国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對(duì)IWRM中文譯法的若干探討

2018-12-22 09:04李中鋒
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2018年5期
關(guān)鍵詞:翻譯方法術(shù)語(yǔ)水資源

李中鋒

摘 要:國(guó)際社會(huì)近年普遍推行的IWRM已成為重要的英文術(shù)語(yǔ),但其中文翻譯多為“水資源綜合管理”及其他一些形似而神異的表述,均與英文本意存在一定的差異。本文就IWRM中文譯法給人們帶來(lái)的困擾進(jìn)行了溯源研究,分析目前譯法存在的問(wèn)題,對(duì)國(guó)際機(jī)構(gòu)幾種英語(yǔ)定義進(jìn)行了探討,最后提出與IWRM原意相符的中文譯法。

關(guān)鍵詞:水資源,管理,術(shù)語(yǔ),翻譯方法

中圖分類(lèi)號(hào):TV213;N61;H159 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2018.05.008

Abstract: In recent years, IWRM has become an important term with its pervasive adoption by international society. However, its Chinese expression is usually translated as “水資源綜合管理 ”and other similar forms, which are not highly accorded with its original meanings of English. In this paper, confusions and problems about different Chinese translations of IWRM were analyzed,and several definitions of IWRM in English by international organizations were discussed. Finally, a new Chinese translation of IWRM which is identical with its English intrinsic meanings was proposed.

Keywords: water resource, management, term, translation method

一 問(wèn)題的提出

IWRM,是英語(yǔ)Integrated Water Resources Management的縮略語(yǔ)。自20世紀(jì)90年代以來(lái),這一詞語(yǔ)在國(guó)際水資源領(lǐng)域流行很廣,聯(lián)合國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)、全球水伙伴(GWP)、亞洲開(kāi)發(fā)銀行(ADB)等國(guó)際組織以及全球很多國(guó)家和地區(qū),多年來(lái)對(duì)IWRM大力提倡、積極推行,與水有關(guān)的諸多國(guó)際會(huì)議,更是經(jīng)常談到IWRM。IWRM已經(jīng)成為國(guó)際科技領(lǐng)域特別是環(huán)境、生態(tài)和水資源方面的重要術(shù)語(yǔ)。這一術(shù)語(yǔ)表達(dá)的不僅是水資源管理的一種重要方法和過(guò)程,也是一種重要的管理理念和戰(zhàn)略,從更高意義上說(shuō),也是水資源管理的一種全新哲學(xué)。但在國(guó)內(nèi),這一術(shù)語(yǔ)的中文譯法分歧較多,帶來(lái)了理解上的混亂以及不同觀點(diǎn)的爭(zhēng)論。

目前,對(duì)IWRM這一使用頻率很高的英語(yǔ)縮略語(yǔ),國(guó)內(nèi)比較普遍的譯法是“水資源綜合管理”,也有譯為“水資源統(tǒng)一管理”或“水資源統(tǒng)籌管理”的。傳統(tǒng)的水資源管理(WRM),在國(guó)內(nèi)外都不是什么新鮮詞,傳承、發(fā)展已經(jīng)有比較長(zhǎng)的歷史。而IWRM與傳統(tǒng)的水資源管理的核心區(qū)別,在于多了integrated這個(gè)詞。

筆者最近通過(guò)多種渠道查尋integrated在水資源管理領(lǐng)域最早出現(xiàn)的身影,發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞以較高頻率出現(xiàn)于水資源管理最早的重要文獻(xiàn)資料是1992年在里約熱內(nèi)盧召開(kāi)的聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)通過(guò)的《21世紀(jì)議程》(Agenda 21)中的第18章[1]。該章核心內(nèi)容是闡述淡水資源開(kāi)發(fā)利用及管理,其中多處提到integrated。在這份具有里程碑意義的文獻(xiàn)中,對(duì)integrated的中文譯法呈現(xiàn)出多種翻譯方式。如聯(lián)合國(guó)官方網(wǎng)站《21世紀(jì)議程》(中文版)中,第18章標(biāo)題中的Integrated Approaches對(duì)應(yīng)的中文是“綜合性方法”;第18章第3節(jié)中的integrated water resources planning and management,對(duì)應(yīng)的中文是“對(duì)水資源進(jìn)行統(tǒng)籌規(guī)劃和管理”,這里integrated翻譯成了“統(tǒng)籌”;第18章第8節(jié)和第9節(jié)中,integrated water resources management被譯為“水資源綜合管理”,integrated譯成“綜合”;而第18章第9節(jié)的a款中,integrates又被譯為“結(jié)合”。在同一文獻(xiàn)中integrated這一單詞對(duì)應(yīng)的中文翻譯呈現(xiàn)出數(shù)種不同的表達(dá)方式[2]。這或許是IWRM在國(guó)內(nèi)被翻譯成不同表達(dá)方式的主要源頭,也是IWRM的中文譯法后來(lái)大多成為“水資源綜合管理”的主要根據(jù)。

若深入探討“水資源綜合管理”這一翻譯表達(dá),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)它并不能準(zhǔn)確表達(dá)英語(yǔ)的原意。

二 “水資源綜合管理”等翻譯方式存在的問(wèn)題

首先,譯成中文的詞序與英語(yǔ)原文不同,致使強(qiáng)調(diào)的對(duì)象發(fā)生轉(zhuǎn)移。英文IWRM中的“I(integrated)”修飾“WRM(水資源管理)”而不是修飾“M(management)”,但是在譯為中文后,“綜合管理”卻是“I(integrated)” 修飾“M(management)”,“水資源(WR)”成為“綜合管理”的修飾語(yǔ)。英語(yǔ)中以“水資源管理(WRM)”為落腳點(diǎn)的詞語(yǔ),在漢譯后成了以“綜合管理”為落腳點(diǎn)的詞語(yǔ)。IWRM涉及的范圍包括水與資源、水與環(huán)境、水與經(jīng)濟(jì)、水與社會(huì)、水與可持續(xù)發(fā)展等許多宏觀層面和微觀層面的議題,而譯成“水資源綜合管理”后,顧名思義,“綜合管理”還是水資源領(lǐng)域,盡管可以涉及地表水與地下水、工農(nóng)業(yè)用水與城鄉(xiāng)生活用水等,但與英語(yǔ)原意相比,范圍則大大縮小。

其次,將integrated一詞譯為“綜合”,含義不夠準(zhǔn)確。integrated的意思是“整體的、集成的、化零為整的”,即把零散的、零碎的、不成體系的事物,通過(guò)一定的方式,形成有組織、有關(guān)聯(lián)的整體,如常用的“集成電路”(integrated circuit),就是將很多電路集中在一起,形成一個(gè)高效快速的整體電路。諸事物在經(jīng)過(guò)“integrated”(整合、集成)后,既保存了各事物原有的屬性和特點(diǎn),又是整體新事物中的一個(gè)有機(jī)組成部分,各事物共同組成一個(gè)不可分割的整體。而漢語(yǔ)“綜合”一詞,則不具有這個(gè)特征?!熬C合”經(jīng)常有“抽象、概括、一般”的意思,如“綜合處”“綜合業(yè)務(wù)”等詞語(yǔ),其意思是與具體的、專(zhuān)業(yè)的、專(zhuān)項(xiàng)的等相對(duì)而言的。一經(jīng)“綜合”的事物,往往超越了原事物的具象,“綜合”后不再包含具體和專(zhuān)項(xiàng)的特點(diǎn)和屬性。從這個(gè)意義上說(shuō),“水資源綜合管理”的譯法與英語(yǔ)原意出入較大。

再次,從《21世紀(jì)議程》(中文版)第18章通篇來(lái)看,譯者對(duì)水資源領(lǐng)域“integrated”的本意,理解和翻譯得很不連貫,成為IWRM中文翻譯出現(xiàn)混亂不一的主要源頭。這有兩種可能,一種是這一章的內(nèi)容不是由同一位譯者翻譯的,各人按照各自對(duì)“integrate”在不同段落的理解,對(duì)同一英語(yǔ)表達(dá)有不同風(fēng)格的翻譯,從而表述不一;另一種可能是,這一章的翻譯雖然出自同一人,但由于譯者對(duì)水資源領(lǐng)域的背景知識(shí)了解不深、理解不透,對(duì)英語(yǔ)中的同一用詞根據(jù)自己的理解給出了不同的翻譯方式。不管是哪一種可能,造成的客觀影響卻是一樣的,即國(guó)內(nèi)業(yè)界對(duì)IWRM的理解不僅普遍不夠準(zhǔn)確,而且出現(xiàn)多種混亂。

文中對(duì)“integrate”一詞的翻譯,除“綜合”之外,還有“統(tǒng)籌”“結(jié)合”等不同譯法,因國(guó)內(nèi)業(yè)界也將IWRM譯為“水資源統(tǒng)一管理”“水資源統(tǒng)籌管理”等。這些表述的語(yǔ)序和基本意思與“水資源綜合管理”較為類(lèi)似,但這幾種中文譯法與其英語(yǔ)原文的含義相比還是存在明顯差別。中文的表達(dá)與英文“integrate”的本意不能完全畫(huà)等號(hào),“綜合”主要是將具體事物進(jìn)行提煉概括以提升層次,“統(tǒng)籌”主要是針對(duì)“有偏離、未考慮、有缺項(xiàng)”的事物,“結(jié)合”則是將主次有別、分量不同的事物進(jìn)行銜接。不同的表述體現(xiàn)出不同的管理要求,譯成“水資源統(tǒng)一管理”,突出的是水資源的權(quán)屬管理,要求管理主體對(duì)水資源的分配、調(diào)度、供給等管理事務(wù)具有統(tǒng)一的調(diào)控職能,核心訴求是對(duì)水資源的管理權(quán)屬和管理部門(mén)進(jìn)行統(tǒng)一。譯成“水資源統(tǒng)籌管理”,注重的是將傳統(tǒng)水資源管理中互不相干的事務(wù)建立起聯(lián)系,轉(zhuǎn)變水資源管理的孤立模式,而不強(qiáng)調(diào)由一個(gè)專(zhuān)屬的部門(mén)對(duì)水資源相關(guān)事務(wù)進(jìn)行統(tǒng)一管理。不同的翻譯方式體現(xiàn)的管理重心、管理方式以及管理特點(diǎn)的差別見(jiàn)表1。同時(shí),在第18章的英文里,從相反方面也可以來(lái)理解和領(lǐng)會(huì)“integrate”的準(zhǔn)確含義,那就是現(xiàn)代水資源管理要解決傳統(tǒng)水資源管理中的“碎片化(fragmentation)”和“多部門(mén)化(multisectoral)”等問(wèn)題,而消除“分割化”和解決“多部門(mén)化”的有效手段就是“integrate”。

三 對(duì)IWRM英文原意的探討

盡管對(duì)IWRM的英文原意也有不同的認(rèn)識(shí)和理解,但普遍認(rèn)為IWRM與傳統(tǒng)的水資源管理在理念、方法、措施等方面均有明顯的不同。

傳統(tǒng)的水資源管理方法,是將水作為被開(kāi)發(fā)利用的自然資源,開(kāi)發(fā)者和管理者都是圍繞著各自的目標(biāo)和利益,對(duì)水資源進(jìn)行高強(qiáng)度的開(kāi)發(fā)和大量的占有利用。這不僅加劇了不同地區(qū)和不同利益團(tuán)體之間針對(duì)水資源的社會(huì)矛盾和沖突,而且對(duì)水資源的有效保護(hù)和高效利用也形成了機(jī)制性障礙。傳統(tǒng)的水資源管理常常是就事論事,單純以水資源的開(kāi)發(fā)利用來(lái)滿足人類(lèi)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展為目的,不同部門(mén)各自為是,不同形態(tài)的水資源也經(jīng)常在管理上相互割裂,更不用說(shuō)考慮生態(tài)和環(huán)境對(duì)水資源的需求了。傳統(tǒng)水資源的管理方式是割裂的、碎片化的,不能很好地發(fā)揮水資源在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、環(huán)境、生態(tài)等多方面的效益和作用。

有鑒于此,以integrated為特征的水資源管理理念與方式就應(yīng)運(yùn)而生。IWRM的突出特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)水資源管理的整體性以及作為整體的各要素之間的關(guān)聯(lián)性、協(xié)調(diào)性和可持續(xù)性。

2000年前后,有多種國(guó)際機(jī)構(gòu)對(duì)IWRM進(jìn)行過(guò)定義。

1999年,聯(lián)合國(guó)發(fā)展署(UNDP)的能力發(fā)展國(guó)際網(wǎng)絡(luò)(CapNet)對(duì)IWRM的英語(yǔ)定義是:

IWRM is a process which aims to ensure the coordinated development of water resources with a view to optimising social and economic welfare without compromising their sustainability[3].

這個(gè)定義是說(shuō),IWRM是一個(gè)過(guò)程,該過(guò)程的目標(biāo)是保障水資源的協(xié)調(diào)發(fā)展,著眼點(diǎn)是實(shí)現(xiàn)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)福利的最優(yōu)化且不犧牲它們的可持續(xù)性。這個(gè)定義比較簡(jiǎn)明,雖然明確提出了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)福利的最大化和可持續(xù)性,但強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)還是水資源的協(xié)調(diào)發(fā)展。

2000年,GWP在一份技術(shù)文件中對(duì)IWRM也進(jìn)行了定義,英語(yǔ)原文是:

Integrated Water Resources Management (IWRM) is a process, which promotes the coordinated development and management of water, land and related resources, in order to maximise the resultant economic and social welfare in an equitable manner without compromising the sustainability of vital ecosystems[4].

從這個(gè)定義中可以看出來(lái),GWP雖然也強(qiáng)調(diào)IWRM是個(gè)過(guò)程,但其內(nèi)涵已經(jīng)比UNDP的定義豐富了很多,不僅強(qiáng)調(diào)了水資源的協(xié)調(diào)發(fā)展和管理,也強(qiáng)調(diào)了土地和其他有關(guān)資源的協(xié)調(diào)發(fā)展和管理。在實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)福利成果最大化方面,不僅強(qiáng)調(diào)要以平等的方式,而且強(qiáng)調(diào)不能犧牲重要生態(tài)系統(tǒng)的可持續(xù)性。這個(gè)定義由于其內(nèi)涵的豐富和表述的嚴(yán)謹(jǐn)而為國(guó)際社會(huì)廣泛接受,其后不久便成為最有影響力的IWRM定義。

2001年,ADB在一份文獻(xiàn)中對(duì)IWRM也有一個(gè)定義,英語(yǔ)原文是:

Integrated water resource management (IWRM) is a process to improve the planning, conservation, development, and management of water, forest, land, and aquatic resources in a river basin context, to maximize economic benefits and social welfare in an equitable manner without compromising the sustainability of vital environmental systems[5].

這個(gè)定義的特點(diǎn)是總體上與GWP的定義十分相似,特別是后一部分,基本上就是同樣的表述。但如果我們仔細(xì)觀察,就會(huì)發(fā)現(xiàn),這個(gè)定義對(duì)過(guò)程的表述更加具體和細(xì)致,強(qiáng)調(diào)在河流流域的背景下,目標(biāo)對(duì)象不僅包括水資源和土地資源,也包括林業(yè)資源和水生資源,對(duì)這些資源不僅要改進(jìn)開(kāi)發(fā)和管理,而且也要改進(jìn)規(guī)劃和節(jié)約。

水資源管理的理念和方法,是水資源管理領(lǐng)域的突出主題和核心內(nèi)容。從以上三個(gè)定義中可以看出,IWRM不同于傳統(tǒng)的水資源管理。三個(gè)定義雖然各有特色,詳略不同,但一個(gè)共同的特點(diǎn)是都將IWRM作為一個(gè)過(guò)程來(lái)定義,且這個(gè)過(guò)程是以實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)福利的最大化為目的,前提是不能犧牲經(jīng)濟(jì)社會(huì)和生態(tài)環(huán)境的可持續(xù)性。而傳統(tǒng)的水資源管理,強(qiáng)調(diào)的是水資源的開(kāi)發(fā)和利用,有時(shí)為了經(jīng)濟(jì)發(fā)展而不惜犧牲其他地區(qū)以及生態(tài)環(huán)境的用水需求,從而破壞了經(jīng)濟(jì)社會(huì)的和諧發(fā)展和生態(tài)環(huán)境的友好穩(wěn)定。而IWRM則不是這樣,IWRM面向的不僅僅是水資源的開(kāi)發(fā)利用,而且同時(shí)面向土地、林地及濕地等多種資源的發(fā)展規(guī)劃、開(kāi)發(fā)利用以及節(jié)約保護(hù)等事宜,將同一流域多個(gè)地區(qū)、多種形式、多種來(lái)源以及多種用途的水資源放在一起進(jìn)行謀劃和管理,以此來(lái)克服傳統(tǒng)水資源管理中各地區(qū)、各部門(mén)以及各單位單打獨(dú)斗、各行其是的缺陷,以整體化來(lái)消除碎片化,以聚集化來(lái)取代分散化。

IWRM的核心內(nèi)涵可以圖1中人口—社會(huì)、資源—經(jīng)濟(jì)、流域—區(qū)域和生態(tài)—環(huán)境四維層面來(lái)體現(xiàn),IWRM的影響范圍具有顯著的廣泛性和系統(tǒng)性,IWRM雖然是以水資源為核心,但并不是就水論水,而是以水為中心的多范圍、寬領(lǐng)域的復(fù)雜管理事項(xiàng)[6]。

四 IWRM如何翻譯才符合原意

鑒于以上分析,筆者建議將IWRM的中文譯法調(diào)整為“整合型水資源管理”。這種譯法,既體現(xiàn)出中文語(yǔ)序與英文語(yǔ)序的高度一致性,在內(nèi)涵方面,中文表達(dá)的覆蓋面與英文表達(dá)也能夠保持一致。從表2中可以看出將IWRM譯成“整合型水資源管理”所帶來(lái)的新的內(nèi)涵。

根據(jù)GWP對(duì)IWRM的闡釋?zhuān)琁WRM管理過(guò)程中需要整合的內(nèi)容很多,包括人類(lèi)系統(tǒng)與自然系統(tǒng)的交互作用、淡水管理與海洋區(qū)域管理的整合、土地管理與水管理的整合、“綠水”(植物蒸騰作用的水)管理與“藍(lán)水”(江河水與含水層的水)管理的整合、地表水管理與地下水管理的整合、水資源管理中水量與水質(zhì)的整合、上游與下游水相關(guān)利益的整合以及國(guó)家政策制定的跨部門(mén)整合等。整合的目的是使傳統(tǒng)管理中互不相干的領(lǐng)域建立起內(nèi)在的有機(jī)的聯(lián)系,從而提高水資源開(kāi)發(fā)利用的效率和效益,同時(shí)也能夠保護(hù)環(huán)境、維護(hù)生態(tài),有利于人口社會(huì)、資源經(jīng)濟(jì)和生態(tài)環(huán)境的可持續(xù)發(fā)展。

整合型水資源管理更多是著眼于水資源的多種功能屬性,以相對(duì)分散的管理方式和協(xié)商式的管理特點(diǎn),鼓勵(lì)利益相關(guān)者廣泛參與水資源管理,確保多種形態(tài)的水資源能夠在不同的時(shí)間、不同的地點(diǎn)、不同的行業(yè)、不同的功能等方面發(fā)揮出最優(yōu)的作用和最好的效果。從這個(gè)意義上看,整合型水資源管理對(duì)很多國(guó)家和地區(qū)來(lái)說(shuō),既是資源管理轉(zhuǎn)型所面臨的現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn),也是提高發(fā)展質(zhì)量所可能獲得的重要機(jī)遇。

參考文獻(xiàn)

[1] United Nations Conference on Environment & Development.Agenda 21[EB/OL].[2018-04-30] . https://sustainabledevelopment.un.org/content/documents/Agenda21.pdf.

[2] 二十一世紀(jì)議程:第18章 保護(hù)淡水資源的質(zhì)量和供應(yīng):對(duì)水資源的開(kāi)發(fā)、管理和利用采用綜合性辦法[EB/OL].[ 2018-04-30]. https://www.un.org/chinese/events/wssd/chap18.htm.

[3] CAPNET. International Network for Capacity Building in Integrated Water Resources Management[EB/OL].[2018-04-30].https://iwlearn.net/documents/24636.

[4] GWP. Integrated Water Resources Management, Background Paper 4 [EB/OL]. Stockholm, Sweden: Global Water Partnership, 2000[2018-04-30]. https://www.gwp.org/globalassets/global/toolbox/publications/backgroundpapers/04integratedwaterresourcesmanagement2000english.pdf.

[5] ADB. Water for All: the Water Policy of the Asian Development Bank[EB/OL]. Manila, Philippines: Asian Development Bank. 2001:17.

[6] Snellen W B, Schrevel A. IWRM: for sustainable use of water 50 years of experience with the concept of integrated water management. Background Document to FAO/Netherlands Conference on Water for Food and Ecosystems [EB/OL]. Wageningen, Netherlands, 2004[ 2018-04-30].https://www.fao.org/ag/wfe2005/docs/IWRM_Background.pdf.

猜你喜歡
翻譯方法術(shù)語(yǔ)水資源
《水資源開(kāi)發(fā)與管理》征訂啟事
珍惜水資源 保護(hù)水環(huán)境
加強(qiáng)水文水資源勘測(cè)合理開(kāi)發(fā)利用水資源
淺談日語(yǔ)翻譯的方法與策略
中醫(yī)語(yǔ)言隱喻分析及其翻譯方法研究
結(jié)合語(yǔ)境翻譯文言文方法舉隅
淺談漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯方法
淺議我國(guó)水資源的刑事立法保護(hù)
天镇县| 稻城县| 铁岭县| 黎城县| 梓潼县| 石城县| 麻阳| 浦城县| 乌兰县| 财经| 富裕县| 苍山县| 五原县| 濉溪县| 高安市| 德惠市| 盘山县| 文成县| 北流市| 茌平县| 东乡县| 望都县| 玛纳斯县| 柯坪县| 九龙县| 稻城县| 浦东新区| 白河县| 阜宁县| 大关县| 读书| 阳春市| 清苑县| 西华县| 呼图壁县| 富裕县| 辽阳县| 长泰县| 溧水县| 吉林市| 德昌县|