国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

俄羅斯文學(xué)對(duì)于中國(guó)的影響分析

2018-11-14 03:42楊穎四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院401120
新生代 2018年13期
關(guān)鍵詞:蘇聯(lián)階段文學(xué)

楊穎 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶南方翻譯學(xué)院 401120

【關(guān)鍵字】:俄羅斯 文學(xué) 中國(guó) 影響

俄羅斯文學(xué)有著龐大的體系以及豐富的內(nèi)涵,通常將十月革命之前的俄羅斯古典文學(xué)與隨后的蘇聯(lián)文學(xué),以及蘇聯(lián)之后的當(dāng)代俄羅斯文學(xué)視為一個(gè)統(tǒng)一的整體進(jìn)行對(duì)待。而中俄兩國(guó)作為鄰國(guó),在文化層面上的溝通一直都存在,俄羅斯文學(xué)對(duì)于中國(guó)文學(xué)界,乃至于中國(guó)社會(huì)的影響也因此不容忽視,成為重要的歷史問題??v觀整個(gè)俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的傳播歷程,在我國(guó)社會(huì)中涉及范圍廣,并且影響深刻。經(jīng)歷了清末階段的譯介和五四時(shí)期的俄羅斯文學(xué)熱,又隨著中國(guó)和俄羅斯雙方的發(fā)展幾經(jīng)起落,在文學(xué)思潮以及文學(xué)精神方面都有不同的體現(xiàn),甚至于影響到了整個(gè)社會(huì)的政治思維方式。可以說,研究俄羅斯為學(xué)對(duì)于中國(guó)文化的影響,不僅僅是解讀中國(guó)文學(xué)自身成長(zhǎng)過程的一個(gè)重要路徑,更加是深入解讀中國(guó)社會(huì)發(fā)展步伐的一個(gè)窗口,因此其價(jià)值不容忽視。

一、俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的傳播歷程

迄今為止,俄羅斯文學(xué)傳入中國(guó)已經(jīng)超過一個(gè)世紀(jì),從細(xì)節(jié)角度看,俄羅斯文學(xué)傳入中國(guó)大體經(jīng)歷了三個(gè)主要階段:

第一個(gè)階段,可以將清末作為起點(diǎn),一直到新中國(guó)成立。在這第一階段中,又可以進(jìn)一步劃分出幾個(gè)細(xì)節(jié)過程。其一,可以將從清末到五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期視為一個(gè)小階段,這期間俄羅斯文學(xué)譯本只能算是一個(gè)進(jìn)入中國(guó)的嘗試。1872年8 月,第一個(gè)俄羅斯文學(xué)作品《俄人寓言》發(fā)表于《中西聞見錄》上,譯者為美國(guó)傳教士丁韙良。隨后普希金的小說《上尉的女兒》于1903 年出版,成為最早翻譯成漢語(yǔ)的俄羅斯文學(xué)著作單行本。這個(gè)階段只能作為俄羅斯文學(xué)傳入的入門階段對(duì)待,譯本質(zhì)量整體比較有限,多為譯者自發(fā)翻譯引入。其二,從五四運(yùn)動(dòng)一直到大革命時(shí)期,可以作為俄羅斯文學(xué)進(jìn)入中國(guó)的第二個(gè)細(xì)節(jié)階段,其標(biāo)志在于大量譯本的出現(xiàn),以及一批著名譯者的成熟。在這個(gè)階段,俄羅斯文學(xué)著作的譯本已經(jīng)占據(jù)到外國(guó)文學(xué)著作翻譯的首位,基本保持在三分之一的水平,大幅超過了其他國(guó)家文學(xué)著作譯本。這個(gè)階段的譯者,一方面擔(dān)任了翻譯工作,另一個(gè)方面大多也肩負(fù)了我國(guó)文學(xué)發(fā)展的重要?dú)v史使命,包括魯迅、鄭振鐸、耿濟(jì)之、沈澤民、瞿秋白, 蔣光慈、茅盾、巴金等在內(nèi),都融入了這個(gè)隊(duì)伍。造成這一現(xiàn)象的一個(gè)重要原因,是當(dāng)時(shí)中國(guó)文壇在發(fā)展方向上的不明確。中國(guó)文人急于尋找未來發(fā)展的路徑,這個(gè)路徑不僅僅是文學(xué)的路徑,甚至也會(huì)涉及到文學(xué)在社會(huì)中的價(jià)值實(shí)現(xiàn),乃至于社會(huì)的發(fā)展,因此中國(guó)的文學(xué)家,在這個(gè)階段對(duì)俄羅斯文學(xué)保持了開放的態(tài)度,對(duì)其翻譯并且引入。其三,則是從1928 開始的十年,更為持續(xù)的發(fā)展成為俄羅斯文化傳入中國(guó)的首要特征,并且隨著中國(guó)革命形勢(shì)的變化以及俄羅斯文學(xué)自身的發(fā)展,蘇聯(lián)文學(xué)著作成為這個(gè)階段的主要翻譯目標(biāo)。

第二個(gè)階段,基本上從新中國(guó)成立,一直到改革開放,都可以納入到這個(gè)階段之中,并且又可以進(jìn)一步以文革作為中間的界線。從新中國(guó)成立一直到文革開始,這個(gè)階段可謂俄羅斯文學(xué)在中國(guó)深入傳播的黃金時(shí)期,一方面政府相關(guān)部門有明確的支持態(tài)度,另一個(gè)方面,更為有序的社會(huì)環(huán)境,讓更為廣泛的社會(huì)群體有機(jī)會(huì)接觸到俄羅斯文學(xué),為俄羅斯文學(xué)的深入中國(guó)奠定了堅(jiān)實(shí)的社會(huì)基礎(chǔ)。這個(gè)階段中,很多俄羅斯古典文學(xué)著作也得到了再版重譯,普希金、果戈理、托爾斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、契訶夫、萊蒙托夫、阿· 奧斯特洛夫斯基等一批文學(xué)大師的著作在譯介的古典文學(xué)作品中占了相當(dāng)?shù)谋戎?,并且出版的譯本數(shù)量,在這個(gè)階段超過了八千萬(wàn)冊(cè)水平。而這個(gè)階段的后半段,即以文革作為主要的時(shí)間范圍,社會(huì)上對(duì)于文化的態(tài)度急轉(zhuǎn)直下,包括俄羅斯文學(xué)的引入也幾乎陷入停滯狀態(tài),只零星出版了一些文學(xué)著作,并無其他社會(huì)特征。

第三個(gè)階段,即從改革開放開始至今,其中又可以以蘇聯(lián)解體作為一個(gè)分界線展開分析。文革結(jié)束之后,文學(xué)領(lǐng)域并不是百?gòu)U待興的樣子,反而是終于得到了解放一般,蘇俄文學(xué)著作譯本如火山噴發(fā)一般,瞬間涌入中國(guó)社會(huì)環(huán)境。全國(guó)近百家出版社先后出版了近萬(wàn)種俄蘇文學(xué)著作,特別是當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)經(jīng)過了一段時(shí)期的停滯,大家都想要知道如何才能實(shí)現(xiàn)發(fā)展,對(duì)于發(fā)展的方向也不甚明確,這些都成為俄羅斯文學(xué)引起中國(guó)讀者興趣的原因。隨后蘇聯(lián)解體,并沒有給中國(guó)對(duì)俄羅斯文學(xué)引入帶來太大波瀾,在經(jīng)歷了爆發(fā)式的增長(zhǎng)之后,文學(xué)作品的翻譯開始出現(xiàn)相對(duì)平緩的趨勢(shì)。但是蘇聯(lián)解體,卻給俄羅斯文學(xué)本身帶來一定的影響,這一影響也隨著時(shí)代潮流傳入中國(guó),推動(dòng)中國(guó)文化界出現(xiàn)新的發(fā)展趨勢(shì)。

二、俄羅斯文學(xué)傳入對(duì)于中國(guó)發(fā)展的影響分析

俄羅斯文學(xué)逐步傳入中國(guó)的過程中,其本身也在不斷經(jīng)歷著變革。發(fā)展過程中的思潮層出不窮,對(duì)于中國(guó)的影響也因此不容忽視。具體而言,有如下幾個(gè)方面的主要觀點(diǎn),在其自身發(fā)展,以及傳入中國(guó)的過程中表現(xiàn)較為突出:

1.“為人生”觀念

19 世紀(jì)俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家的文學(xué)作品,帶有即為濃厚的人道主義色彩,其內(nèi)容多圍繞人生和社會(huì)相關(guān)問題展開,注重對(duì)社會(huì)負(fù)面現(xiàn)象的表達(dá),并且提出了“怎么辦”的設(shè)問。茅盾先生曾經(jīng)說:“俄國(guó)近代文學(xué)都是有社會(huì)思想和社會(huì)革命觀念……俄人視文學(xué)又較他國(guó)人為重,他們以為……不但要表現(xiàn)人生,而且要有用于人生?!边@種表達(dá)是對(duì)于俄羅斯文學(xué)極為貼切的描述和評(píng)論,而這種“為人生”的特征,進(jìn)一步成為五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的重要價(jià)值所在,和突出影響的著力點(diǎn)。包括。周作人、茅盾、沈從文、魯迅、夏衍等在內(nèi)的諸多文壇人士,都在這個(gè)時(shí)期認(rèn)識(shí)到文學(xué)對(duì)于中國(guó)社會(huì)的價(jià)值,對(duì)于中國(guó)民眾啟蒙的價(jià)值,甚至于對(duì)于推動(dòng)中國(guó)社會(huì)發(fā)展的價(jià)值,也因此呈現(xiàn)出更多具有“為人生”特征的作品。魯迅的《狂人日記》中,控訴了“吃人”的社會(huì)制度,其所受到俄羅斯文學(xué)的影響,不可謂不深刻。

2.“文學(xué)是人學(xué)”

“文學(xué)是人學(xué)”的這一理念,在俄羅斯和蘇聯(lián)兩個(gè)歷史階段都可以找到,高爾基曾經(jīng)在一封信中提及:“文學(xué)的任務(wù)、藝術(shù)的任務(wù)……就是把人身上最好的、優(yōu)美的、誠(chéng)實(shí)的也就是最高貴的東西,用顏色、字句、聲音、形式表現(xiàn)出來?!睆奈膶W(xué)的角度看,這是一種反映論,認(rèn)為文學(xué)需要反映的核心在于“人”。這樣的一個(gè)觀點(diǎn),深受中國(guó)不同時(shí)期作家的贊賞和重視。錢谷融曾經(jīng)明確指出:“文學(xué)要達(dá)到教育人、改善人的目的,固然必須從人出發(fā),必須以人為注意的中心;就是要達(dá)到反映生活、揭示現(xiàn)實(shí)本質(zhì)的目的,也必須從人出發(fā),必須以人為注意的中心?!边@種論調(diào)明確地將“人”放置在了文學(xué)工作的核心位置之上。這種思路并不能說不合理,但是縱觀文學(xué)的發(fā)展,過于強(qiáng)調(diào)人,過于強(qiáng)調(diào)創(chuàng)作中的人情味,甚至于在這一思想的影響之下出現(xiàn)了對(duì)于“人”之外的事物有所排外,也構(gòu)成了“文學(xué)是人學(xué)”這一理念的一個(gè)負(fù)面。

3.“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義”創(chuàng)作方法

斯大林是最早提出將蘇聯(lián)文學(xué)創(chuàng)作方式定名為“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義”的人,并且在1934 年8 月的第一次全蘇作家代表大會(huì)上,通過的《蘇聯(lián)作家協(xié)會(huì)章程草案》中,同樣對(duì)“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義”概念進(jìn)行了確定。自此社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方式被正式確定為蘇聯(lián)文學(xué)創(chuàng)作的基本方法。但是從本質(zhì)上看,這一創(chuàng)作方法是從政治上對(duì)創(chuàng)作進(jìn)行規(guī)范,帶來的結(jié)果必然是負(fù)面的,是阻礙了文學(xué)本身發(fā)展的。然而這種創(chuàng)作方式,很快就以多種形式傳入中國(guó),并且進(jìn)一步產(chǎn)生了深刻的影響,一度成為政治和藝術(shù)兩個(gè)領(lǐng)域不可動(dòng)搖的權(quán)威。隨后蘇聯(lián)出現(xiàn)了“解凍”思潮,此種情況在蘇聯(lián)也因此而有所改觀,中國(guó)也隨之對(duì)其進(jìn)行了重新認(rèn)識(shí),并且在中蘇關(guān)系惡化之后,我國(guó)重新確立了“革命現(xiàn)實(shí)主義和革命浪漫主義相結(jié)合”的創(chuàng)作方法,但是對(duì)應(yīng)的教條思想,并未馬上得到改變。

4. 對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)理論體系的認(rèn)知影響

對(duì)于蘇聯(lián)文學(xué)理論體系的認(rèn)知,是綜合多年俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的傳播狀況,以及俄羅斯文學(xué)自身的發(fā)展形態(tài),來對(duì)其展開判斷性認(rèn)知的過程。錢中文先生曾經(jīng)針對(duì)文學(xué)理論的核心問題作出分析,他指出:“把文學(xué)視為一種認(rèn)識(shí)、意識(shí)形態(tài),把文學(xué)的根本功能首先界定為認(rèn)識(shí)作用,依次推下去為教育作用,再轉(zhuǎn)而引伸為階級(jí)斗爭(zhēng)教育、階級(jí)斗爭(zhēng)工具,為無產(chǎn)階級(jí)政治服務(wù),文學(xué)自身最具有本質(zhì)性的審美特性,反而被視為從屬性的東西。”這種對(duì)于蘇聯(lián)文學(xué)的認(rèn)知已經(jīng)十分深刻,明確指出了蘇聯(lián)文學(xué)本身的社會(huì)價(jià)值,是將文學(xué)作為一種工具來使用,強(qiáng)調(diào)了其本身的工具價(jià)值,卻沒有對(duì)文學(xué)本質(zhì)性的東西加以充分認(rèn)知。對(duì)應(yīng)的這種思想,也隨之進(jìn)入到我國(guó)社會(huì)文化的領(lǐng)域之中,并且在某些特殊時(shí)期發(fā)揮了重要的作用。

三、結(jié)論

俄羅斯文學(xué)對(duì)于中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化,乃至于中國(guó)社會(huì)發(fā)展的影響,都從每一個(gè)歷史時(shí)期滲透出來。只有深入的分析、客觀的判斷,才能洞悉其中的關(guān)聯(lián),才能對(duì)未來文化的交流進(jìn)行優(yōu)化。

猜你喜歡
蘇聯(lián)階段文學(xué)
名師成長(zhǎng)的四個(gè)階段
我們需要文學(xué)
街頭“詛咒”文學(xué)是如何出現(xiàn)的
假期之后,你想成為誰(shuí)?
武裝保護(hù)蘇聯(lián)
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
蘇聯(lián)1991年解體前的最后時(shí)光
不同的階段 不同的方法
文學(xué)
霧在做迷藏