【摘要】本文以黃西美國記者招待會演講的部分文本為語料,從動態(tài)順應(yīng)的角度,從語言結(jié)構(gòu)因素和語境關(guān)系因素兩個方面來探討幽默, 指出語言順應(yīng)論有助于人們理解幽默語言。
【關(guān)鍵詞】動態(tài)順應(yīng);語言結(jié)構(gòu);語境;幽默
【作者簡介】胡菲(1987.12-),女,漢族,河南南陽人,上海邦德職業(yè)技術(shù)學(xué)院,助教,碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。
引言
幽默是人類所特有的一種語言現(xiàn)象。英國語言學(xué)家Nash曾指出, 幽默滲透于生活的每個角落, 是人類特有而綜合的語言能力。它不僅是對人生的修飾點(diǎn)綴, 更是攻擊和防御、質(zhì)疑和批判的方式, 是對生活中充斥的不平等現(xiàn)象的抗議(1985:1) 。幽默所發(fā)揮的舉足輕重的作用決定了其研究的重要價值。本文以黃西在美國記者年會中的幽默話語為主要研究語料,從動態(tài)順應(yīng)理論的角度對幽默話語的生成機(jī)制進(jìn)行研究。
一、順應(yīng)論概述
順應(yīng)論最初由比利時語用學(xué)家耶夫·維索爾倫(Jef.Verschueren)提出, 在他的著作Understanding Pragmatics (語用學(xué)新解)(1999)中提出了順應(yīng)性理論。他在順應(yīng)理論中指出, 語言具有變異性(variability) 、商討性( negotiability) 和順應(yīng)性(adaptability)。順應(yīng)性是語言選擇的必然結(jié)果,它設(shè)計(jì)到四個方面:語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng),語境關(guān)系的順應(yīng),順應(yīng)的動態(tài)過程和順應(yīng)過程的意識凸顯程度。所謂順應(yīng)的動態(tài)性是指語言選擇過程中語境和語言結(jié)構(gòu)之間所作的動態(tài)順應(yīng)。
本文通過分析美籍華人黃西的美式幽默語言來闡釋動態(tài)順應(yīng)理論,或運(yùn)用動態(tài)順應(yīng)理論來分析幽默語言運(yùn)作的機(jī)制,將順應(yīng)理論與幽默聯(lián)系起來進(jìn)行研究。
二、動態(tài)順應(yīng)分析黃西在美國記者年會演講中的幽默
首先介紹一下黃西的背景,他是一位美籍華人,曾在中國科學(xué)院攻讀碩士,后獲得德克薩斯州萊斯大學(xué)博士學(xué)位,全職工作從事科學(xué)研究。自從美國深夜節(jié)目收視率冠軍的“大衛(wèi)賴特曼秀”破天荒邀請中國口音極重的他亮相之后,以英語講美式笑話,從此一炮而紅。接下來將側(cè)重從結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)對黃西在美國記者招待會中的演講具體做以分析。
1.語言的結(jié)構(gòu)順應(yīng)。根據(jù)順應(yīng)論,幽默是語言選擇的結(jié)果,并且是說話者和聽話者共同做出順應(yīng)的產(chǎn)物,其中幽默的語言結(jié)構(gòu),涉及到語音效果,修辭效果,話輪轉(zhuǎn)換等多個方面。在語音層面上,對語調(diào)、重音、停頓、強(qiáng)調(diào)、語速等語音手段的選擇與使用表明了使用者在語言交際時的心態(tài)以及其隱含的各種語用意義;在詞語層面上,語言使用者通常根據(jù)表達(dá)需要選擇適切的詞語進(jìn)行交際;在句式方面,通常句子都有一定的語序。句子各成分之間形成一定的語法關(guān)系,體現(xiàn)一定的語句意義。
首先,在語音層面上,據(jù)統(tǒng)計(jì),在全長為922秒的視頻中,停頓總共有78次,最長的停頓為12秒,最短的為2秒,停頓所占用的時間為355秒,可見,停頓在整個幽默效果的烘托中還是起了重要作用。我們知道,在形式上,停頓有兩種,一種是絕對停頓,另一種是相對停頓(Faerch&Kasper; ,1983) 。絕對停頓時聲音完全靜止, 不過在聲音暫停的同時,仍然可以存在身體其它部位的活動。相對停頓時則仍有副語言行為發(fā)生。比如笑聲、抽泣、“or”、“erm”、“wh”、“呀”、“嗯”聲,以及某些失去辭典意義的詞或詞組( “well”、“you know”、“這個這個”、“就是說”等) 充實(shí)其間。這些停頓,在一定的語境中,均有不同的暗示作用,他讓聽眾有足夠的反應(yīng)時間來感受演講者的用意,從而產(chǎn)生聽者和說者心理上的順應(yīng),達(dá)到幽默的效果。
例1:
I have read your autobiography and today I see you.(Joe Wong turned back and watched Biden)I think the book is much better .(pause)
這里停頓時間最長,為12秒鐘。正是這幾秒鐘時間黃西順利完成了對美國政客的當(dāng)面調(diào)侃,也博得了觀眾的笑聲和掌聲。前面的句子 “I have read your autobiography and today I see you.”為聽眾提供的語境是,黃西拜讀過他的自傳,相當(dāng)?shù)牟诲e,今天見到本人,應(yīng)該會對他大加褒獎。而這里,恰恰違反聽眾的心理上的順應(yīng),故意諷刺一番,造成了幽默的效果。而不論在觀眾大笑時還是他敘述的過程中,他都保持著似笑非笑,故作鎮(zhèn)定的神情,又為這種幽默增加了砝碼。12秒鐘的停頓,其實(shí)并不是絕對的停頓和沉默,他在告訴觀眾,書,總是有夸大事實(shí)之嫌,大家難道不是這么認(rèn)為的嗎?如果掌聲越熱烈那么就暗示觀眾同意了他的想法,也順應(yīng)了黃西的心理世界,這樣就達(dá)到了語言結(jié)構(gòu)和語境的互動順應(yīng),幽默就產(chǎn)生了。
2.語境關(guān)系順應(yīng)。Verschueren把語境分為交際語境和語言語境。本文只對前者進(jìn)行分析。交際語境由物理世界、社交世界和心理世界組成。對語境成分的錯誤或過分順應(yīng)也可能導(dǎo)致幽默。
(1)物理世界的順應(yīng)。幽默言語的生成不能離開物理世界而獨(dú)立存在,物理世界主要包括時間和空間的指示關(guān)系。物理世界會影響語言使用者的語言選擇,有時也會造成幽默。
例2:I grew up in China. Who didnt?
黃西在說完第一句時語速放緩并稍加停頓,意在強(qiáng)調(diào)后句,暗示聽眾他其實(shí)是裝作無知,認(rèn)為每個人都是中國人,以為世界就是美國。其實(shí)是想利用停頓的時間讓聽眾反思美國人的自大。前一句從順應(yīng)的角度來看,黃西顯然是對空間指示關(guān)系做出了順應(yīng),因?yàn)樗窃谥袊L大的,而他故意將這種思維順承下來說,“who didnt,誰不是在中國長大的呢”,他故作自大又裝作若無其事,利用了反問句的語言結(jié)構(gòu)去順應(yīng)前一句的他所蘊(yùn)含的物理世界,認(rèn)為世界上每個人都是在中國長大的,世界就是中國,巧妙的暗諷了部分自大的美國人。因此制造了笑點(diǎn)。
(2)心理世界的順應(yīng)。Verschueren認(rèn)為心理世界主要涉及交際者的性格、情感、信念、意圖等心理因素。幽默的產(chǎn)生在某一方面是幽默發(fā)出者錯誤或過分順應(yīng)了另外一個或幾個語言交際者的心理世界。
例3:Now we have a president who is half black half white. That just gives me so much hope because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.
“ two negatives make a positive”,還有下一句的,此處沒說出來,停頓了3秒鐘。就是讓聽眾去聯(lián)想未說出的two illegals make a legal,指只要在美國境內(nèi)出生就自動獲得美國國籍,無論父母身份。黃西用和“two illegals make a legal”相同的句式“主語+make+賓語”去順應(yīng)聽眾的心理世界,從而產(chǎn)生了幽默。并且這里如果沒有相應(yīng)的文化背景知識, 要理解其中的意思就不是很容易了, 因此這個交談中幽默效果的產(chǎn)生必須要順應(yīng)交際語境才可以。
四、結(jié)論
以上從語言結(jié)構(gòu)和語境關(guān)系因素對黃西美國記者招待會演講中的幽默言語的動態(tài)順應(yīng)性分析,發(fā)現(xiàn)幽默話語的生成是說話者對語言結(jié)構(gòu)、語境、心理意識等因素作出不斷順應(yīng), 并作出最佳選擇, 最終達(dá)到語言形式和內(nèi)容的一致,同時這也表明動態(tài)順應(yīng)論有利于我們理解幽默言語。
參考文獻(xiàn):
[1]Nash,W The Language of Humor:Style and Technique in Discourse[M].London&New; York:Longman,1985:1.
[2]Verschuehen J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.
[3]蔡輝,尹星.西方幽默理論研究綜述[J].外語研究,2005(1):5-8.
[4]Attardo,Salvatore.The semantic foundations of cognitive theories of humor[J].Humor:International Journal of Humor Research,1997(10-4): 395-420.
[5]孔蕾.幽默言語的順應(yīng)性特征探[J].中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2008:73-76.