取利益,甚至不惜弄虛作假。這些或基于話語權(quán)的攫取,或基于利益驅(qū)使的行為,在晚明的印刷文化行為中似乎都變得自然而合理。于是,晚明人用不斷重復(fù)刊刻同一種書籍的行為,來肯定其利益攫取的合理性。并將失落文人所隱含的話語權(quán),自然而然地填充到一次次的重刻中。他們以重復(fù)的行為滿足著晚明社會(huì)對(duì)大眾文化的需求,也成就了晚明獨(dú)特的印刷文化行為。