張 智 寸雪濤
在緬甸民間,流傳著“三個(gè)龍蛋”的故事,反映出中緬兩國(guó)人民“胞波”情誼歷史悠久。早在秦漢時(shí)期,緬甸已經(jīng)成為我國(guó)西南通往印度的必經(jīng)之地。千百年來,中緬兩國(guó)人民世代友好交往,中國(guó)文化對(duì)緬甸人民的生活和生產(chǎn)產(chǎn)生了一定的影響。由于緬甸特殊的地理環(huán)境,早期的文獻(xiàn)資料保存下來的很少,但是中國(guó)古籍中記載了大量有關(guān)緬甸的文獻(xiàn),成為緬甸研究本國(guó)早期歷史文化的寶貴資料。1407年,明朝在南京創(chuàng)辦了中國(guó)歷史上第一所外國(guó)與少數(shù)民族語言學(xué)校,即四夷館。創(chuàng)立之初,四夷館就開設(shè)了緬甸語,聘請(qǐng)緬甸人擔(dān)任教師,這也成為我國(guó)聘請(qǐng)緬籍教師來華教授緬語的最早記錄。他們?yōu)槲覈?guó)培養(yǎng)了一定數(shù)量的翻譯人才,為促進(jìn)兩國(guó)文化交流做出了重要貢獻(xiàn)。但就新中國(guó)成立以來的緬甸文學(xué)在中國(guó)的情況而言,相關(guān)文獻(xiàn)資料和研究成果還比較匱乏,這不利于兩國(guó)人民進(jìn)一步深入的交流與合作。從所收集的文獻(xiàn)資料來看,新中國(guó)成立之后,我國(guó)學(xué)界對(duì)緬甸文學(xué)的關(guān)注程度越來越高,翻譯和介紹了一定數(shù)量的作家及作品。但無論從數(shù)量上,還是文學(xué)樣式上來看,還遠(yuǎn)未達(dá)到繁榮的程度。1983年,李謀、姚秉彥在《國(guó)外文學(xué)》上發(fā)表了題為“淺談中國(guó)文學(xué)在緬甸”一文,介紹了各個(gè)時(shí)期中國(guó)文學(xué)在緬甸的狀況以及對(duì)緬甸文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生的影響。他們?cè)谖闹刑岬骄捵g中國(guó)各類文學(xué)作品不斷增加,甚至有緬甸學(xué)者撰寫了中國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史,并能系統(tǒng)地評(píng)價(jià)中國(guó)文學(xué)。這說明中國(guó)文學(xué)在緬甸具有一定的影響力,對(duì)緬甸文學(xué)產(chǎn)生了或多或少的影響。當(dāng)今,在“一帶一路”背景下,加強(qiáng)與緬甸的文化交流顯得尤為重要,既然是交流,那就應(yīng)該是雙向的,而不是單向。那么,就有必要反過來思考一下,緬甸文學(xué)在中國(guó)處于什么樣的生態(tài)及其產(chǎn)生的原因。以這個(gè)問題作為切入點(diǎn),梳理和分析緬甸文學(xué)在我國(guó)的現(xiàn)狀、成因及未來發(fā)展的趨勢(shì),定會(huì)助力中緬更加深入地交流與合作。
為了最大限度地收集整理相關(guān)文獻(xiàn),采取“中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)+當(dāng)當(dāng)APP+書籍和文章的參考文獻(xiàn)”的模式進(jìn)行文獻(xiàn)收集,關(guān)鍵詞分別為“緬甸”和“緬甸文學(xué)”。將所收集的文獻(xiàn)分為期刊論文、中譯緬甸文學(xué)作品、文學(xué)著作等三類。下面分別對(duì)這三類文獻(xiàn)的收集情況進(jìn)行介紹。
期刊論文方面:2018年9月,在中國(guó)知網(wǎng)上以“緬甸文學(xué)”為主題詞進(jìn)行檢索,共檢索到48條相關(guān)文獻(xiàn)目錄,分別涉及到緬甸作家介紹、作品介紹、文學(xué)概況、文學(xué)發(fā)展史、民間文學(xué)、華文文學(xué)、緬甸文學(xué)的影響因素、文學(xué)運(yùn)動(dòng)以及其它等方面。僅有的48條文獻(xiàn)就涉及到了緬甸文學(xué)這么廣泛的領(lǐng)域,可想而知,我國(guó)學(xué)界對(duì)緬甸文學(xué)的研究還處于介紹階段,涉及的面廣而淺。誠(chéng)然,這種文獻(xiàn)檢索方式存在一定的缺陷,有些期刊文獻(xiàn)題目的主題或關(guān)鍵詞中并不含有“緬甸文學(xué)”或“緬甸”這樣的字眼,那么就會(huì)造成那些不以“緬甸”或“緬甸文學(xué)”為主題詞或關(guān)鍵詞的文獻(xiàn)被遺漏。那么如何解決這個(gè)問題呢?為了盡可能確保文獻(xiàn)收錄的完整性,通過逐條分析所選論文或論著的參考文獻(xiàn),把與緬甸文學(xué)相關(guān)的內(nèi)容摘錄出來,盡可能將遺漏降低到最低點(diǎn),使所收集文獻(xiàn)具有顯著的代表性。
中譯緬甸文學(xué)作品方面:為了調(diào)查有關(guān)緬甸文學(xué)譯著方面的情況,在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)APP上以“緬甸”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,然后通過閱讀書名及其相關(guān)介紹進(jìn)行逐一甄別,再結(jié)合李謀在《緬甸與東南亞》[1]這部著作中對(duì)“緬甸文學(xué)在中國(guó)”相關(guān)內(nèi)容的梳理,把從古至今中國(guó)的緬甸文學(xué)翻譯著作挑選出來,作為研究對(duì)象,這樣就比較全面地收集到了相關(guān)文學(xué)作品的譯著名稱。這些譯著主要包括:施咸榮翻譯廷昂的《緬甸民間故事》、楊國(guó)影翻譯的《神奇思路民間故事:緬甸民間故事》、姜永仁翻譯的《緬甸民間故事》、北京大學(xué)緬甸語專業(yè)師生翻譯的貌廷的《鄂巴》、林煌天翻譯佐基的《瑪丁老頭》、敏杜溫的《扎耳朵眼儀式》以及《緬甸短篇小說》、戚繼言翻譯八莫丁昂的《鄂奧》、貝達(dá)勉的《旭日冉冉》、李謀等翻譯詹姆斯·拉覺的《情侶》、姚秉彥等翻譯加尼覺·瑪瑪禮的《不是很》、計(jì)蓮芳等翻譯的《別了,夏日之夜》、吳文輝翻譯貌廷的《緬甸戲劇》等。還有少量的緬甸詩(shī)被翻譯成漢語傳入我國(guó)。
文學(xué)著作方面:經(jīng)過梳理,發(fā)現(xiàn)這方面的成果主要主要有:姚秉彥等的《緬甸文學(xué)史》、尹湘玲的《緬甸現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品選讀》。在一些東方文學(xué)著作中,也包含有緬甸文學(xué)方面的內(nèi)容,如梁立基等的《外國(guó)文學(xué)史簡(jiǎn)編》(亞非部分)、季羨林主編的《東方文學(xué)史》、高慧琴和欒文華主編的《東方現(xiàn)代文學(xué)史》、梁立基和李謀主編的《世界四大文化與東南亞文學(xué)》。民間文學(xué)專著主要有寸雪濤的《社會(huì)語境下的緬甸民間口頭文學(xué)——以緬甸聯(lián)邦仰光省岱枝鎮(zhèn)區(qū)三個(gè)村為例》和《文化語境下的緬甸民間口頭文學(xué)——以緬甸聯(lián)邦仰光省岱枝鎮(zhèn)區(qū)三個(gè)村為例》。紀(jì)實(shí)文學(xué)主要有《老兵口述抗戰(zhàn):遠(yuǎn)征緬甸》和《魂斷佛國(guó)——日軍緬甸戰(zhàn)敗的回憶(1944-1945)》等。
經(jīng)過對(duì)上面所收集文獻(xiàn)的梳理發(fā)現(xiàn),我國(guó)緬甸文學(xué)研究整體上還顯得比較薄弱,存在面廣而淺的現(xiàn)象。下面將從五個(gè)方面對(duì)“中國(guó)緬甸文學(xué)”的具體特點(diǎn)進(jìn)行分析:
第一,作家及作品介紹所占比重大。從統(tǒng)計(jì)結(jié)果來看,我國(guó)對(duì)緬甸作家及作品的介紹所占比重大。主要介紹的作家有德貢達(dá)亞、摩摩茵雅、洪琴棋、德班貌瓦、吳登佩敏、巴寧等。盡管這些作家大多在緬甸文學(xué)史上占有重要的地位,但是與整個(gè)緬甸作家群體來說,這些作家在緬甸文學(xué)作家中所占比例微乎其微,說明我國(guó)在介紹緬甸作家及其作品方面體量還比較小。而姚秉彥等出版的《緬甸文學(xué)史》[2]附錄中列出了眾多榮獲緬甸各種獎(jiǎng)勵(lì)的文學(xué)作品,這些獎(jiǎng)項(xiàng)主要有三種,即“文學(xué)宮文學(xué)獎(jiǎng)”、“國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)”和“文學(xué)宮文稿獎(jiǎng)”,當(dāng)筆者試圖了解這些作家及其作品時(shí),結(jié)果令人感到失望,國(guó)內(nèi)相關(guān)內(nèi)容少之又少,也就是說,我國(guó)學(xué)界還沒有對(duì)它們進(jìn)行介紹,就更談不上翻譯這些作品了。那么,這些獲獎(jiǎng)作家作品為什么會(huì)出現(xiàn)在姚秉彥《緬甸文學(xué)史》這部著作的附錄中?筆者認(rèn)為唯一的解釋只可能是作者在編著這本書時(shí),參閱了緬甸相關(guān)文學(xué)書籍或獲獎(jiǎng)作家作品名錄,并把它們翻譯成漢語,附在了書后。僅從我國(guó)緬甸文學(xué)作家作品的介紹方面來看,我國(guó)的緬甸文學(xué)研究整體狀況并不理想,要是從研究的角度和深度來看,那就更不容樂觀。
第二,緬甸文學(xué)概貌介紹也較受重視。至少有7篇文章著重介紹了緬甸文學(xué)發(fā)展概況或某個(gè)時(shí)期的文學(xué)特點(diǎn)。有學(xué)者介紹女作家與20世紀(jì)緬甸文學(xué),有學(xué)者介紹緬甸的“新文學(xué)”,有學(xué)者介紹緬甸實(shí)驗(yàn)文學(xué)運(yùn)動(dòng),也有學(xué)者介紹緬甸反法西斯文學(xué)等,但每種類型的文獻(xiàn)數(shù)量又極其有限,大部分僅有1篇相關(guān)文章。就這一點(diǎn)而言,緬甸文學(xué)綜述的撰寫與發(fā)表存在一定的偶然性和隨意性,把緬甸文學(xué)作為一個(gè)系統(tǒng)化整體進(jìn)行探究的意識(shí)和學(xué)術(shù)團(tuán)體還遠(yuǎn)沒有形成。造成這種現(xiàn)象的原因比較多,主要有以下幾個(gè)方面:1.部分學(xué)者或研究者出于完成某些考核要求的需要而不得已撰寫一些相關(guān)的文章,以迎合考核之需;2.我國(guó)緬甸文學(xué)研究的深入度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,還主要停留在介紹這個(gè)層面上,文學(xué)研究遠(yuǎn)沒有形成系統(tǒng)化。當(dāng)就某個(gè)內(nèi)容進(jìn)行介紹之后就不了了之,學(xué)者本人或其他學(xué)者也不再就這個(gè)內(nèi)容進(jìn)行更加深入和全面的研究;3.相比而言,文學(xué)概貌介紹材料收集和撰寫相對(duì)容易,所以受到一些學(xué)者的青睞。
第三,緬甸華文文學(xué)研究不足。文獻(xiàn)檢索結(jié)果顯示,截止目前探討緬甸華文文學(xué)的學(xué)者主要有許均銓、涂文暉以及郭濟(jì)修等。2011年,許均銓發(fā)表了題為“淺論緬甸華文文學(xué)走出緬甸的機(jī)遇”[3]一文,2012年,涂文暉發(fā)表了題為“緬甸華文文學(xué)初論”[4]一文。他們只是從宏觀上簡(jiǎn)要地介紹了緬甸華文文學(xué)發(fā)展的出路和艱難發(fā)展歷程的基本概貌。就緬甸華文文學(xué)的范圍而言,許均銓指出:凡是以緬甸為背景,不管作者是否出生于緬甸,也不管作品是否在緬甸發(fā)表,只要是用華文寫的各類作品均可歸入緬甸華文文學(xué)作品。他的這一論述將使緬甸華文文學(xué)研究的范圍更加清晰。郭濟(jì)修在《緬甸華文文學(xué)作品選》[5]序言中將緬甸華文文學(xué)發(fā)展劃分為6個(gè)階段:1903-1912年起步期;1913-1941年發(fā)展期;1942-1945年黑暗期;1945-1965年繁榮期;1966-1998年沉默期;1998-2010年復(fù)蘇期。從這一分期來看,緬甸華文文學(xué)主要發(fā)端于20世紀(jì)以后,且經(jīng)歷了曲折而艱難的發(fā)展歷程。就緬甸華文文學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀而言,許均銓做出了比較中肯的評(píng)判,他指出在緬甸華人作品眾多,但在海內(nèi)外世界華文文學(xué)研討會(huì)上,鮮見緬甸華文作品,也很難見到緬甸華文作家出席此類會(huì)議。他認(rèn)為其中一個(gè)主要原因是緬甸華文文學(xué)作者沒有走出緬甸。
第四,民間文學(xué)重視度不足。一般而言,文學(xué)主要分為民間文學(xué)和作家文學(xué)。從所收集到的文獻(xiàn)來看,作家文學(xué)所占比重遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過民間文學(xué),民間文學(xué)文獻(xiàn)的數(shù)量屈指可數(shù)。從書籍方面來看,主要有幾個(gè)不同版本的《緬甸民間故事》和寸雪濤的2部有關(guān)緬甸民間文學(xué)的專著。從期刊論文來看,主要有5或6篇文獻(xiàn),其中大多為寸雪濤的研究成果。文學(xué)是文化的重要構(gòu)成部分,在談及緬甸民間文學(xué)時(shí),寸雪濤[6]指出:緬甸民間文學(xué)是緬甸文化營(yíng)養(yǎng)之源,在揭示緬甸文化特征、民族心理、倫理道德以及價(jià)值觀等方面具有重要的價(jià)值。這一論述闡明了緬甸民間文學(xué)和文化之間的關(guān)系,這種關(guān)系也適用于其它一切民間文學(xué)與文化之間的關(guān)系,文化又是作家文學(xué)的一個(gè)重要組成部分,作家文學(xué)和民間文學(xué)之間的關(guān)系也非常緊密。為此,研究緬甸民間文學(xué)對(duì)研究緬甸作家文學(xué)具有重要的意義。然而,除了上面所提到的學(xué)者及其研究成果以外,國(guó)內(nèi)有關(guān)緬甸民間文學(xué)的介紹和研究就更少了。緬甸民族眾多,民間文學(xué)異常豐富多彩,這些民間文學(xué)滋養(yǎng)著緬甸文化和緬甸作家文學(xué)。沒有對(duì)緬甸民間文學(xué)的研究,緬甸作家文學(xué)的研究就失去了營(yíng)養(yǎng)之源,研究不僅很難深入,而且難以形成系統(tǒng)化、體系化的研究成果。是什么原因造成這種現(xiàn)象的出現(xiàn)?筆者認(rèn)為主要有以下幾個(gè)原因:1.這是由民間文學(xué)的特點(diǎn)所決定的。民間文學(xué)素材的獲取有書面和口頭兩種方式,但以口頭形式存在的民間文學(xué)更加真實(shí)和全面,但這對(duì)研究者有很高的要求,既要有扎實(shí)的語言功底,又要有人類學(xué)方面的知識(shí)儲(chǔ)備,還可能會(huì)受到相關(guān)政策或風(fēng)俗習(xí)慣的制約等。這就造成了緬甸民間文學(xué)研究困難;2.在我國(guó),緬甸民間文學(xué)素材還比較匱乏,這使一些想研究它的學(xué)者望而卻步;3.中緬之間的交往,尤其從緬甸方面來看,更多地是從貿(mào)易和外交方面與我國(guó)開展交流與合作,而在文化推廣方面還有待進(jìn)一步加強(qiáng);4.民間文學(xué)的研究不能僅僅依賴于文獻(xiàn)資料,田野工作也非常必要,但由于緬甸復(fù)雜的國(guó)內(nèi)環(huán)境以及語言障礙使得田野工作受到很大的限制,非常不利于田野工作的開展和民間文學(xué)的研究。
第五,研究成果面世周期長(zhǎng)。通過對(duì)文獻(xiàn)檢索結(jié)果的分析,不難發(fā)現(xiàn)我國(guó)緬甸文學(xué)研究還處于“不成熟”、“不系統(tǒng)”、“不深入”的境地。我國(guó)緬甸文學(xué)研究的隊(duì)伍還比較薄弱,翻譯出版緬甸著名文學(xué)作品的時(shí)間周期比較長(zhǎng)。比如,李謀等在2007出版了漢譯緬甸名著《琉璃宮史》,翻譯這部名著花費(fèi)了他們近30年的時(shí)間。1993年,姚秉彥等編寫并出版了《緬甸文學(xué)史》,21年之后才又將這本書進(jìn)行了修訂重印。他們的這部著作無疑是我國(guó)緬甸文學(xué)研究的重大成就。然而就緬甸文學(xué)介紹、翻譯、理論等方面的內(nèi)容來看,我國(guó)緬甸文學(xué)研究體系化、系統(tǒng)化、深度、廣度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。
總的來說,我國(guó)在緬甸文學(xué)研究方面的成果總量比較少,而且主要以介紹性和翻譯緬甸文學(xué)作家作品為主,對(duì)緬甸文學(xué)研究的系統(tǒng)化、深入化和全面化程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,文學(xué)理論研究的程度和水平還不高。
建國(guó)以來,是什么原因造成我國(guó)緬甸文學(xué)研究的匱乏?經(jīng)過分析,筆者認(rèn)為主要有以下幾個(gè)方面的原因:
首先,緬甸語專業(yè)人才培養(yǎng)規(guī)模小。依據(jù)2018年8月教育部陽光高考網(wǎng)[7]本科生專業(yè)查詢結(jié)果顯示,目前我國(guó)有18所高校開設(shè)緬甸語本科專業(yè),而其中多數(shù)高校是最近幾年才開始開設(shè)緬甸語專業(yè)。這說明,我國(guó)緬甸語人才整體規(guī)模較小。另外,據(jù)東盟網(wǎng)介紹說,隨著中緬兩國(guó)在經(jīng)貿(mào)、文化等各領(lǐng)域的密切合作與交流,緬甸語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)前景越來越廣泛。緬甸語專業(yè)畢業(yè)生良好的就業(yè)前景使得大部分本科畢業(yè)生一畢業(yè)就走上了工作崗位,而從事緬甸文學(xué)研究的后繼者并沒有得到很好的補(bǔ)充。這樣以來,從事緬甸文化及文學(xué)研究的高端人才隊(duì)伍不能得到很好的擴(kuò)充,這方面人才依然很匱乏。這不利于我國(guó)緬甸文學(xué)研究的深入開展。
其次,緬甸文化處于低勢(shì)能地位。緬甸是東南亞一個(gè)深受印度文化影響的佛教國(guó)家。有學(xué)者經(jīng)過分析指出,東南亞宗教文化處于世界各大文化的末梢,比如信息工程大學(xué)洛陽外國(guó)語學(xué)院蘭強(qiáng)博士在以“宗教視域下的東南亞文化版圖”的講座中就明確地表示:每一種宗教都有一定的勢(shì)能,它的流布受到外部環(huán)境的制約,更受制于自身的能量。宗教能量的大小既取決于其思想體系的完備度和與社會(huì)環(huán)境的匹配度,還取決于其植根土壤上的權(quán)利傳統(tǒng)建立起來了多大的業(yè)績(jī)。這也就是說,緬甸的宗教是經(jīng)過印度和斯里蘭卡傳播而來,以佛教為核心的緬甸文化處于低勢(shì)能地位,而印度文化處于高勢(shì)能地位,高勢(shì)能文化流向低勢(shì)能文化流動(dòng)。同樣的道理,中國(guó)是高勢(shì)能文化,流向低勢(shì)能文化區(qū),在東南亞,中國(guó)文化主要影響了越南。如果這種分析成立的話,緬甸文學(xué)對(duì)中國(guó)文化影響的不足,就顯而易見了。
再次,殖民統(tǒng)治和戰(zhàn)爭(zhēng)給緬甸帶來了巨大的損失。由于長(zhǎng)期受到殖民統(tǒng)治、剝削以及戰(zhàn)爭(zhēng)的影響,加之一段時(shí)期的閉關(guān)鎖國(guó)和遭受制裁,緬甸經(jīng)濟(jì)發(fā)展緩慢,經(jīng)濟(jì)實(shí)力弱。很難投入大量的財(cái)力、物力和人力推廣緬甸文化。在英國(guó)對(duì)緬甸進(jìn)行殖民統(tǒng)治期間,英語成為上層社會(huì)使用的主要語言,這在某種程度上減緩了緬甸語及其文化的發(fā)展。
最后,緬甸文學(xué)研究的學(xué)術(shù)圈比較小。我國(guó)緬甸文化及文學(xué)研究主要集中在北京和南方邊疆省份。北京部分科研院所和機(jī)構(gòu)研究緬甸文化及文學(xué)主要服務(wù)于國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、外交等方面的需求。而邊疆省份(如云南、廣西、廣東、福建等)由于天然的地理位置使得他們對(duì)緬甸文化關(guān)注度較高,而且研究起來有得天獨(dú)厚的的優(yōu)越條件。他們研究緬甸文化及文學(xué)的目的一方面是輔助性地服務(wù)于國(guó)家對(duì)外交流的需要,另一方面是為了彌補(bǔ)學(xué)術(shù)界對(duì)緬甸文學(xué)研究的不足,以促進(jìn)緬甸文學(xué)在我國(guó)的發(fā)展。再就是軍事院校,為了服務(wù)于國(guó)家軍事安全和戰(zhàn)略需要,而進(jìn)行東南亞國(guó)家的研究,如原洛陽外國(guó)語學(xué)院。
總的來說,造成緬甸文學(xué)在中國(guó)研究不足的原因是多方面的,既有緬甸自身的經(jīng)濟(jì)、政治、對(duì)外政策、民族、宗教、信仰等方面的原因,也有我國(guó)緬語人才規(guī)模小、學(xué)術(shù)研究力量薄弱等方面的原因。只有正視這些原因,才能進(jìn)一步促進(jìn)緬甸文學(xué)乃至文化在中國(guó)的傳播,進(jìn)而加強(qiáng)兩國(guó)之間深入地交流與合作。
面對(duì)我國(guó)緬甸文學(xué)研究存在的這些問題,究竟應(yīng)該怎樣改善目前的這種境況?筆者對(duì)此也進(jìn)行了探索,主要提出了以下四種途徑:
首先,擴(kuò)大緬甸語專人人才培養(yǎng)規(guī)模。適時(shí)擴(kuò)大緬甸語專業(yè)本科生培養(yǎng)的同時(shí),逐步擴(kuò)大緬甸語言文學(xué)碩士和博士點(diǎn),培養(yǎng)緬甸文學(xué)研究的高層次人才。目前,我國(guó)緬甸語人才培養(yǎng)的規(guī)模和層次還遠(yuǎn)不能滿足中緬全面深入交流的需求。面對(duì)這樣一個(gè)困境,一方面,相關(guān)科研院所應(yīng)積極與國(guó)家相關(guān)部門進(jìn)行深入地溝通與交流,在條件允許的情況下,增設(shè)緬甸語言文學(xué)各個(gè)層次的招生學(xué)科點(diǎn),積極擴(kuò)大緬甸語人才培養(yǎng)規(guī)模。另一方面,積極鼓勵(lì)相近專業(yè)人員從事緬甸文化和文學(xué)研究,比如,研究緬甸歷史或研究東南亞歷史或文化或文學(xué)的學(xué)者,也可以將自己的研究興趣和領(lǐng)域朝緬甸文化及文學(xué)領(lǐng)域傾斜,做出更多的研究成果,進(jìn)而不斷繁榮我國(guó)研究世界的多樣性和豐富性。為了響應(yīng)國(guó)家“一帶一路”倡議的需要,部分高校積極創(chuàng)造條件開設(shè)緬甸語專業(yè),如四川外國(guó)語大學(xué)、廣西大學(xué)等。
其次,塑造中國(guó)良好的國(guó)際形象,提升中國(guó)的軟實(shí)力。在中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng)的情況下,中國(guó)對(duì)外投資企業(yè)要不斷提升自身的素質(zhì),塑造良好的企業(yè)形象。同時(shí),要不斷提升中國(guó)公民的素質(zhì),取得對(duì)象國(guó)家人民的信任,為深入合作創(chuàng)造良好的環(huán)境,進(jìn)而取得對(duì)象國(guó)家政府和人民對(duì)中國(guó)企業(yè)和公民的認(rèn)可。在中國(guó)良好國(guó)際形象樹立的過程中,加強(qiáng)對(duì)象國(guó)家人文知識(shí)的了解和掌握是一個(gè)重要前提。具體到緬甸而言,在緬甸樹立中國(guó)良好的國(guó)家形象,消除緬甸人民對(duì)我們的誤解,只有這樣才能既有利于雙邊互利共贏,又有利于增進(jìn)相互了解。
再次,積極開展緬甸華文文學(xué)的研究與交流。在談及緬甸華文文學(xué)時(shí),凌鼎年說到:緬甸有華文作家協(xié)會(huì)等文學(xué)團(tuán)體,每年在華文報(bào)紙、刊物及華文出版社發(fā)表不少文學(xué)作品,出版華文文學(xué)集子。[8]這一論述就打消了一些學(xué)者關(guān)于緬甸有沒有華文文學(xué)的疑慮。既然緬甸有華文文學(xué),那么緬甸的華文文學(xué)是一個(gè)什么狀況呢?許均銓表示緬甸華文文學(xué)在近半個(gè)世紀(jì),大有被忽略、被遺忘的感覺。緬甸華人占有一定的比重,他們是中緬交流與合作的一股不容忽視的力量。在緬甸,華文文學(xué)在緬甸文學(xué)中占有一定的地位,具有一定的影響力,由于語言上的便利,便于理解。充分挖掘緬甸華文文學(xué),可以較便利的通過緬甸華人了解緬甸文學(xué),為進(jìn)一步深入研究緬甸文學(xué)打開另外一扇窗戶。
最后,發(fā)揮英語人才的優(yōu)勢(shì)作用,開展對(duì)緬甸文學(xué)的研究。在緬甸文學(xué)發(fā)展史上,曾一度出現(xiàn)緬甸作家通過翻譯英文版的中國(guó)文學(xué)作品和理論來了解中國(guó)文學(xué),并對(duì)緬甸文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生了一定的影響。反過來,緬甸曾是英國(guó)的殖民地,英語曾一度是緬甸上層使用的主要語言,緬甸作家用英語翻譯了一些西方文學(xué)作品,有些作家還用英語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,可以采用這種曲折的研究路線,引導(dǎo)我國(guó)英語學(xué)習(xí)者和研究者翻譯和研究緬甸的英文作品。況且這種方法在新中國(guó)建立以后也被采用,如施咸榮就翻譯了廷昂的《緬甸民間故事》(1957年4月作家出版社出版,譯自英文)。這種利用第三國(guó)語言進(jìn)行翻譯至少可以解決下列兩個(gè)問題:一方面消除不懂緬甸語而帶來的語言障礙,另一方面通過緬甸英文作品的研究和分析,可以增強(qiáng)研究者對(duì)緬甸文學(xué)研究的興趣。
近年來,在中國(guó)政府“一帶一路”倡議下,中緬之間的合作與交流不斷深化。從國(guó)家層面上來看,“孟中印緬”經(jīng)濟(jì)走廊、“人字型”中緬經(jīng)濟(jì)走廊、皎漂深水港的建設(shè)、工業(yè)園區(qū)項(xiàng)目,中國(guó)成為緬甸最大的貿(mào)易伙伴國(guó)等都是最好的證明;從民間交往層面上來看,中緬民眾之間的往來從古至今就沒有間斷過。這充分說明,無論是過去,還是在實(shí)施“一帶一路”倡議的今天,緬甸的角色和地位都非常重要。隨著“一帶一路”倡議的不斷深化,中緬之間的交流與合作將呈現(xiàn)全方位、多元立體化特征,它昭示著緬甸研究熱度的不斷增加。然而,面對(duì)這種形勢(shì)的到來,我國(guó)現(xiàn)有緬甸語相關(guān)專業(yè)從業(yè)人員、高等院校培養(yǎng)的各級(jí)各類相關(guān)人員以及東南亞區(qū)域與國(guó)別研究者似乎在緬甸文學(xué)領(lǐng)域還沒有做好開展研究的充分準(zhǔn)備,當(dāng)前的研究還遠(yuǎn)不能順應(yīng)這種趨勢(shì),不能滿足兩國(guó)人民深入交流與合作的需求。筆者建議,希望他們能夠認(rèn)清形勢(shì),肩負(fù)起時(shí)代賦予的使命,努力耕耘,搭建起中緬兩國(guó)人民情感與文化交流的友誼之橋。