⊙張傳敏 [西南大學(xué),重慶 400715]
1942 年5 月馮至的《十四行集》由桂林明日社出版后不久即受到方敬的高度評價:“在幽靜的角落里悄然閃耀著,不飾一點(diǎn)虛浮與俗麗,那是一種素雅的奇光。”此后詩壇、學(xué)界對它的贊譽(yù)不絕于耳,又因?yàn)樗?0 世紀(jì)40年代中國抗戰(zhàn)語境中較為少見的“沉潛”的藝術(shù)佳作,于是也成為同樣要批判“與抗戰(zhàn)無關(guān)論”的現(xiàn)代文學(xué)史著不可或缺的組成部分。在《十四行集》的研究史中,由于其詩體是舶來品,兼之馮至1930 年曾赴德國留學(xué),受雅斯貝斯以及丹麥哲學(xué)家克爾凱郭爾等人的存在主義思想、哲學(xué)的影響,故常有從西方思想、哲學(xué)角度對其進(jìn)行解讀者。此類成果頗多,毋庸贅述。
引思想或哲學(xué)來解詩不僅有利于提升對象的理論高度,也許還能發(fā)掘出連作者都未曾意識到的內(nèi)涵,確實(shí)是很值得稱道的研究路徑。但是其中的危險也足以引起解詩者的重視:思想、哲學(xué)與詩本非一事。即或詩中有某種“思想”,也是片段的、模糊的、混合的,多和感覺、情緒等結(jié)合在一起,若在詩中挑剔詞句以印證某種體系化的思想或主義,既容易掩蓋詩中其他因素,也極易將思想、主義夸大甚至曲解詩作以求得研究的結(jié)論顯豁、邏輯圓滿,反倒可能妨礙對于詩作的準(zhǔn)確理解。就《十四行集》而言,其作者馮至在20 世紀(jì)30 年代在德國留學(xué)時雖然確實(shí)曾修習(xí)副科哲學(xué),聽雅斯貝斯講授康德、尼采,偶爾也從這位老師那里接觸過一些克爾凱郭爾,但他從未以存在主義者自居,更未想將其主義轉(zhuǎn)販中國,頂多是受其影響而已。至于影響的大小,亦殊難進(jìn)行定性定量之分析。
或有論者另將里爾克作為馮至和存在主義之間關(guān)系的論據(jù)。無可置疑,此人較雅斯貝斯、克爾凱郭爾等人對馮至以及《十四行集》都有更大影響:馮不止一次表達(dá)過對他的崇敬,稱自己采用十四行詩體就是受他的《致奧爾弗斯的十四行》的啟發(fā)。其實(shí),《十四行集》的某些具體篇目都可以說跟此人有關(guān)。馮至說:
自從讀了Rilke的書,使我對于植物謙遜、對于人類驕傲了?,F(xiàn)在我再也沒有那種沒有出息“事事不如人”的感覺。同時Rilke 使我“看”植物不亢不卑,忍受風(fēng)雪,享受日光,春天開它的花,秋天結(jié)它的果,本固枝榮,既無所夸張,也無所愧恧……那真是我們的好榜樣。
讀了這一段,再去閱讀《十四行集》中的《有加利樹》《鼠曲草》,即可知這兩首詩之所自來。然而,承認(rèn)里爾克對馮至的巨大影響,卻仍不能得出馮至和存在主義哲學(xué)之間關(guān)系的結(jié)論。因?yàn)槔餇柨思炔皇钦軐W(xué)家,也沒有強(qiáng)調(diào)詩要表達(dá)存在主義哲學(xué)命題。他倒是借馬爾特·勞利茲·布里格之口說“詩是經(jīng)驗(yàn)”:
……詩是經(jīng)驗(yàn)。為了一首詩我們必須觀看許多城市,觀看人和物。我們必須認(rèn)識動物,我們必須去感覺鳥怎樣飛翔,知道小小的花朵在早晨開放時的姿態(tài)。我們必須能夠回想:異鄉(xiāng)的路途,不期的相遇,逐漸臨近的別離;……我們有回憶,也還不夠。如果回憶很多,我們必須能夠忘記,我們要有大的忍耐力等著它們再來。因?yàn)橹皇腔貞涍€不算數(shù)。等到它們成為我們身內(nèi)的血、我們的目光和姿態(tài),無名地和我們自己再也不能區(qū)分,那才能以實(shí)現(xiàn),在一個很稀有的時刻有一行詩的第一個字在它們的中心形成,脫穎而出。
“詩是經(jīng)驗(yàn)”應(yīng)該也是馮至遵奉的創(chuàng)作原則——以上這段文字簡直就是《十四行集》的解說詞。馮至接受這個原則可能跟他當(dāng)時處于力圖擺脫浪漫主義詩歌傾向的階段有關(guān)——這個命題否定了詩是情感。但毫無疑問,它同時也否定了詩是某種哲學(xué)或主義。詩人在《十四行集》中“沉思”的并不是什么“思想”,只是詩人某些無法忘懷的經(jīng)驗(yàn)而已。當(dāng)然,這些經(jīng)驗(yàn)并不完全排斥思想,只不過不是經(jīng)驗(yàn)被思想所統(tǒng)攝,而是思想被經(jīng)驗(yàn)所包含。
由此看來,重建作者在詩中呈現(xiàn)的經(jīng)驗(yàn)并將其作為起點(diǎn)來解讀《十四行集》應(yīng)該是合理而且有效的。當(dāng)然,這樣做有一定難度:這些詩歌和它們賴以產(chǎn)生的經(jīng)驗(yàn)、環(huán)境都是那么清晰而平淡無奇,很難為解詩者提供字面以外的新含義。比如在詩集的第21 首《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》中,詩人所描述的似乎就是一場暴風(fēng)雨中的見聞及感觸而已,除了去尋求高高在上的存在主義的垂青,它還可能有什么深意?
重建作品中的詩人經(jīng)驗(yàn),要求閱讀者必須穿透文字的表象進(jìn)入詩人的內(nèi)心。盡管這種進(jìn)入并不意味著完全的還原,但人類共有的想象力、同情心、邏輯能力能夠?yàn)榻庠娬叩男袆蛹敖Y(jié)論的可靠性提供保證。退一步說,即便從作者的角度看解詩者的結(jié)論是錯誤的,只要它能夠?qū)崿F(xiàn)邏輯自洽,就應(yīng)該被允許、被寬容。在文學(xué)公共領(lǐng)域,作者不能獨(dú)占作品甚至他自身的解釋權(quán)。在下文中《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》將成為重建詩人經(jīng)驗(yàn)的一個具體案例。
按照馮至自己的說法,《十四行集》各詩中的經(jīng)驗(yàn)都不是一般的日常經(jīng)驗(yàn),而是和他的“生命發(fā)生深切的關(guān)聯(lián)的”的事物。那么詩中的暴風(fēng)雨,肯定也不是指任何一次暴風(fēng)雨。在現(xiàn)有的馮至傳記材料中,和他的“生命發(fā)生深切的關(guān)聯(lián)的”類似氣象事件只有一次。他在《昆明往事》中記述,1941 年下半年,他不斷生病。有一次他在屋里發(fā)著高燒,外邊下著大雨,家人束手無策,幸虧友人翟立林從大東門外租來了兩匹馬,從城里請來一位同濟(jì)大學(xué)醫(yī)學(xué)院畢業(yè)留在昆明行醫(yī)的同學(xué)為他診治。當(dāng)時他已經(jīng)到了神志不清的地步,只能恍恍惚惚地聽妻子和友人以及醫(yī)生談話。他說:“日后我們閑談昆明往事,總忘不了談到那天的情景。”
沿著經(jīng)驗(yàn)追溯的路徑還可以將《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》中的某些物象和馮至創(chuàng)作時的生活對接。詩中的“茅屋”也出現(xiàn)在《昆明往事》中:它是當(dāng)時一位家在昆明的同濟(jì)大學(xué)學(xué)生吳祥光家的。1939 年8 月20 日吳祥光帶領(lǐng)馮至等人去參觀他父親經(jīng)營的位于昆明金殿山后楊家山的一片林場,茅屋就在其中。因?yàn)楫?dāng)時昆明有日本的空襲,吳祥光邀請馮至在空襲時到此居住,馮欣然答應(yīng)。此后一有空閑,馮至就到那里去住兩三天。1940 年9 月30 日昆明遭轟炸后不久他干脆就以此茅屋為家了。
但是馮至在《昆明往事》中并沒有提到詩中的“銅爐”和“瓷壺”,只說在茅屋中準(zhǔn)備了一些米和木炭、一個紅泥小火爐以及靠墻擺放的用來作書架的幾只肥皂箱而已。詩中的“燈紅”倒是出現(xiàn)了,它反映出馮至生活的困窘,并不是象征著什么不屈服的心:當(dāng)時他一家住的地方雖然有電燈,但是經(jīng)常停電。因?yàn)槿鄙倜河?,所以煤油燈也無法使用,只能用最原始的泥做的燈碟,注入菜油,點(diǎn)燃用棉花搓成的燈捻兒。不用說,燈光肯定是不明亮的,只能發(fā)出微弱的紅色,故馮至稱之為“燈紅”。
表面看來,以上對于馮至生活環(huán)境及1941 年暴風(fēng)雨的經(jīng)歷的描述仍然不會對更深入地理解《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》有任何幫助。必須指出,那種認(rèn)為僅僅依靠詩人的陳述和作品之間的直接的文字關(guān)聯(lián)就能夠完全重建它們的關(guān)系的想法是錯誤的,很多時候經(jīng)驗(yàn)和作品之間是通過某種隱含的方式相連接的,發(fā)現(xiàn)這種方式有賴于閱讀者對文字的敏銳感覺、想象力以及足夠的分析、綜合能力。在馮至1941 年的暴風(fēng)雨經(jīng)歷中,他的狀態(tài)值得特別重視:高燒到了神志不清的地步——這是瀕臨死亡的另一種說法。了解了這個語境之后再去審視《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》中那略顯古怪的句子:
……
銅爐在向往深山的礦苗,
瓷壺在向往江邊的陶泥,
……
一切都變得豁然開朗:這是馮至在高燒導(dǎo)致的神志不清中產(chǎn)生的類似幻覺的感受,是詩人對自身瀕死狀態(tài)的描摹與暗示。銅爐與瓷壺在風(fēng)雨中向著礦苗、陶泥各自飛翔,不過是死亡的另一種說法:礦苗、陶泥分別是銅爐和瓷壺的“本原”,也就是它們所來自的東西。而向著本原的回歸,就是死亡?!妒ソ?jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》第3 章第19 節(jié)上說:“你本是塵土,仍要?dú)w于塵土?!?/p>
當(dāng)然,從詩學(xué)技法上來說,將這兩句解釋為銅爐、瓷壺在風(fēng)雨中飄搖欲墜的情態(tài)并將其視為對狂風(fēng)暴雨劇烈程度的間接說明也未嘗不可。但這樣的理解與物理稍有不合:瓷壺固然易碎,銅爐即便被風(fēng)吹雨淋拋擲碰撞,大抵也只能變形而已。更何況它們還在屋中,并沒有直接被風(fēng)雨所摧折。
《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》就是這樣一首死亡之詩。死亡當(dāng)然也是存在主義哲學(xué)的重要概念之一,但是如果將詩中的瀕死經(jīng)驗(yàn)和存在主義相銜接,除了可以說馮至也許正在像一個存在主義者那樣體驗(yàn)死亡之外,很難得出和存在主義哲學(xué)死亡命題相關(guān)的其他判斷。即便是馮至從之受到極大影響的里爾克,其筆下常見的死亡也和《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》中的死亡大相徑庭,詩中的經(jīng)驗(yàn)只屬于馮至。一直詠唱著死亡的里爾克,甚至到晚年對它都還是困惑的:
苦難沒有認(rèn)清,
愛也沒有學(xué)成,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)在死鄉(xiāng)的事物
沒有揭開了面目。
這也許是因?yàn)槔餇柨藳]有過馮至那樣的瀕死體驗(yàn):
我們一點(diǎn)也不知道這一番分離,
因它非我們能體驗(yàn)。我們并沒有
理由來對死亡表示過分的驚奇
盡管當(dāng)時的馮至沒有,也不可能真正地完成死亡體驗(yàn),但這種臨界的經(jīng)歷帶給他的詩的意味也是深長的。讀者可以將其與馮至在《十四行集》第二首《什么能從我們身上脫落》中對死亡的淡定態(tài)度進(jìn)行對比:
把殘殼都丟在泥里土里;
我們把我們安排給那個
未來的死亡,像一段歌曲
盡管《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》用銅爐、瓷壺的隱喻淡化了瀕死體驗(yàn)的可怕性質(zhì),它仍然能揭示馮至在死神叩響門環(huán)時的真實(shí)狀態(tài):蒼白、柔弱、無助,沒有了平靜,也沒有了贊美。20 世紀(jì)40 年代馮至選譯的克爾凱郭爾語錄中曾有這樣一段:
若是人們聽哲學(xué)家們談到現(xiàn)實(shí),這就常常同樣引人迷惑,正如人們在一個舊貨商人的陳列窗里在一個招牌上邊讀到這幾個字:此處熨平衣裳。如果有人帶來衣裳請人熨平,就受騙了。這招牌掛在這里只是為了出賣。
如果將這段話中的“哲學(xué)家們”換作“詩人”,將“現(xiàn)實(shí)”換作“死亡”,用之于《十四行集》,其實(shí)也通順。這并不是要批評馮至詩中言及死亡時淡定態(tài)度的虛假——當(dāng)死亡僅僅是一個被談?wù)摰膶ο髸r,淡定是一種可能的而且值得贊美的態(tài)度。更何況《十四行集》中還有《我們聽著狂風(fēng)里的暴雨》這樣真實(shí)的直接描述瀕死經(jīng)驗(yàn)的詩作。馮至是真誠的,也是值得尊敬的。
①方敬(署名楊番):《讀〈十四行集〉》,1942年11月《詩》第3卷第4期。
②即里爾克。
③1931年4月10日馮至給楊晦、廢名、陳翔鶴的信,《馮至全集》第12卷,河北教育出版社1999年版,第121頁。引文中省略號為原文所有。除非特別注明,本文所有引文中的省略號俱為引用人所加。
④《馬爾特·勞利茲·布里格隨筆(摘譯)》,《馮至全集》第11卷,河北教育出版社1999年版,第331—332頁。
⑤參看馮至為《十四行集》寫的序,《馮至全集》第1卷,河北教育出版社1999年版,第214頁。
⑥馮至:《昆明往事》,《立斜陽集》,工人出版社1989年版,第125頁。
⑦馮至:《里爾克——為十周年祭日作》,《馮至全集》第4卷,河北教育出版社1999年版,第85頁。這是里爾克《致奧爾弗斯的十四行》上卷第19首中的詩句。
⑧這些詩句來自里爾克1907年創(chuàng)作的詩《死亡》(吳興華譯)。參看林笳主編:《里爾克集》,花城出版社2010年版,第46頁。該詩題目后有注釋:“原詩的標(biāo)題是《死亡經(jīng)驗(yàn)》(‘Todes-Erfahrung’)——編者注。”
⑨馮至:《克爾凱郭爾雜感選譯》,《馮至全集》第11卷,河北教育出版社1999年版,第542頁。