【摘要】本文從語音、詞匯和句法三個方面探討母語在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語過程中的正遷移作用,提出在外語學(xué)習(xí)過程中如何學(xué)好英語相關(guān)建議,從而幫助學(xué)習(xí)者在母語的正遷移作用下更有效地學(xué)習(xí)英語。
【關(guān)鍵詞】英語學(xué)習(xí) 母語正遷移 語音 詞匯 句法
【中圖分類號】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)25-0133-01
許多研究都探討了母語對外語學(xué)習(xí)的影響作用,一些學(xué)者認(rèn)為母語的使用具有重要性,而另一些學(xué)者則持懷疑態(tài)度。反對的人認(rèn)為,使用母語可能引起干擾產(chǎn)生負(fù)面影響,這是學(xué)習(xí)者語言錯誤的根源之一。反之,一些學(xué)者認(rèn)為母語會起著重要的作用,有助于學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)中積極遷移。
一、母語遷移
遷移最初是心理學(xué)的基本概念,它指的是“先前知識擴(kuò)展到新知識領(lǐng)域的現(xiàn)象”。根據(jù)Odlin的說法,遷移是由于目標(biāo)語言與以前獲得的任何其他語言之間的異同而產(chǎn)生的影響。而母語遷移是指許多學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)過程中會受母語即漢語的影響。英語學(xué)習(xí)過程中,當(dāng)已有的知識有益于當(dāng)前學(xué)習(xí)任務(wù)時,就會發(fā)生積極遷移。相反,當(dāng)已有知識概念抑制當(dāng)前任務(wù)的完成,就會發(fā)生負(fù)遷移。而本文著重于母語在英語學(xué)習(xí)中的正遷移,從語音、詞匯以及句法三個層面進(jìn)行探討。
二、母語在語音方面的正遷移
兒童在初學(xué)階段由于年幼,無法理解抽象的發(fā)音規(guī)則。教師有必要對比兩種語言獲得聯(lián)系產(chǎn)生積極的遷移。這個方法不僅可以讓孩子真正掌握正確的英文發(fā)音,還可鞏固中文拼音。
1.英語元音的正遷移
在語音學(xué)中,音素是聲音與意義之間關(guān)系中最小的語言單元。英語音素分為元音和輔音。英文國際語音字母表(IPA)中有近48個音素,包括20個元音和28個輔音。一般而言,元音是由單元音和雙元音組成,輔音包括清輔音和濁輔音。教英語音標(biāo)類似于教中文拼音。例如,短元音[?蘧],[?蘅],[?藜],[i],[u]和長元音[a:],[?蘅:],[?藜:],[i:],[u:]與漢語拼音的韻母(a),(o),(e),(i),(u)發(fā)音相似。因此,當(dāng)老師教孩子發(fā)音這些元音時,最開始可以采取正遷移策略用漢語拼音(a),(o),(e),(i),(u)教授英文元音,有助于孩子練習(xí)和記憶。同時,教師也應(yīng)當(dāng)提醒孩子們,中英文發(fā)音雖然相似但依然存在較小差異,以避免誤認(rèn)為兩者發(fā)音完全相同。
2.英語輔音的正遷移
英語中的輔音則和漢語的聲母類似,如/ b /,/ p /,/ m /,/ f /,/ d /,/ t /,/ n /,/ l / / k /,/ h /,/ r /,/ s /,發(fā)音的方式也幾乎相同。然而,為了清楚地發(fā)音漢語拼音,每個輔音都有一個結(jié)尾的聲音,而學(xué)習(xí)者只需要刪除每個漢語輔音的最終聲音,就可以將英文輔音發(fā)音正確。例如,從(bo)中刪除(o)是/b/;從(de)刪除(e)保留/d/等等。英語中的其他輔音如[t?蘩],[d?廾],[ts],[dz]也有相應(yīng)的漢語拼音發(fā)音。具體來說,[t?蘩]聽起來像(chi),[d?廾]聽起來像(zhi),[ts]和(c)相似,以及[dz]和(z)相似等。
中英文音素有很多相似之處,學(xué)習(xí)音素時做出積極的遷移可以使學(xué)生受益匪淺。但教師也應(yīng)強(qiáng)調(diào),這些音素的英文和中文并不完全相同,只是在初期學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者可巧妙借鑒。
三、母語在詞匯方面的正遷移
1.詞義的正遷移
漢語和英語詞匯都較為豐富,都有許多抽象詞。學(xué)生學(xué)習(xí)具體的英語單詞較容易,例如,老師可以利用蘋果圖片或指向蘋果實(shí)物,重復(fù)發(fā)音“apple”,然后學(xué)生就知道英文中的“apple”是蘋果。然而一些抽象名詞,如“記憶,時間,文化,經(jīng)濟(jì)”等,沒有實(shí)物可一一對應(yīng),老師適當(dāng)用漢語補(bǔ)充解釋能夠幫助學(xué)生更好地理解詞匯。
2.詞性的正遷移
一些英文單詞可以用作不同的詞性,例如,“reduce”一詞可以是名詞也可是動詞,這種現(xiàn)象在漢語中同樣存在,“減少”可以用作動詞或名詞。因此,學(xué)習(xí)者根據(jù)詞性,很容易在漢語中找到對應(yīng)的英文單詞,從而更好地理解詞語。
3.語義的正遷移
中文和英文單詞都有許多同義詞,但需要根據(jù)語境選擇。以“convince”和“induce”為例。兩者都是勸說某人做某事,但前者是褒義詞,而后者則是貶義。這與漢語的規(guī)則一致,在不同的情況下,“說服”指的是“使某人信服”而“引誘”的意思是“采取不恰當(dāng)手段教唆”。就這個層面而言,學(xué)習(xí)者可以利用他們的母語知識從中文字面和深層意義上學(xué)習(xí)一一對應(yīng)的英文單詞。
從上述例子可以看出,中文詞匯與英文單詞在詞義,詞類和語義方面有一定程度的相似性。因此,漢語學(xué)習(xí)者可以利用他們所熟悉的漢語來創(chuàng)造英語短語,在詞匯方面產(chǎn)生積極遷移。
四、母語在句法方面的正遷移
句法是研究句子中組成成分的結(jié)構(gòu)和順序。中英文有五個基本句子結(jié)構(gòu)。
主語+系動詞+表語:They are teachers. (他們是老師。)
主語+謂語:He got up. (他起床了。)
主語+謂語+賓語:She reads books. (她看書。)
主語+謂語+直接賓語+間接賓語:I buy him a present. (我給他買了一個禮物。)
主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)足語:We selected him president. (我們選他為總統(tǒng)。)
簡單陳述句中的單詞順序,英文和中文大致相同。例如,我們可以不考慮詞語順序?qū)⒁韵轮形木渥臃g成英文,如:(告訴她事實(shí)。) Tell her the truth.;(那事使他很難過。) That matter made him very sad.;(如果你感覺累了,你應(yīng)該現(xiàn)在上床睡覺。) If you feel tired, you should go to bed now. 在中文句子中,大多數(shù)主語都在一個句子的開頭,后面是謂語部分,然后是賓語,與英文句子完全相同。由此可見,漢語和英語在句子結(jié)構(gòu)上有很多共同之處,所以初學(xué)者掌握英語基本句子結(jié)構(gòu)時困難較少。
五、結(jié)語
研究發(fā)現(xiàn),母語(中文或日語)和目標(biāo)語(英語)雖屬于不同語言體系,但由于中英文之間的許多相似之處,中文學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)優(yōu)于日語學(xué)習(xí)者。王薔提出對于初學(xué)者而言,如果教師選擇以目標(biāo)語(英語)解釋困難的語法規(guī)則,那將是復(fù)雜和耗時的。一方面,教師和中國學(xué)生不應(yīng)該完全避免使用中文,而是采取母語的正遷移策略。另一方面,我們在強(qiáng)調(diào)母語正遷移的作用,也要注意母語的雙面性,過多依賴或者完全規(guī)避母語都是不明智的。
參考文獻(xiàn):
[1]Odlin, Terence. Language Transfer Cross?鄄Linguistics Influence in Language Learning[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
[2]胡壯麟.語言學(xué)教程(第4版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[3]張毅.關(guān)于第一語言(中文)正面轉(zhuǎn)移對第二語言(英語)詞匯習(xí)得相關(guān)教學(xué)建議的討論[J].海外英語,2012(2):173-174.
作者簡介:
方雅妮(1994.02-),女,漢族,陜西安康人,碩士研究生,研究方向:中小學(xué)英語教學(xué)。