范俊軍
Science
)雜志第251卷“新聞與評(píng)論”欄目發(fā)表了《瀕危語言》短文, 引起了國際科學(xué)界的關(guān)注。1992年美國《語言》(Language
)雜志第68卷發(fā)表了一組瀕危語言問題的筆談, 在語言學(xué)界引起了強(qiáng)烈反響。同年八月,第15屆世界語言學(xué)家代表大會(huì)在加拿大魁北克召開,將瀕危語言列入兩大主題之一。 1993年,聯(lián)合國教科文組織總干事批準(zhǔn)實(shí)施《瀕臨消亡語言紅皮書》計(jì)劃。1999年11月,教科文組織一般大會(huì)宣布:從2000年起,每年2月21日為“世界母語日”,旨在促進(jìn)世界語言多樣性。2001年11月,教科文組織第31屆大會(huì)通過了《世界文化多樣性宣言》,其《行動(dòng)計(jì)劃建議案》確認(rèn)了“保護(hù)人類語言遺產(chǎn),鼓勵(lì)用盡可能多的語言表達(dá)思想、進(jìn)行創(chuàng)作和傳播” 。2003年3月,教科文組織在巴黎總部召開瀕危語言國際專家特別會(huì)議,通過了《語言活力與語言瀕?!穲?bào)告,同年召開的第32屆大會(huì)通過了《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》。雖然公約沒有將瀕危語言作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)單列,但在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)定義中寫上了“口頭傳統(tǒng)和表達(dá)形式,包括作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)載體的語言”的表述。2003年,教科文組織還發(fā)布了一份立場(chǎng)性文件《多語世界中的教育》,重申了學(xué)習(xí)和使用多種語言,實(shí)施多語教育和保護(hù)語言多樣性。2010年,教科文組織官網(wǎng)發(fā)布《世界瀕危語言地圖》。從20世紀(jì)90年代起,在語言學(xué)家的倡導(dǎo)下以及聯(lián)合國教科文組織的領(lǐng)導(dǎo)和推動(dòng)下,對(duì)瀕危語言的關(guān)注、搶救和保護(hù)逐漸在世界范圍開展起來,瀕危語言成為語言文化領(lǐng)域的熱點(diǎn)。嚴(yán)格意義上說,瀕危語言的語言學(xué)研究還不是瀕危語言的保存和保護(hù),因?yàn)樵凇盀l危語言”概念提出之前,語言學(xué)家按照慣例對(duì)現(xiàn)在認(rèn)定為瀕危的語言和其他語言進(jìn)行了調(diào)查研究。換言之,如果瀕危語言調(diào)查研究采用和其他語言一樣的調(diào)查套路、描寫框架和技術(shù)路線,那就無法解釋為什么要對(duì)瀕危語言予以特別關(guān)注和重視。然而,在談到瀕危語言保存和保護(hù)的歷史演進(jìn)時(shí),我們卻無法對(duì)瀕危語言研究截然劃分——將其中某些研究視為保存和保護(hù)的組成部分,而將另些研究排除在外。因?yàn)闉l危語言研究的轉(zhuǎn)向是在傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,所以在劃分中國瀕危語言保存和保護(hù)的歷史階段,應(yīng)當(dāng)把以瀕危語言作為對(duì)象的研究——盡管當(dāng)時(shí)沒有“瀕危語言”名稱——納入瀕危語言保存和保護(hù)的歷史過程,并作為發(fā)展進(jìn)程的前奏組成部分來敘述。
概括地說,中國瀕危語言保存和保護(hù)經(jīng)歷了由少數(shù)民族語言學(xué)家率先開展瀕危語言調(diào)查研究并大力宣傳呼吁,然后逐漸影響整個(gè)語言文化學(xué)術(shù)界,并引起政府和社會(huì)關(guān)注,從而實(shí)施保存和保護(hù)行動(dòng)這樣一個(gè)漸進(jìn)的發(fā)展過程。
中國瀕危語言保存和保護(hù)的發(fā)展進(jìn)程可分為三個(gè)階段:第一階段從1992年至2003年,是瀕危語言研究的啟蒙和探索階段。特點(diǎn)是學(xué)界對(duì)語言瀕危問題取得共識(shí),這種共識(shí)逐漸得到政府的理解和接受,語言學(xué)者開始嘗試瀕危語言的個(gè)案研究。第二階段從2004年至2014年,是繁榮和轉(zhuǎn)向階段。特點(diǎn)是瀕危語言問題得到媒體和公眾的關(guān)注,瀕危語言調(diào)查研究得到政府和社會(huì)的支持從而全面開展,學(xué)術(shù)界興起了語言資源意識(shí),并開始從純語言學(xué)研究到保存和保護(hù)的實(shí)踐轉(zhuǎn)向。第三階段從2015年啟動(dòng)“中國語言資源保護(hù)工程”(下文簡稱“語?!被颉罢Z保工程”)至今,特點(diǎn)是以國家政府為主導(dǎo),實(shí)施語言資源保護(hù)工程。
本文總結(jié)中國瀕危語言保存和保護(hù)的歷史進(jìn)程,對(duì)語保工程作基本評(píng)述,并思考“后語?!睍r(shí)期的若干問題。
中國公眾對(duì)瀕危概念的認(rèn)識(shí)是20世紀(jì)80年代開始的,且通常與動(dòng)物相聯(lián)系,幾十年來人們對(duì)“瀕危動(dòng)物、動(dòng)物滅絕、保護(hù)動(dòng)物”等說法耳熟能詳。然而將瀕危與每天說的語言聯(lián)系起來則是九十年代的事情。應(yīng)指出的是,早在八十年代中后期,中國社會(huì)科學(xué)院民族研究所的語言學(xué)者,對(duì)五十年代國家語言普查未發(fā)現(xiàn)的或已知但尚未調(diào)查的少數(shù)民族“空白語言”(后稱“新發(fā)現(xiàn)語言”)開展補(bǔ)充調(diào)查,期間已注意到這種現(xiàn)象:有的語言只剩下一些老人使用,中年人和少年兒童已不再使用,二三十年以后隨著老人去世將完全消失。不過當(dāng)時(shí)并沒有將這種現(xiàn)象同瀕危掛鉤,就像人們有瀕危動(dòng)物和物種滅絕那樣的意識(shí)。令人欣慰的是空白語言調(diào)查一直堅(jiān)持下來,其中有些語言現(xiàn)在已沒有流利的最后母語人,這些調(diào)查客觀上保存了一些瀕危語言的珍貴資料。因此廣義上說,將20世紀(jì)80年代中后期的空白語言調(diào)查作為我國瀕危語言研究進(jìn)程的最早源頭是合情合理的。
中國語言學(xué)家接觸瀕危語言概念是在1992年第15屆國際語言學(xué)家代表大會(huì),當(dāng)時(shí)有5位專家參會(huì),會(huì)后國內(nèi)《民族語文》雜志作了報(bào)道,瀕危語言這個(gè)術(shù)語和觀念首次進(jìn)入中國語言學(xué)界。由于將瀕危和語言聯(lián)系起來是新觀點(diǎn),瀕危語言是新名詞,國內(nèi)當(dāng)時(shí)有語言學(xué)家對(duì)它表示不贊同。巧合的是,在美國,資深語言學(xué)家Peter Ladefoged發(fā)表了《關(guān)于瀕危語言的另一種看法》
的文章,對(duì)Hale、Krauss等人提出的語言瀕危問題也表示不贊同。不過,中國語言學(xué)家對(duì)瀕危語言的態(tài)度并沒有出現(xiàn)Peter Ladefoged和Hale等學(xué)者那樣的批評(píng)和反批評(píng)辯論。從1992年至2003年這11年間,中國語言學(xué)家通過田野調(diào)查、廣泛交流研討,對(duì)國內(nèi)語言瀕危狀況有了共同認(rèn)識(shí),并且開始在瀕危語言調(diào)查研究方面進(jìn)行個(gè)人探索和合作研究。這個(gè)階段出現(xiàn)了若干重要的研究項(xiàng)目、事件和成果。
1996年至1998年,香港科技大學(xué)和中國社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所合作開展“中國南方的瀕危語言”研究,這是國內(nèi)首個(gè)冠名瀕危語言的項(xiàng)目。1998年教育部批準(zhǔn)了博士點(diǎn)基金課題“西南地區(qū)瀕危語言調(diào)查研究”,這是政府支持的首個(gè)瀕危語言項(xiàng)目,表明政府承認(rèn)少數(shù)民族語言瀕危的事實(shí),對(duì)相關(guān)研究予以認(rèn)可和支持。這對(duì)瀕危語言調(diào)查研究是重要的政治保障。
2000年10月,中國民族語言學(xué)會(huì)和《民族語文》雜志社召開瀕危語言問題研討會(huì),就少數(shù)民族瀕危語言和漢語瀕危方言進(jìn)行研討。這是國內(nèi)首次以瀕危語言為主題的學(xué)術(shù)會(huì)議,標(biāo)志著語言瀕危問題正式進(jìn)入語言學(xué)術(shù)前沿領(lǐng)域,成為中國語言研究進(jìn)程的里程碑。
這個(gè)階段出現(xiàn)了兩部重要著作:《中國少數(shù)民族語言活力研究》和《瀕危語言研究》。前者對(duì)中國境內(nèi)少數(shù)民族語言的行政、立法、司法、教育、出版、媒體、文藝、宗教、經(jīng)濟(jì)、信息等10種基本語域的語言活力值進(jìn)行測(cè)量和分析。這種對(duì)一國之內(nèi)全部少數(shù)民族語言活力的計(jì)量分析在當(dāng)時(shí)屬于領(lǐng)先的研究,為中國語言學(xué)者開展瀕危語言調(diào)查提供了目標(biāo)和實(shí)踐指引。后者對(duì)國外瀕危語言的研究作了系統(tǒng)介紹,提供了豐富的學(xué)術(shù)信息,并結(jié)合中國語言狀況提出了對(duì)策建議,起到了語言瀕危問題知識(shí)普及和興趣激勵(lì)的作用。
在新世紀(jì)頭幾年,瀕危語言問題引起了政府的關(guān)注,各種基金開始資助這類研究。例如,國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“中國瀕危語言個(gè)案對(duì)比研究”2001年立項(xiàng)。2002年,國家民委、聯(lián)合國教科文組織、中國社會(huì)科學(xué)院分別對(duì)一些少數(shù)民族瀕危語言和漢語瀕危方言的調(diào)查記錄提供資助,先后對(duì)滿語、赫哲語、畬語、土家語、阿儂語、西部裕固語、拉珈語、爾蘇語等少數(shù)民族瀕危語言開展調(diào)查,完成初步調(diào)查報(bào)告;同時(shí)對(duì)軍話、站話、正話等瀕危漢語方言進(jìn)行了調(diào)查。
1992年至2003年的世紀(jì)之交前后十多年是中國瀕危語言研究的啟蒙和探索時(shí)期,由國外引入的瀕危語言概念以及搶救和保護(hù)瀕危語言的觀點(diǎn)逐漸得到語言文化學(xué)術(shù)界以及政府的理解、認(rèn)可和支持。正如徐世璇所言:“學(xué)界的觀念和認(rèn)識(shí)逐漸趨于一致,對(duì)我國語言瀕?,F(xiàn)象的嚴(yán)重性有了清晰的了解,對(duì)瀕危語言所引發(fā)的保護(hù)傳統(tǒng)文化和語言多樣性的重要性和迫切性達(dá)成了共識(shí)。”相關(guān)課題立項(xiàng)和一些瀕危語言調(diào)查的初步實(shí)施,為瀕危語言領(lǐng)域此后的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
2004年是瀕危語言保存和保護(hù)歷史進(jìn)程第二階段的起點(diǎn)。瀕危語言問題在這一年正式進(jìn)入公眾視野。《中國青年報(bào)》《中國商報(bào)·新聞周刊》《北京科技報(bào)》《今日北京》等首都幾家報(bào)紙報(bào)道了我國語言瀕?,F(xiàn)象,把此前只在學(xué)界關(guān)注的問題展現(xiàn)在大眾面前,發(fā)出了傳統(tǒng)語言面臨消亡的警示。2005年4月,在改革開放前沿的廣東省廣州市召開了主題為保護(hù)南方少數(shù)民族瀕危語言和文化的南方少數(shù)民族語言文化研討會(huì),廣東省黨報(bào)《南方日?qǐng)?bào)》和《南方網(wǎng)》作了報(bào)道。同年12月,廣西壯族自治區(qū)南寧市召開了首屆瀕危語言國際學(xué)術(shù)研討會(huì),自治區(qū)黨報(bào)《廣西日?qǐng)?bào)》以《少數(shù)民族語言需搶救》為題作了報(bào)道。黨報(bào)等媒體和公眾關(guān)注瀕危語言,有助于全社會(huì)保護(hù)語言文化多樣性的意識(shí)覺醒,對(duì)語言文化多樣性的發(fā)展起到了重要的導(dǎo)向作用。
2004年至2014年是瀕危語言調(diào)查研究全面開展和繁榮發(fā)展的10年,瀕危語言調(diào)查研究成了語言學(xué)領(lǐng)域的熱點(diǎn),政府基金、大學(xué)研究基金、社會(huì)資金支持了數(shù)百個(gè)瀕危語言項(xiàng)目,舉辦了幾十個(gè)大小規(guī)模的瀕危語言專題研討會(huì)和研習(xí)班,發(fā)表了數(shù)百篇瀕危語言研究論文和學(xué)位論文,出版了上百種瀕危語言調(diào)查研究著作,開發(fā)了十多種瀕危語言數(shù)據(jù)庫,有的瀕危語言社區(qū)還開始了語言培訓(xùn)和語言教學(xué)試驗(yàn)。限于篇幅,本文無法詳列10年間瀕危語言領(lǐng)域的全部成果和成就。總的來說,兩方面取得了重大進(jìn)展:一是國家層面形成了保護(hù)各民族語言文字的政策、法律和制度體系,促進(jìn)了瀕危語言理論研究和保存保護(hù)工作的繁榮;二是開始了從瀕危語言純理論研究到保存和保護(hù)實(shí)踐的重要轉(zhuǎn)向。
中國瀕危語言研究、保存和保護(hù)的繁榮,很大程度得益于政府的務(wù)實(shí)政策和經(jīng)濟(jì)支持。
2004年7月24—31日在北京召開了國際世界語大會(huì),會(huì)上教育部官方代表闡明了中國政府保護(hù)語言文化多樣性的立場(chǎng),承諾中國在促進(jìn)人類語言文化多樣性中負(fù)有責(zé)任。2010年,國務(wù)院發(fā)布《國家中長期教育改革與發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020)》,明確規(guī)定“大力推進(jìn)雙語教學(xué)……尊重和保障少數(shù)民族使用本民族語言文字接受教育的權(quán)利。全面加強(qiáng)學(xué)前雙語教育”(第九章“民族教育”第二十七條)。2012年,教育部和國家語委發(fā)布《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》,規(guī)定了語言文字領(lǐng)域的重點(diǎn)工作,其中就有“各民族語言文字科學(xué)記錄和保存(第十二項(xiàng))”,“少數(shù)民族語言文字信息化建設(shè)(第十三項(xiàng))”,“少數(shù)民族瀕危語言搶救和保護(hù)(第十四項(xiàng))”三項(xiàng)重要任務(wù)。2014年6月,中國政府和聯(lián)合國教科文組織在蘇州召開世界語言大會(huì),劉延?xùn)|副總理重申了中國政府促進(jìn)基于母語的多語教育、保護(hù)各民族語言、搶救和保護(hù)瀕危語言的立場(chǎng)和決心。
對(duì)瀕危語言調(diào)查研究、保存和保護(hù),許多國家都制定了支持政策。聯(lián)合國教科文組織2011年瀕危語言專家會(huì)議報(bào)告指出,“應(yīng)把政府機(jī)構(gòu)的法律文件(憲法、政策和法律)和是否貫徹落實(shí)區(qū)分開來”。落實(shí)政策的重要標(biāo)志是政府是否給予實(shí)質(zhì)性的財(cái)政支持。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),2004年到2014年間,教育部、國家語委批準(zhǔn)的有關(guān)瀕危語言的人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目有40多項(xiàng),國家社科基金資助的瀕危語言項(xiàng)目有36項(xiàng),國家民委支持的少數(shù)民族瀕危語言項(xiàng)目有10多項(xiàng),總金額超過1300萬元。這期間僅廣東、廣西、云南、貴州、四川五省區(qū)政府社科規(guī)劃辦批準(zhǔn)資助的瀕危語言(方言或文字)項(xiàng)目就超過50項(xiàng),總金額超過200萬元。雖然無法統(tǒng)計(jì)各省區(qū)教育廳和各地高校自設(shè)的瀕危語言課題數(shù)量和資金,但保守估計(jì),瀕危語言項(xiàng)目總量超過300項(xiàng),總金額超過1 200萬元。這就是說,10年間中國政府財(cái)政資金支持的瀕危語言研究項(xiàng)目總金額超過3 000萬元。這些課題絕大多數(shù)由語言學(xué)者、高校教師和研究生承擔(dān)和實(shí)施。
此外,從2004年開始,國內(nèi)有幾位語言學(xué)者獲得了英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院漢斯羅辛瀕危語言項(xiàng)目(HRELP)基金支持,參加了相關(guān)技術(shù)培訓(xùn),這為我們學(xué)習(xí)國外瀕危語言保存和保護(hù)的經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)造了機(jī)會(huì),促進(jìn)了我國瀕危語言研究同國際學(xué)術(shù)界的聯(lián)系。
瀕危語言保存和保護(hù)領(lǐng)域第二階段景象和特點(diǎn)是繁榮和轉(zhuǎn)向。繁榮表現(xiàn)為研究隊(duì)伍壯大,涉及語言眾多,形成了理論和實(shí)踐流派。
中國民族語言學(xué)會(huì)和全國漢語方言學(xué)會(huì)是兩個(gè)最大的語言學(xué)社團(tuán),前者有230多名會(huì)員,后者將近400名會(huì)員。學(xué)會(huì)成員主要由大學(xué)語言教師、研究人員、博士研究生、地方語文工作者組成。漢語方言學(xué)會(huì)每年召開全國研討會(huì),中國民族語言學(xué)會(huì)每2年召開全國研討會(huì)。中國民族語言學(xué)會(huì)每年有半數(shù)以上會(huì)員進(jìn)行語言田野調(diào)查。迄今所有少數(shù)民族語言包括瀕危和非瀕危語言及方言土語都有過基本調(diào)查,調(diào)查成果有專著、論文和單點(diǎn)報(bào)告等。少數(shù)民族瀕危語言的代表成果有兩大系列,一是孫宏開主編的《新發(fā)現(xiàn)語言叢書》,至今已出版47部著作,每部著作描寫一種民族語言,47種語言中有45種不同程度的瀕危語言(或方言),超過半數(shù)的瀕危語言調(diào)查工作是這個(gè)階段完成的。二是戴慶廈主編的《瀕危語言個(gè)案研究》及參考語法叢書,其《瀕危語言個(gè)案研究》對(duì)5種瀕危語言作了個(gè)案分析,參考語法叢書用參考語法框架描寫少數(shù)民族語言,從2006年至今已出版14種,其中包括8種瀕危語言。
保存和保護(hù)是兩個(gè)內(nèi)容豐富的術(shù)語,它們涵蓋了用傳統(tǒng)語言學(xué)方法調(diào)查、記錄、描寫和分析瀕危語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng),也包括了用各種不同方法手段記錄瀕危語言口語,留存將要消失的聲音和知識(shí),還包含了采取行動(dòng)以維持瀕危語言活力,使它持續(xù)生存或發(fā)展。聯(lián)合國教科文組織《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》用“safeguarding”(保護(hù)、捍衛(wèi))這個(gè)詞,其定義涵蓋了認(rèn)定、記錄、研究、保存、保護(hù)、宣傳、弘揚(yáng)、傳承、振興等?!吨腥A人民共和國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)法》區(qū)分了保存和保護(hù),前者定義為認(rèn)定、記錄和建檔,后者定義為傳承、傳播。在法律上清晰區(qū)分保存和保護(hù)十分重要;應(yīng)對(duì)語言瀕危問題,區(qū)分保存和保護(hù)同樣重要。它們既是對(duì)語言瀕危問題的兩種思考視角,又是兩種不同的理論觀點(diǎn)、實(shí)踐策略和技術(shù)路線。瀕危語言研究者都會(huì)受自身對(duì)保存和保護(hù)的認(rèn)識(shí)觀所指引,形成自己的研究方向、理論建構(gòu)、價(jià)值取向和實(shí)踐路線。
中國瀕危語言領(lǐng)域眾多成果和成就所建構(gòu)的理論方法和實(shí)踐活動(dòng),形成了兩種流派范式:北京學(xué)派和廣東學(xué)派,或稱北方學(xué)派和南方學(xué)派。北方學(xué)派主要由地處北京的中國社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所以及中央民族大學(xué)的一批學(xué)者組成。其特點(diǎn)表現(xiàn)為,一方面選取瀕危語言樣本,解剖麻雀,探索其衰變、瀕危和消亡的演進(jìn)規(guī)律,有針對(duì)性地記錄和描寫瀕危語言;另一方面,用語法框架以語言志敘述模式來記錄和留存瀕危語言資料。他們還重視瀕危語言的話語記錄,注重語料的語法標(biāo)注。新發(fā)現(xiàn)語言叢書和參考語法叢書就突顯了北方范式,因而可將這個(gè)群組稱為瀕危語言記錄描寫學(xué)派。關(guān)于這一學(xué)派,請(qǐng)參閱孫宏開、戴慶廈、黃行、江荻、徐世璇、李錦芳等人的研究。
南方學(xué)派由地處廣州的暨南大學(xué)、廣州大學(xué)、華南農(nóng)業(yè)大學(xué)等高校語言學(xué)者組成。五嶺和嶺南是語言文化多樣性程度最高的兩個(gè)地區(qū)之一,有“五嶺民族語言文化生態(tài)走廊”之稱。廣東市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)活躍,IT產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),使南方學(xué)派走了另一條道路。他們強(qiáng)調(diào)融媒體記錄瀕危語言資源和傳統(tǒng)環(huán)境知識(shí),應(yīng)對(duì)語言瀕危的最好策略是語言服務(wù),創(chuàng)作和研發(fā)適應(yīng)語言族群需求的語言產(chǎn)品,幫助語言社區(qū)營造語言生活氛圍,改善語言生態(tài),維持和增強(qiáng)瀕危語言的活力。語檔建設(shè)、語言服務(wù)、語言生態(tài)是其理論范式和實(shí)踐模式,可將南方群組稱為語言生態(tài)和服務(wù)學(xué)派。關(guān)于這一學(xué)派,請(qǐng)參閱范俊軍、邵宜、黃國文、屈哨兵、甘于恩、肖自輝等人的研究。
第二階段的另一特點(diǎn)是轉(zhuǎn)向。轉(zhuǎn)向并非一定要以瀕危語言學(xué)術(shù)領(lǐng)域某個(gè)新奇的或影響深遠(yuǎn)的事件為標(biāo)志,它是瀕危語言學(xué)術(shù)領(lǐng)域認(rèn)識(shí)論、方法論、實(shí)踐論和道德論的一種漸進(jìn)提升趨勢(shì)。
瀕危語言調(diào)查研究的熱潮也滋生了瀕危概念的泛化和濫用。有些現(xiàn)象同瀕危語言并不相關(guān),但被牽強(qiáng)關(guān)聯(lián),瀕危語言、瀕危文字、瀕危民族文化有時(shí)成了時(shí)髦的標(biāo)簽。應(yīng)對(duì)語言瀕危需要學(xué)術(shù)熱情,但僅有熱情則會(huì)沖動(dòng)和迷茫。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),瀕危語言研究中有一些令人不安的因素:盲目介入、重復(fù)勞動(dòng)、資源閑置和思想空乏。一種瀕危語言先后幾批人調(diào)查,都用《斯瓦底稀詞表》《普林斯頓漢語方言詞匯手冊(cè)》
《方言調(diào)查字表》等類似表格提綱重復(fù)記錄,不見成果資料分享,也無新的內(nèi)容和觀點(diǎn)。筆者在廣東博羅縣畬族社區(qū)調(diào)研時(shí)得知,曾有六批學(xué)者到該地做畬語調(diào)研,畬族群眾既未見到成果,也未感受到調(diào)研帶來的益處。瀕危語言社群對(duì)這類重復(fù)調(diào)研表示了不滿。類似情況也見于國外。例如,美國原住民(印第安人)現(xiàn)在拒絕學(xué)者進(jìn)入其領(lǐng)地調(diào)查,因?yàn)樗麄冇X得學(xué)者只是利用資源,卻沒有為他們帶來好處。這種情況表明,滿足個(gè)人旨趣以及低水平重復(fù)的瀕危語言調(diào)查研究,無助于瀕危語言保存和保護(hù)。教科文組織文件《語言活力和語言瀕?!穼?duì)語言學(xué)者、教育者、社會(huì)積極分子的角色、責(zé)任和義務(wù)都有明確陳述,但許多瀕危語言研究者并不了解文件精神或未付諸行動(dòng)。對(duì)瀕危語言研究熱潮中某些亂象的警覺,促使負(fù)責(zé)任的學(xué)者調(diào)整認(rèn)識(shí),思考瀕危語言保存和保護(hù)的倫理,探索保存和保護(hù)的方法和途徑,嘗試有益于語言族群的實(shí)踐活動(dòng)。孫宏開提出,對(duì)將要消亡的瀕危語言應(yīng)走保存路線,用多媒體保存?zhèn)鹘y(tǒng)文學(xué)、藝術(shù)、詩歌、戲曲等一切有聲和形象資料;而對(duì)瀕危程度較低的語言則走保護(hù)路線,為它們制定拼音或文字方案,作為書寫、學(xué)習(xí)和傳播工具;最終目標(biāo)是建立和諧語言社會(huì)。戴慶廈調(diào)研了幾個(gè)少數(shù)民族多語社區(qū)案例后指出,只有構(gòu)建和諧的語言生活,瀕危語言才能得到有效保持。
就瀕危語言而言,語言學(xué)者的首要任務(wù)是科學(xué)有效地記錄和保存瀕危語言的資料,并使記錄資料對(duì)語言族群有用,以促進(jìn)瀕危語言的學(xué)習(xí)、傳承和傳播。具體來說,就是要充分挖掘和利用已有的瀕危語言描寫資料,設(shè)計(jì)拼音和文字方案、正字(詞)法、教學(xué)方案和教學(xué)資料,而不是仿照某些新的描寫框架,進(jìn)行以語言學(xué)分析為目的的擴(kuò)充調(diào)查,因?yàn)闉l危語言的語言學(xué)描寫和分析,無法實(shí)現(xiàn)瀕危語言的保存和保護(hù)。英國語言學(xué)家大衛(wèi)·克里斯托爾曾嚴(yán)肅地批評(píng)道:
“我們不要自欺欺人……學(xué)術(shù)教科書對(duì)于形成知識(shí)觀點(diǎn)有重要作用,但不是跨越“鴻溝”的路徑;如果我們把匆忙出版學(xué)術(shù)著作作為跨越鴻溝的手段,那肯定達(dá)不到目的。我們必須轉(zhuǎn)換視角。”
可見,不應(yīng)將瀕危語言的調(diào)查研究成果局限于撰寫出版《XX瀕危語言研究》《XX瀕危語言語法》這類抽象的語言學(xué)專著,更重要的是要使研究成果能為瀕危語言社群利用。例如,調(diào)研成果要能用于編寫瀕危語言課本、輔導(dǎo)書和鄉(xiāng)土知識(shí)讀本,供大眾學(xué)習(xí)、使用和傳播語言。上世紀(jì)七十年代,英國語言學(xué)者彼得·奧斯汀調(diào)查了澳大利亞一種瀕危的土著語并出版了研究著作。幾十年后該族群后裔想恢復(fù)傳統(tǒng)母語,他們請(qǐng)教彼得教授:“我們想用您的書學(xué)習(xí)我們的語言,里面怎么沒告訴我們說‘早上好、謝謝、不客氣、您叫什么名字’呢!”這個(gè)事例對(duì)瀕危語言調(diào)查記錄有重要警示作用。事實(shí)上,目前大多數(shù)瀕危語言的調(diào)查研究成果都是抽象的語言學(xué)描寫和分析之類的專著,它們無法適應(yīng)瀕危語言族群傳承和傳播語言的基本需求。
瀕危語言調(diào)查研究應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)向。為何調(diào)查和研究瀕危語言,為誰保存和保護(hù)瀕危語言,如何實(shí)踐才能保存和保護(hù)瀕危語言,怎樣才是有效的保存和保護(hù),這是貫穿瀕危語言理論和實(shí)踐的基本問題。有關(guān)瀕危語言保存和保護(hù)的研究,應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注活態(tài)口語的數(shù)字記錄,開展技術(shù)和傳播的跨學(xué)科合作,開發(fā)高效的語料記錄工具,建立多媒體語檔和數(shù)字博物館,開辟多種教育傳播通道。為此,我們?cè)e辦中國瀕危語言記錄和立檔技術(shù)講習(xí)班,面向?yàn)l危語言學(xué)者和社會(huì)志愿者開展瀕危語言保存和保護(hù)的理論和實(shí)踐技能訓(xùn)練,倡導(dǎo)和推動(dòng)瀕危語言研究的思想觀念、社會(huì)實(shí)踐、跨學(xué)科協(xié)作和方法手段的轉(zhuǎn)向。
另一個(gè)轉(zhuǎn)向是實(shí)踐。瀕危語言的保存和保護(hù)是為瀕危語言社群服務(wù)。其實(shí),隨著瀕危語言調(diào)查研究的推進(jìn),已有學(xué)者意識(shí)到,繼續(xù)沿用傳統(tǒng)的語言調(diào)查模式和研究路線,將嚴(yán)重偏離各民族的當(dāng)代語言生活,因而當(dāng)前迫切需要將工作重點(diǎn)轉(zhuǎn)到為瀕危語言社群提供語言服務(wù)上來。基于這種理念,我們自2010年起在畬族社區(qū)開展雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn),參與社區(qū)小學(xué)教育計(jì)劃,為瀕危語言社群提供語言服務(wù),取得了良好的實(shí)效。
這個(gè)階段的2014年10月在云南省玉溪召開了第四屆中國云南瀕危語言遺產(chǎn)保護(hù)研討會(huì),會(huì)上民族語言學(xué)界的專家和瀕危語言項(xiàng)目負(fù)責(zé)人對(duì)我國瀕危語言的保存和保護(hù)工作進(jìn)行了研討和規(guī)劃,達(dá)成了《玉溪共識(shí)》,向社會(huì)各界宣告了五點(diǎn)建議。這一年是承上啟下之年,接著迎來了中國的語保時(shí)代。
2015年5月14日,教育部、國家語委宣布啟動(dòng)國家語言資源保護(hù)工程。八十多年來,我國有過三次大規(guī)模語言調(diào)查。第一次是20世紀(jì)30年代中央研究院歷史語言研究所的漢語方言調(diào)查,第二次是20世紀(jì)50年代全國語言普查,第三次就是語保工程。第二、三次都是政府主導(dǎo)、中央財(cái)政支持的大規(guī)模語言工程。語保工程是中國語言文字領(lǐng)域在國家十三五計(jì)劃期間落實(shí)《國家中長期語言文字事業(yè)發(fā)展規(guī)劃綱要》的一項(xiàng)重要任務(wù)。十三五計(jì)劃從2016年開始實(shí)施,但語言學(xué)者和語言文字工作者已聞雞起舞,提前整裝出發(fā)。
語保工程用了“中國語言資源保護(hù)”而沒有用“瀕危語言保護(hù)”名稱,似乎表明國家語委將境內(nèi)所有語言,包括瀕危和非瀕危語言、人口多和人口少的語言,作為同等資源對(duì)待。許多國家都承認(rèn),文化是民族和國家的發(fā)展源泉,語言是重要的文化資源。例如,美國教育部依據(jù)《高等教育法案》于1990年至2015年撥款建立16個(gè)國立語言資源中心(Language Resource Centers, LRCs)。中國國家語委從2004年起建立了5個(gè)國家語言資源中心。關(guān)于語言資源,不少學(xué)者已有論述。
語言是非再生資源,一旦消亡則永遠(yuǎn)難以恢復(fù),因而需要保育和保護(hù)。語言資源的價(jià)值在于利用,越是使用就越能體現(xiàn)其價(jià)值——政治價(jià)值、社會(huì)價(jià)值、文化價(jià)值、生態(tài)價(jià)值、經(jīng)濟(jì)價(jià)值、教育價(jià)值。由此看來,將瀕危語言視為資源比起視為文化遺產(chǎn),更容易喚起公眾的語言價(jià)值意識(shí),有助于瀕危語言的保存和保護(hù)。語保工程是此前10多年間語言學(xué)者和語文工作者在瀕危語言研究以及保存和保護(hù)實(shí)踐基礎(chǔ)上建構(gòu)的。2008年至2014年,江蘇、上海、北京、廣西、遼寧、福建、山東、河北、湖北等10省區(qū)市語委啟動(dòng)了語言資源有聲數(shù)據(jù)庫建設(shè)。江蘇省的有聲數(shù)據(jù)庫于2012年完成并通過驗(yàn)收,為語保工程的建構(gòu)奠定了基本框架,提供了實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。2014年國家科技支撐計(jì)劃批準(zhǔn)了重大科技項(xiàng)目“中國語言資源有聲數(shù)據(jù)庫技術(shù)規(guī)范與平臺(tái)研發(fā)”,為語保工程提供了技術(shù)支持。
語保工程歷時(shí)5年,將于2019年完成。教育部、國家語委對(duì)語保工程的目標(biāo)作了陳述:
中國語言資源保護(hù)工程的目標(biāo)是利用現(xiàn)代化技術(shù)手段,收集記錄漢語方言、少數(shù)民族語言和口頭文化的實(shí)態(tài)語料,進(jìn)行科學(xué)整理和加工,建成大規(guī)模、可持續(xù)增長的多媒體語言資源庫,并開展語言資源保護(hù)研究工作,形成系統(tǒng)的基礎(chǔ)性成果,進(jìn)而進(jìn)行深度開發(fā)應(yīng)用,全面提升我國語言資源保護(hù)和利用的水平,為傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、維護(hù)國家安全服務(wù)。
根據(jù)陳述,語保工程有三大任務(wù):一是調(diào)查記錄所有語言和方言的語料,即:用錄音錄像采集漢語方言和少數(shù)民族語言的基本字詞和一些口頭文化資料,并做轉(zhuǎn)寫標(biāo)注。二是建立多媒體語料庫。三是利用音像資料創(chuàng)造基礎(chǔ)成果。以下簡要介紹三大任務(wù)的具體情況。
1.調(diào)查和錄制語言音像資料
中國南方的漢語方言多樣性高,而北方漢語方言多樣性較低,西部和西南地區(qū)少數(shù)民族語言分布最多,其次是西北地區(qū)。語保工程的語料采錄按漢語方言和少數(shù)民族語言設(shè)立調(diào)查點(diǎn),總計(jì)935個(gè)漢語方言點(diǎn)、420個(gè)少數(shù)民族語言點(diǎn)。各省區(qū)規(guī)劃的漢語方言調(diào)查點(diǎn)有:北京11個(gè)、天津11個(gè)、河北30個(gè)、山西35個(gè)、內(nèi)蒙古14個(gè)、遼寧10個(gè)、吉林10個(gè)、黑龍江12個(gè)、上海12個(gè)、江蘇35個(gè)、浙江77個(gè)、安徽45個(gè)、福建67個(gè)、江西70個(gè)、山東40個(gè)、河南25個(gè)、湖北50個(gè)、湖南80個(gè)、廣東70個(gè)、廣西57個(gè)、海南10個(gè)、重慶20個(gè)、四川33個(gè)、貴州20個(gè)、云南20個(gè)、西藏1個(gè)、陜西30個(gè)、甘肅15個(gè)、青海5個(gè)、寧夏5個(gè)、新疆10個(gè)、香港1個(gè)、澳門1個(gè)、臺(tái)灣3個(gè),其中瀕危方言11個(gè)點(diǎn)。
少數(shù)民族語言按語系語族布點(diǎn),一般調(diào)查點(diǎn)310個(gè),瀕危語言調(diào)查點(diǎn)110個(gè)。各語系一般點(diǎn)和瀕危點(diǎn)分布如下:漢藏語系藏緬語族(98,33)、侗臺(tái)語族(45,12)、苗瑤語族(43,10);阿爾泰語系突厥語族(31,10)、蒙古語族(28,8)、滿—通古斯語族(26,9);南亞語系孟-高棉語族(17,8)、回輝話(0,1);南島語系臺(tái)灣語群(17,10);印歐語系俄羅斯語(2,1)、塔吉克語(2,2);此外,朝鮮語1個(gè)一般點(diǎn),混合語6個(gè)瀕危點(diǎn)。
2.多媒體語料庫和工作平臺(tái)
語保工程音像數(shù)據(jù)將集成建立多媒體語料庫。由清華大學(xué)計(jì)算機(jī)系負(fù)責(zé)開發(fā)數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)和相關(guān)工具。語料庫集成在“家鄉(xiāng)話”網(wǎng)站,并有移動(dòng)端app、微信二維碼、騰訊QQ用戶端鏈接。平臺(tái)包括三大功能:
(1)音像語料庫。存儲(chǔ)語保工程采錄的音像語料,用戶注冊(cè)后可分權(quán)限瀏覽語保資源。
(2)專家工作平臺(tái)。供語保工程專家用于審核、檢查、上載、瀏覽語料資源。
(3)采錄開放平臺(tái)。供社會(huì)用戶采錄、上傳、瀏覽語言音像資料。
3.前期成果
語保工程的瀕危語言項(xiàng)目除采錄基本音像語料外,每種瀕危語言和方言還要求撰寫《瀕危語言(方言)志》,實(shí)現(xiàn)字詞句紙質(zhì)文本和電子發(fā)音同步鏈接,供PC和移動(dòng)端瀏覽閱讀。
語保工程按統(tǒng)一的規(guī)定采錄漢語方言和少數(shù)民族語言語料,在完成規(guī)定語料的基礎(chǔ)上,調(diào)查人員可自行采錄其他語料。規(guī)定語料按漢語方言和少數(shù)民族語言分立規(guī)范。
1.漢語方言
(1)1000個(gè)單字音。1名男性老人和1名男性青年發(fā)音,每個(gè)字錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(2)1200個(gè)方言詞。1名男性老人發(fā)音,每個(gè)詞條錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(3)50個(gè)語法例句。1名男性老人發(fā)音,每句話錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(4)話語。講述和對(duì)話各20分鐘,其中對(duì)話要求3人對(duì)話,且說話人包含2名男性。每個(gè)對(duì)話錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(5)口頭文化。分歌謠、故事和自選條目,要求錄制20分鐘的音頻和視頻。
(6)地方普通話。要求方言母語人用普通話講述《牛郎織女的故事》,朗讀《誠實(shí)與信任》《大學(xué)生村官》兩篇短文。每個(gè)文本錄制成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。講述者和朗讀者至少3人,代表三甲、三乙、無級(jí)三個(gè)層次的普通話水平。
2.少數(shù)民族語言
(1)3000詞匯。要求1位45~65歲的發(fā)音人,男女不限,每個(gè)詞條錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件,前1200詞條與漢語方言條目相同。
(2)100個(gè)語法例句。要求1位45~65歲的發(fā)音人,男女不限,每個(gè)句子錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(3)話語。設(shè)7個(gè)話題,講述時(shí)長不低于20分鐘,講述人性別和年齡不限,每個(gè)講述錄成獨(dú)立的音頻文件和視頻文件。
(4)口頭文化。分歌謠、故事和自選條目,要求錄制20分鐘的音頻和視頻。
語保工程涉及地域廣、人員多、語言種類多,僅憑單個(gè)學(xué)術(shù)團(tuán)體難以勝任。教育部、國家語委指定語言文字信息管理司(簡稱語信司)負(fù)責(zé)管理,確立了政府主導(dǎo)、學(xué)者支持、社會(huì)參與、項(xiàng)目管理的工作模式。語信司授權(quán)北京語言大學(xué)成立中國語言資源保護(hù)研究中心(簡稱語保中心),具體負(fù)責(zé)實(shí)施,同時(shí)成立中國語言資源保護(hù)工程核心專家組,分官話方言組、東南方言組、少數(shù)民族語言組、技術(shù)組。少數(shù)民族語言由設(shè)在中央民族大學(xué)的中國少數(shù)民族語言資源保護(hù)研究中心(簡稱民語中心)負(fù)責(zé)。工程規(guī)劃約1 400個(gè)調(diào)查點(diǎn)項(xiàng)目,均由大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)的教師和研究生、地方語文工作者承擔(dān)。各省區(qū)核心專家提出年度調(diào)查點(diǎn)初步名單,由語保中心確定最終名單并報(bào)語信司批準(zhǔn)備案,每年5月公布。隨后,由語保中心組織對(duì)項(xiàng)目成員進(jìn)行分區(qū)分批培訓(xùn)。各項(xiàng)目組6月開始工作,11月基本完成調(diào)查采錄。語保中心年底組織專家組抽樣檢查,合格的數(shù)據(jù)資料交由語保中心入庫。
語保工程對(duì)每個(gè)參與人都是學(xué)習(xí)和挑戰(zhàn)。從幾年的實(shí)施情況看,下面一些經(jīng)驗(yàn)和問題值得注意。
1.統(tǒng)一規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
語保有統(tǒng)一的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),其中重要的是語料標(biāo)準(zhǔn)??赡苡腥苏J(rèn)為,不同語言有不同的結(jié)構(gòu)特征、文化內(nèi)涵,語言調(diào)查不應(yīng)有統(tǒng)一操作模式,國家語言工程涉及眾多語言和方言,更要根據(jù)各地情況,鼓勵(lì)調(diào)查記錄方式的多樣化。事實(shí)上國外有些瀕危語言項(xiàng)目就是由承擔(dān)人確定記錄內(nèi)容。例如,澳大利亞和巴布亞新幾內(nèi)亞的土著語言記錄項(xiàng)目(PNG)和倫敦大學(xué)亞非學(xué)院的漢斯羅辛瀕危語言項(xiàng)目(HRELP),有的記錄自然話語,有的是發(fā)音詞典,有的是長篇話語或口傳文學(xué)。不過,作為大規(guī)模的語言記錄工程,對(duì)記錄內(nèi)容、操作方法和技術(shù)手段做出統(tǒng)一規(guī)定很有必要;否則,每個(gè)人都按自己的學(xué)術(shù)興趣采錄語料,語料的價(jià)值將會(huì)令人懷疑。同樣,瀕危語調(diào)查記錄也需要對(duì)內(nèi)容范圍做統(tǒng)一規(guī)定和設(shè)計(jì),而且應(yīng)當(dāng)從資料的未來可利用——尤其是語言學(xué)習(xí)和語言恢復(fù)的用途來進(jìn)行規(guī)劃和規(guī)范,因?yàn)槊课粚W(xué)者在記錄瀕危語言時(shí)難免會(huì)將個(gè)人研究慣性遷移到記錄活動(dòng)之中,這種情況恰恰是必須避免的。
值得注意的是,前面提到過去二十多年政府基金資助了許多瀕危語言項(xiàng)目,但不得不承認(rèn),大多數(shù)記錄資料放在個(gè)人抽屜里閑置。每個(gè)項(xiàng)目都是按研究者個(gè)人學(xué)術(shù)取向采集和整理語料,缺乏統(tǒng)一記錄標(biāo)準(zhǔn),語料參差不齊,即使持有人愿意獻(xiàn)給社會(huì),也無法使用和共享。可見,對(duì)任何語言記錄項(xiàng)目而言,就內(nèi)容和數(shù)量做出必要的規(guī)定,既可方便語料的集成和加工,也可提高語料的共享和利用率。畢竟,記錄和保存語料是為了更廣泛地利用,而不是為保存而保存。從這一角度看,語保工程對(duì)漢語方言和少數(shù)民族語言的調(diào)查記錄,有統(tǒng)一的字表、詞表和語法例句表作為基本的操作遵循,是合情合理和十分必要的。
2.跨學(xué)科團(tuán)隊(duì)協(xié)作
政府主導(dǎo)語保工程的另一好處是容易跨學(xué)科合作和進(jìn)行資源調(diào)配。語保工程的主要任務(wù)是采錄音像語料,這對(duì)長期已適應(yīng)耳朵聽和筆頭記的學(xué)者是一種激勵(lì),促使學(xué)習(xí)相關(guān)的語言技術(shù)技能。然而我們不能指望每個(gè)語言學(xué)者成為錄音師、攝像師或數(shù)據(jù)分析師,跨學(xué)科協(xié)作很有必要。當(dāng)然,跨學(xué)科協(xié)作并不容易,必須找到不同學(xué)科的接合點(diǎn),而這有賴于對(duì)其他學(xué)科認(rèn)識(shí)的廣度和深度。彼得·奧斯汀說過:“由于理論取向不同,也因?yàn)樘幚韱栴}的方式方法上的實(shí)際差異(從語言學(xué)者和人類學(xué)者在支付受訪者報(bào)酬上就歷來不同這類瑣事,到學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的嚴(yán)重分歧,使得相互交流和理解并不順暢),真正跨學(xué)科的合作研究難以做到,對(duì)于那些在偏遠(yuǎn)地區(qū)做田野調(diào)查的團(tuán)隊(duì)來說更是如此。”
語保工程每年有幾百個(gè)調(diào)查項(xiàng)目,而且必須年內(nèi)完成。有些地方成立了攝錄團(tuán)隊(duì),由錄音師、攝像師、非線性編輯技術(shù)人員組成,為在偏遠(yuǎn)地區(qū)進(jìn)行調(diào)查的項(xiàng)目組提供錄音攝像服務(wù),給那些經(jīng)過培訓(xùn)但尚未掌握操作的學(xué)者提供幫助。這個(gè)經(jīng)驗(yàn)在瀕危語言保存和保護(hù)中值得推廣。從四年實(shí)施來看,語保工程帶來的重要作用就是,提升了語言學(xué)者學(xué)習(xí)和使用語言記錄技術(shù)的意識(shí),語料規(guī)范意識(shí),以及跨學(xué)科合作意識(shí)。這種意識(shí)將成為推動(dòng)語言學(xué)科發(fā)展的重要力量。
3.存在的幾個(gè)問題
語保工程的實(shí)施是一個(gè)實(shí)踐探索過程,不可避免存在一些問題。首先,這是政府主導(dǎo)的工程,政府意圖和學(xué)者愿望之間存在“鴻溝”。政府希望所有語言得到記錄;而在我們看來則應(yīng)區(qū)分主次,集中人力物力財(cái)力優(yōu)先全面記錄瀕危的和很少人知道的語言和方言。語保工程全國撒網(wǎng)布點(diǎn),不區(qū)分瀕危語言和其他語言,蜻蜓點(diǎn)水采錄同樣的條目,用制作傳統(tǒng)語言地圖的方式實(shí)施語言資源的保護(hù),二者相距甚遠(yuǎn)。既是語言保護(hù)工程,就應(yīng)明確哪些語言需要保護(hù),而不是所有語言和方言一刀切。這種做法看似語言平等,但偏離了語言保護(hù)的原旨。
其次,語保工程對(duì)漢語瀕危方言的認(rèn)定缺乏信服的科學(xué)依據(jù)。教科文組織《語言活力和語言瀕?!肺募x了語言瀕危的認(rèn)定要素,但其中指標(biāo)2、指標(biāo)3的人口數(shù)量沒有明確標(biāo)準(zhǔn),這給瀕危語言的認(rèn)定留下了不確定要素。漢語方言人口數(shù)量多,即使次方言下面的小方言都有數(shù)萬人口。從近四年的語言名單可知,少數(shù)民族瀕危語言人口一般是一萬或幾千甚至幾百人,而漢語瀕危方言則幾萬甚至十幾萬人。漢語瀕危方言認(rèn)定的依據(jù)是什么,未見有說服力的權(quán)威評(píng)估研究。
第三個(gè)問題也是較大的問題,有些規(guī)定的調(diào)查內(nèi)容項(xiàng)既不科學(xué)也不適合語言資源保護(hù)。例如語法例句,少數(shù)民族語言設(shè)計(jì)了100個(gè)例句,漢語方言設(shè)計(jì)了50個(gè)例句。試圖設(shè)計(jì)50或100個(gè)“完美”例句就想囊括所有語言和方言語法(句法),這是天真的語法學(xué)者的做法,他們認(rèn)為說話人應(yīng)該說出包含他們?cè)O(shè)想的語法現(xiàn)象的句子,而不是尊重說話人實(shí)際言語交際中呈現(xiàn)了什么語法現(xiàn)象。這顯然是根據(jù)個(gè)別語法學(xué)者的旨趣而設(shè)計(jì)的。在通常的語言調(diào)查中,順便記錄幾十個(gè)語法例句,對(duì)語法大概摸摸底,或許還勉強(qiáng)。但對(duì)于語言資源的保存和保護(hù)來說,只記錄和保存幾十個(gè)語法例句,既不明智,也不科學(xué)。僅憑50或100個(gè)語法例句,就能學(xué)會(huì)一種瀕?;驕缃^語言的語法,進(jìn)行造句和說話?天才語言學(xué)家也做不到。正確的做法應(yīng)該是記錄更多的日常交際句子,因?yàn)榇蟛糠终Z法現(xiàn)象在幾百個(gè)日常句子里都會(huì)出現(xiàn),這是基本的分布定律。僅有幾十個(gè)“精心設(shè)計(jì)”的語法例句,忽略更重要的日常生活交際用句,這是語保工程在語料采集設(shè)計(jì)方面的一個(gè)缺陷。
語保工程至今進(jìn)展過半,即將趨近尾聲,這是耐力、智慧和效率的考驗(yàn)。領(lǐng)導(dǎo)者有政績?nèi)c(diǎn),但不敢松懈;管事者沾沾自喜,似乎沒有不能承受之重;項(xiàng)目承擔(dān)人完成資料上交,又回到了原點(diǎn)。不管怎樣,語保工程是漢語方言和民族語言學(xué)術(shù)共同體的“惠普”工程,它為語保人提供了可能難得的學(xué)術(shù)契機(jī)和資源,是語保人的成果增長點(diǎn)。
“后語?!奔劝ㄕZ保人完成項(xiàng)目的當(dāng)下和今后一個(gè)時(shí)期,也包括語保工程結(jié)束后的一個(gè)時(shí)期,但其內(nèi)涵不止在時(shí)間。2016年4月,部分瀕危語言項(xiàng)目負(fù)責(zé)人和有聲數(shù)據(jù)庫主持人聚集廣州,召開了瀕危語言資源建設(shè)和民族社區(qū)語言服務(wù)研討會(huì)。孫宏開在會(huì)上指出,少數(shù)民族瀕危語言語保項(xiàng)目要按既定規(guī)范進(jìn)行,但不能滿足于此,應(yīng)有長遠(yuǎn)作為。我也提出,瀕危語言語保人除了實(shí)現(xiàn)個(gè)人學(xué)術(shù)增長,還應(yīng)思考后語保時(shí)代中國瀕危語言保存和保護(hù)的方法論、實(shí)踐論和服務(wù)論問題。語保工程有結(jié)束之日,而語保永遠(yuǎn)在路上。
后語保概念借鑒了后現(xiàn)代主義的某些思想。縱觀中國瀕危語言學(xué)術(shù)領(lǐng)域,近三十年的進(jìn)程已不知不覺形成了一種學(xué)術(shù)慣勢(shì),這種慣勢(shì)衍化成了潛在的學(xué)術(shù)言說方式、研究框架及桎梏,規(guī)整和制約著我們的理論建構(gòu)、話語體系和實(shí)踐行動(dòng)。有些從國外傳入的階段性或個(gè)別性的語言調(diào)查描寫方法和套路被我們泛化并當(dāng)作傳統(tǒng)來固守。盡管語保工程的某些設(shè)計(jì)可見到個(gè)別專家的這種慣勢(shì)遷移,但它還是給漢語方言和民族語言領(lǐng)域的學(xué)術(shù)慣勢(shì)施加了一種新的作用力——雖然力度不是很大,不知者瞬間偏移而旋即回復(fù)慣性,自知者則因此脫離慣勢(shì)并轉(zhuǎn)向,走上一條新路。對(duì)于瀕危語言的語保人來說,后語保意味著對(duì)慣勢(shì)的檢省,對(duì)傳統(tǒng)的揚(yáng)棄,對(duì)語言保護(hù)觀的解構(gòu)。
國內(nèi)語言學(xué)界曾聞到這類話語:“語言學(xué)者就該老老實(shí)實(shí)做本行,調(diào)查研究語言,其他不是你該做的事。”有些為師者或?qū)W術(shù)權(quán)威常用此訓(xùn)律他人,這與其說學(xué)術(shù)觀點(diǎn)沖突,倒不如說學(xué)術(shù)倫理相左和抵牾。對(duì)于瀕危語言的保存和保護(hù),并非照著傳統(tǒng)套路套式做瀕危語言的調(diào)查描寫和研究才是該做的“正事”。瀕危語言研究者要有所作為,就應(yīng)當(dāng)重建瀕危語言保護(hù)的責(zé)任和倫理。
這可能有點(diǎn)兒抽象。下面是聯(lián)合國教科文組織《語言活力和語言瀕危》的一段表述:
外來語言專家(主要指語言學(xué)家、教育工作者、積極分子)應(yīng)將記錄語言視為自己的首要任務(wù)……第二項(xiàng)任務(wù)是積極參加教育計(jì)劃?!Z言記錄者雖然并不直接參與經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展,但卻可以幫助政府關(guān)注被忽視的群體。比如,國家對(duì)艾滋病的關(guān)注和扶貧幫困計(jì)劃項(xiàng)目,往往忽視少數(shù)人族群……語言學(xué)家和教育工作者可以通過幫助這些族群提出語言權(quán)和其他人權(quán)要求,成為政府和語言族群的重要中間協(xié)調(diào)人。同時(shí),為哪些被邊緣化的族群整理有關(guān)衛(wèi)生保障、社區(qū)發(fā)展和語言教育等方面的材料,也需要專家的投入,各種觀念和內(nèi)容需要采用一種在文化上有意義的方式來表達(dá)。
瀕危語言研究者如何理解文件竟然納入了完全不屬語言學(xué)的事情?事實(shí)上,它恰好回答了學(xué)術(shù)和道德或科學(xué)研究倫理問題??茖W(xué)固然不等同道德,科學(xué)原則也不會(huì)成為道德準(zhǔn)則,正如維特根斯坦和卡爾納普所說,科學(xué)不存在善惡,道德不存在真?zhèn)?。但科學(xué)和道德是有接面的,而不像康德所說的科學(xué)王國與正義王國是不交叉的。科學(xué)研究和科學(xué)的作用必須有真善美道德之光指引才能造福人類社會(huì)。這是科學(xué)與道德的契合。
單純?yōu)檎Z言學(xué)研究而調(diào)查研究瀕危語言,背離了學(xué)術(shù)的責(zé)任和倫理。正確地說,調(diào)查和研究瀕危語言是為了瀕危語言社群的人們。我們因調(diào)查研究瀕危語言而獲得學(xué)術(shù)利益,就應(yīng)該回報(bào)瀕危語言社群,這是之所以要特別關(guān)注瀕危語言的唯一倫理闡釋。不僅瀕危語言研究者應(yīng)有受惠良知和學(xué)術(shù)責(zé)任,所有語保人在受惠于語保工程的同時(shí),都應(yīng)努力將這種普惠分享和達(dá)及語言社群,而不是完成項(xiàng)目之后置身于吃瓜群眾!
正視現(xiàn)實(shí)首先是正視少數(shù)民族語言瀕危的現(xiàn)實(shí)態(tài)勢(shì)。目前仍有一些經(jīng)不起時(shí)間和現(xiàn)實(shí)檢驗(yàn)的研究對(duì)國內(nèi)語言瀕危形勢(shì)得出誤判。雖然有不少民族社群目前仍多語并存,多語制也不必定造成語言瀕危,但是,我們應(yīng)特別關(guān)注民族社區(qū)多語消長的現(xiàn)實(shí)和潛在態(tài)勢(shì),而不是從一時(shí)多語并用或兼用的“語言和諧”表象而誤判其發(fā)展。只要深入瀕危語言社區(qū)體驗(yàn)生活,而不是捏著語言使用調(diào)查表按圖索驥入戶打鉤畫圈,是不難得出瀕危語言社群實(shí)際語言生活狀況的。認(rèn)識(shí)這一點(diǎn)非常重要,因?yàn)閷?duì)語言瀕危狀況的誤判可能造成學(xué)界和社會(huì)對(duì)語言瀕危意識(shí)的淡化,導(dǎo)致瀕危語言調(diào)查研究的疲憊,語言資源的閑置或廢棄,以及瀕危語言保存和保護(hù)工作的延誤。
正視現(xiàn)實(shí)的另一方面則是,二十多年來的瀕危語言調(diào)查研究成果對(duì)瀕危語言的保存和保護(hù)并沒有發(fā)揮多大的實(shí)際效用——盡管我們不愿或不敢承認(rèn)這點(diǎn)。得出這個(gè)判斷也不難。之所以特別關(guān)注瀕危語言,是因?yàn)闉l危語言是重要的文化資源,因而要盡可能不讓其消亡,以保持人類語言的多樣性。所有瀕危語言調(diào)查研究都必須服從這個(gè)目的,而是否符合這個(gè)目的,就看調(diào)查研究成果能不能為瀕危語言族群所用。描寫語法和參考語法也好,類型學(xué)統(tǒng)計(jì)或?qū)嶒?yàn)分析也罷,語言學(xué)理論花樣再多,出版論著再多,都是語言學(xué)者小圈子傳播,成不了社會(huì)資源,成不了瀕危語言社群的可用資源。大多數(shù)瀕危語言調(diào)查研究成果對(duì)瀕危語言的保存和保護(hù)不具備可用性和共享性,這是客觀事實(shí)。資源共享不是瀕危語言研究者個(gè)人之間的資料交換、傳遞和參閱,也不是語言學(xué)小圈子發(fā)布,而是面向語言社群和公眾的自由獲取、便捷訪問、廣泛傳播和有效利用。瀕危語言社群和公眾必須拿得到、聽得懂、看得明、用得著,這才是真正的資源共享。要真正實(shí)現(xiàn)共享,瀕危語言研究者需要對(duì)自己慣常的研究框架和方法有所拋棄,絕不能以瀕危語言的語言學(xué)研究取代瀕危語言的保存保護(hù)研究,絕不能把慣常的描寫研究當(dāng)作是瀕危語言的保存保護(hù)實(shí)踐!
語言服務(wù)不是新概念,不少學(xué)者有過論述。語言服務(wù)是指為語言社群當(dāng)下和未來語言生活需求提供服務(wù),包括語言教育、語言翻譯、語文規(guī)劃、語言傳播、語言娛樂、語文現(xiàn)代化等方面的服務(wù)。語言服務(wù)是對(duì)語言社群生活的語言需求的直接回應(yīng)和利益滿足,是一種語言生活形態(tài),語言文化消費(fèi)行為。面向?yàn)l危語言社群的語言服務(wù),既是瀕危語言保存和保護(hù)的目標(biāo),也是瀕危語言保存和保護(hù)的路徑和過程,語言服務(wù)本身也是語言的保持和保育。
能否為語言社群提供語言服務(wù),是衡量瀕危語言保存和保護(hù)實(shí)踐的重要標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)瀕危語言研究者來說,什么研究和實(shí)踐才算語言服務(wù),服務(wù)方向在哪里,這是理論和實(shí)踐的首要問題。瀕危語言的純語言學(xué)研究(歷史比較、類型學(xué)研究、生成語法分析、實(shí)驗(yàn)語音分析等等)都不是語言服務(wù);只有真正的應(yīng)用研究才是語言服務(wù),而真正意義的應(yīng)用研究就是研究成果能轉(zhuǎn)化為語言產(chǎn)品,或成果本身就是語言產(chǎn)品形態(tài)。對(duì)瀕危語言的應(yīng)用研究做嚴(yán)格限定,可以擯除許多生拉硬拽、有名無實(shí)的偽應(yīng)用研究。面向?yàn)l危語言社群的語言服務(wù)就是為瀕危語言社群的語言學(xué)習(xí)和傳承服務(wù),為瀕危語言在當(dāng)代生活的運(yùn)用服務(wù),為公眾學(xué)習(xí)、了解和傳播瀕危語言及其文化知識(shí)服務(wù),而最好最有效和最直接的語言服務(wù)就是為瀕危語言社群創(chuàng)作、創(chuàng)造和研發(fā)系列語言產(chǎn)品。當(dāng)前瀕危語言社群對(duì)以下應(yīng)用研究和語言產(chǎn)品有迫切的現(xiàn)實(shí)和潛在需求。
語言教育資料。創(chuàng)制簡明易學(xué)的拼音或文字方案,編寫通俗的拼音速成課本和讀本;編寫小學(xué)教學(xué)的語言課本和讀本;用于鎮(zhèn)村社區(qū)教育的語言課本和文化知識(shí)讀本;兒童母語啟蒙課本和讀物;語言大眾學(xué)習(xí)詞典等工具書。
多媒體學(xué)習(xí)產(chǎn)品。多媒體語言學(xué)習(xí)網(wǎng)站,多媒體語言電子書、語言微課、文化知識(shí)微課。
信息生活產(chǎn)品。公共廣播、醫(yī)院報(bào)號(hào)、公共汽車報(bào)站、手機(jī)語音信息提示的語音包,手機(jī)輸入法詞庫包;在線搜索引擎的語音庫和語音包。
文化生活作品。用瀕危語言創(chuàng)作的音樂、歌舞以及影視文藝作品。
創(chuàng)作語言產(chǎn)品和開展語言服務(wù),對(duì)瀕危語言學(xué)者是全新挑戰(zhàn),它需要多學(xué)科的知識(shí)、技能與合作,尤其需要勇氣突破慣常那種無實(shí)質(zhì)內(nèi)容的應(yīng)用研究思維,創(chuàng)新語言應(yīng)用研究,以語言產(chǎn)品和語言服務(wù)來驅(qū)動(dòng)應(yīng)用研究,使應(yīng)用落到實(shí)處,發(fā)揮實(shí)際效用。
從瀕危語言保存和保護(hù)來看,語保工程所調(diào)查記錄的語料很有限。從更大范圍看,中國全部現(xiàn)有瀕危語言出版物留存的語料也依然有限。原因是瀕危語言調(diào)查的理論和實(shí)踐一直徘徊在傳統(tǒng)操作路線,沒有真正走向保存和保護(hù)軌道。后語保時(shí)代的瀕危語言調(diào)查研究急需擺脫這種傳統(tǒng)慣勢(shì),再也不能繼續(xù)以往的套路,不能以學(xué)術(shù)研究和學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)驅(qū)動(dòng)瀕危語言調(diào)查研究成果的創(chuàng)造和出版。瀕危語言調(diào)查研究必須轉(zhuǎn)到面向語言學(xué)習(xí)、傳承和未來語言恢復(fù)的原態(tài)語料記錄和保存上來。除此之外,別無選擇。
如何開展瀕危語言原態(tài)語料的記錄和保存?本文提出“面向知識(shí)—交際的語料模式”(Knowledge-communication-oriented material mode,簡稱知識(shí)—交際模式)。這既是一種語言調(diào)查觀,也是語言記錄實(shí)踐方式,還是一種語料描寫框架。
1.知識(shí)—交際語料記錄模式
以往的瀕危語言調(diào)查常常用預(yù)先設(shè)計(jì)的詞表和語法例句表對(duì)發(fā)音人進(jìn)行問答式詢問,通常只有一兩位發(fā)音人。這是以調(diào)查者和普通話為本位,瀕危語言使用者成了客體,調(diào)查活動(dòng)成了調(diào)查者向發(fā)音人誘取自己所需的研究資料,而不是語言使用者自然地發(fā)生言語事實(shí)。這樣調(diào)查的語料往往是片面的、直譯的甚至是生造的,無法體現(xiàn)語言社群的言語知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)知識(shí)。調(diào)查者本位模式的本質(zhì)是削足適履:拿普通話的“履”去找民族語言或方言的“足”;削掉語言使用者的足,來適應(yīng)調(diào)查者的履。這就出現(xiàn)了語言調(diào)查經(jīng)常見到的情況:調(diào)查人員總想問出調(diào)查條目在被調(diào)查語言中的說法,一個(gè)音、一個(gè)詞、一句話問了兩三個(gè)小時(shí)甚至半天還沒有問出來,盡管該條目可能不屬于語言社群的言語知識(shí)和本土知識(shí),可能對(duì)語言社群毫無意義和價(jià)值。癥結(jié)就在于傳統(tǒng)調(diào)查模式是調(diào)查者為本位。
知識(shí)—交際語料記錄模式簡稱知識(shí)交際記錄模式,是以母語人為本位的模式,它圍繞瀕危語言社群的本土知識(shí)和現(xiàn)實(shí)生活交際來采集語料。知識(shí)交際模式不是排除設(shè)計(jì)提綱,而是強(qiáng)調(diào)提綱必須圍繞語言社群的本土知識(shí)來設(shè)計(jì),尤其是記錄過程必須有多個(gè)母語人,由母語人各自和相互表達(dá)本土知識(shí)。調(diào)查方式以知識(shí)為本位來激發(fā)、匯集和展現(xiàn)語言社區(qū)個(gè)人和群體的發(fā)音、詞匯及表達(dá),記錄過程不是拿著詞句表一問一答,而是語言社群集體交流和溝通,是知識(shí)激活、匯聚、共建、去偽、存真,言語發(fā)生情景原態(tài)。知識(shí)交際模式的具體操作是以母語人為主體,讓他們就社群交際領(lǐng)域的知識(shí)進(jìn)行介紹、講述、辨說,而調(diào)查者是旁觀者、記錄者、學(xué)習(xí)者,調(diào)查的核心就是記錄他們說出的詞匯、表達(dá)、話語、經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)。
在通常的語言調(diào)查中,句子資料都限于語法例句。采集瀕危語言的語料必須擯棄這種做法,而應(yīng)圍繞語言社群生活領(lǐng)域和情境的言語交流來記錄句子,如日常起居、生產(chǎn)勞動(dòng)、家庭事務(wù)、社群關(guān)系、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)、人與自然、文化娛樂、對(duì)外交往、生活習(xí)俗和禁忌等等。要大量記錄語言社群當(dāng)代生活和交流需要的用句和話語,而不是死扣語法點(diǎn)去“啟發(fā)引導(dǎo)”出符合調(diào)查者所需的某個(gè)語法的句子。采集話語資料更要立足社群的交際事件和交流行為,立足社群的生活知識(shí),而不能像通常那樣收集一兩個(gè)故事作點(diǎn)綴,或沉溺于口傳文學(xué)。故事和口傳文學(xué)僅僅是語言社群知識(shí)的小部分,無法蘊(yùn)含和構(gòu)建社群的言語交流和言語行為,而體現(xiàn)知識(shí)和交際的話語才是應(yīng)充分記錄和保存的瀕危語言原態(tài)語料。
2.知識(shí)-交際語料羅列模式
知識(shí)-交際語料羅列模式既是語料集成和呈現(xiàn)方式,也是語料呈現(xiàn)形態(tài),還是語言描寫觀。瀕危語言的保存和保護(hù),重要的是語料羅列,而不是描寫和分析。保存了原態(tài)語料,才可能進(jìn)行多用途開發(fā)和價(jià)值拓展。例如,用于語言研究、學(xué)習(xí)語言、創(chuàng)造語言產(chǎn)品。
之所以用“羅列”而不用“描寫”,是因?yàn)閼T常的語言描寫往往摻雜研究者對(duì)資料的取舍、重構(gòu)、修改、推演甚至生造,不同程度地被某個(gè)框架(語法、語音或詞匯的)規(guī)整或肢解。這就是說,名義上是語言描寫,實(shí)際上并不存在真正的語言原態(tài)描寫,而是走樣的描摹,連語言“鏡像”都無法體現(xiàn),用“羅列”或許更接近原旨。
怎樣才算羅列?它包括兩個(gè)方面:一是語料的解釋盡可能不帶語言學(xué)理論說明和標(biāo)注。記錄者用簡單通俗的記音符號(hào)(最好是羅馬字母拼音而不是國際音標(biāo)),將語料(單詞、短語、句子、話語等)客觀轉(zhuǎn)寫;用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z作媒介,將內(nèi)容用符合語言社群知識(shí)和交際的方式表達(dá)出來,保留內(nèi)容翻譯、解釋和知識(shí)說明,而不用任何語法標(biāo)注。二是語料歸類排列不按語言學(xué)知識(shí)分類,而是按語言社群知識(shí)和交際領(lǐng)域類聚。例如,語音資料分聲母、韻母、聲調(diào)或元音、輔音、音變,這是語言學(xué)編排,而知識(shí)交際羅列模式則按語言社群發(fā)音認(rèn)知排列。對(duì)語言社群來說,即使多數(shù)人受過義務(wù)教育,有過漢語拼音知識(shí),也難以形成清晰的聲韻調(diào)心理切分。這就是說,語音資料有些可按聲韻調(diào)羅列,但有些卻不能分出聲韻調(diào)(盡管語言學(xué)家可以區(qū)分),而應(yīng)按整體認(rèn)讀音羅列,才符合母語人的語音感知。又如,漢語瀕危方言字音資料通常按古音韻排列,而知識(shí)—交際模式則按筆畫部首或按普通話音序羅列,因?yàn)楣乓繇嵅皇钦Z言社群的普遍知識(shí),而漢字筆畫已成為任何語言社群的通用知識(shí)。同樣,詞匯和表達(dá)的羅列也不按通常詞匯調(diào)查表那樣分類編排,而是根據(jù)語言社群的生活知識(shí)密切度羅列;句子和話語則按生活和交際領(lǐng)域密切度羅列。哪些知識(shí)和交際最常見和密切相關(guān),就將這類語料放在前面并排列在一起。此外,還應(yīng)有多種檢索查找方式,檢索方式應(yīng)與語言社群的普遍知識(shí)相關(guān)聯(lián)。
知識(shí)交際模式的語料記錄和羅列,是永久保存瀕危語言資源及其為大眾所用的必然要求。瀕危語言調(diào)查研究者應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到這種模式至關(guān)重要。原態(tài)語料是永久可用資源,而語言學(xué)分析描寫不是瀕危語言原態(tài)語料,是個(gè)人的、主觀的、變化的,不具備資源屬性,也不具有永久保存價(jià)值。每位瀕危語言研究者對(duì)此應(yīng)有清醒的認(rèn)識(shí)。
保護(hù)人類語言文化多樣性既是對(duì)人類美好生活的向往,也是人類持續(xù)發(fā)展的生活方式。瀕危語言的保存和保護(hù)是保護(hù)文化多樣性的重要內(nèi)容。作為語言學(xué)者,我們應(yīng)該以能為人類做出貢獻(xiàn)而感到自豪。在應(yīng)對(duì)語言瀕危的過程中,我們有經(jīng)驗(yàn)也有教訓(xùn),但應(yīng)不忘初心,那就是:要為這個(gè)世界保持更多的語言而持之以恒地推進(jìn)研究和實(shí)踐,發(fā)揮聰明才智。希望瀕危語言學(xué)者攜起手來,不畏疲倦,持續(xù)振作精神,為瀕危語言族群創(chuàng)作和創(chuàng)造更多的語言產(chǎn)品,提供更多的語言服務(wù)。我們堅(jiān)信,世界會(huì)永遠(yuǎn)像現(xiàn)在這樣是一個(gè)五彩繽紛的語言世界。