(湖南科技學(xué)院外國(guó)語學(xué)院 425199)
國(guó)內(nèi)近幾年關(guān)于反語的研究主要集中于反語的修辭格屬性、反語的本質(zhì)特征、反語產(chǎn)生的環(huán)境條件、反語的理解機(jī)制以及反語在語言學(xué)理論中的重要價(jià)值等幾個(gè)方面。有關(guān)反語理解的心理語言學(xué)研究通常會(huì)考究在特定語境中理解具體反諷評(píng)論所隱含的意義所需的認(rèn)知努力,其考究的方式典型地會(huì)通過測(cè)量人們的反語閱讀時(shí)間(在詞或整句的層面)。就絕大部分而言,心理語言學(xué)家并未就反語理解中閱讀時(shí)間反應(yīng)所蘊(yùn)含的全部意義進(jìn)行詳細(xì)的討論。心理語言學(xué)中傳統(tǒng)的設(shè)想就是反應(yīng)或閱讀時(shí)間量找出了“意義理解”,但并一定找出了人們對(duì)其所聽或所讀的情感與美感反應(yīng)。不過,心理語言學(xué)與認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)領(lǐng)域更近的研究表明,網(wǎng)絡(luò)句子理解經(jīng)常緊密結(jié)合包括感覺運(yùn)動(dòng)的與情感聯(lián)系的各種廣泛的“意義網(wǎng)”。在國(guó)外關(guān)于反語理論的研究上,1975年Grice第一次將反語應(yīng)用于語用學(xué)領(lǐng)域,并對(duì)反語的概念進(jìn)行了界定,他指出反語是言語者故意對(duì)質(zhì)的準(zhǔn)則的違背。
反語經(jīng)常被認(rèn)為是一種不嚴(yán)肅的言語或“staged communicative act(戲劇性交際行為)”(Clark 1996)。這類交際行為中的關(guān)鍵要素是偽裝(Clark & Gerrig 1984)。在表面上,反語涉及元表征推理這個(gè)觀點(diǎn),與反語比非反諷言語以及許多其他比喻性語言的其他形式必定更難理解這一說法似乎是一致的(Grice 1989; Searle 1979)。如果這是真的,那么人們對(duì)言語反諷的幽默反應(yīng)也許也會(huì)需要一個(gè)繁重的認(rèn)知過程。然而,關(guān)于這個(gè)問題,心理語言學(xué)文獻(xiàn)提供了截然不同的數(shù)據(jù)材料。譬如,Gibbs(1986a, 1986b)與Pexman等人(2000)運(yùn)用不同處理努力程度表明,通常人們理解反諷信息與字面信息一樣迅速。甚至復(fù)雜的反諷表達(dá),比如,“你為什么不慢慢洗碗呢?”(隱含“趕快洗碗”),倘若給定合適的語境,這句話是很容易理解的。另一方面,長(zhǎng)期以來,Giora指出,相對(duì)于非反諷陳述,某些反語理解起來需要較長(zhǎng)的時(shí)間,因?yàn)槿藗冃枰紫确治龃祟惐磉_(dá)無語境的凸顯意義,然后才能對(duì)其傳遞的反諷信息作出妥當(dāng)?shù)年U釋。
在誘發(fā)幽默的各種比喻表達(dá)法中,反語也許是最有可能的。比如,細(xì)想一下以下幾位大學(xué)生在校園咖啡店外面相遇時(shí)的會(huì)話節(jié)選,注意斜體部分潛在的反語部分,此部分我們將在全篇進(jìn)行討論。
Kayla: How are you doing?
Cherie: Um…good.We’re going to study Latin but the coffee shop is just packed.
David: It’s rockin’.
Sarah:..study Latin…Latin Language?
Kayla: It’s wet out here.
Sarah: You guys are taking Latin? (laughs)
Cherie: Yeah…(laughs).
Kayla: (whiny tone of voice) But that’s a dead language (everyone laughs).I’m just kidding.Is that not what everyone tells you?
Cherie: It’s true and we don’t really know how to pronounce everything.
David: It’s really hard.
Cherie: Yeah, but it’s only a year-long program.
David: So, you’re fluent in Latin after a year.(everyone laughs)
Kayla: Right…right.
David: It’s true.(everyone laughs)
Sarah: You read all those ancient texts, that’s cool.(laughs)
Cherie: Why you guys dissin’ on Latin?
David: (mocking tone) What, wo-ah, you’re dissin’ my Latin.
Kayla: Actually, Latin helps because, doesn’t it, it helps with etymology, it helps with words,breaking words down.
David: Totally…yeah, yeah, she got it…yeah.
Cherie: Structure, parts of speech, yeah.
David: I’m a changed person since the last couple weeks of Latin.
在以上會(huì)話中,我們只清楚參與會(huì)話的人是大學(xué)生與偶爾相識(shí)的朋友。不過有理由推定此處說話者的諸多話語可以大致理解為“反語”。傳統(tǒng)上,人們通常將反語定義為說話者/作者旨在傳達(dá)字面意思相反的話語。不過許多語言研究表明反語在形式與功能上表現(xiàn)更為復(fù)雜,因其也許存在這種情況,那就是,說話者認(rèn)可字面所說內(nèi)容,但依然隱含反語信息(例如,當(dāng)說話者說“I love drivers who signal before turning(我喜歡司機(jī)在轉(zhuǎn)彎之前發(fā)出信號(hào))”其反義在此,通常是在某位司機(jī)并未如其所說行事。有些學(xué)者指出反語是一個(gè)統(tǒng)稱,其涵蓋了各種更為具體的修辭意圖,其中包括諷刺、戲謔、反詰、夸張以及低調(diào)陳述。實(shí)際上,在上述幾位學(xué)生彼此之間的會(huì)話中,許多所謂“諷刺意味的”話語也許更恰當(dāng)?shù)鼐唧w表征為:諷刺(通過表揚(yáng)來指責(zé)),戲謔(通過指責(zé)來表揚(yáng)),以及夸張(言過其實(shí))。譬如,在該會(huì)話最初的交流中,Sarah用一種戲謔懷疑的口吻反問道,“You guys are taking Latin?(你們這些家伙在學(xué)拉丁語?)”,而后大笑,也許是表示她對(duì)該事實(shí)的嘲笑。緊隨其自我的笑聲,Cherie通過說“Yeah”立刻承認(rèn)學(xué)習(xí)拉丁語的這種怪癖。Kayla然后說,“但那是一門死語言”,這諷刺性地隨聲附和了一種常見的信念,即,倘若拉丁語是一門死語言,那么,學(xué)習(xí)拉丁語是徒勞的,幾乎每一位在場(chǎng)的人會(huì)對(duì)此評(píng)論嗤之以鼻。當(dāng)David后來嘲弄道,“So, you’re fluent in Latin after a year(哦,一年之后你的拉丁語會(huì)說得很流利)”,每個(gè)人嘲笑如此斷言的荒謬,隨后Kayla隨意地附和David的評(píng)論而說道“Right…right(是……是)”。而后David繼續(xù)嘲弄地玩笑道“It’s true(這是真的)”,并因此嘲笑任何一位可能認(rèn)為經(jīng)過僅有一年時(shí)間的學(xué)習(xí)就會(huì)流利說拉丁語的人。這一評(píng)論也激起了談話者的一陣狂笑。隨后Sarah又回到她原有對(duì)學(xué)習(xí)拉丁語的懷疑,嘲弄地說道,“You read all those ancient texts(你看了所有那些古文)”,緊隨其后是一句對(duì)某些人來說感覺比較模糊的“that’s cool(那很酷)”與她自我的笑聲。Cherie然后抱怨道,“Why you guys dissin’ on Latin?(你們這些家伙為什么要嘲笑拉丁語?)”當(dāng)他隨聲附和時(shí),David公開嘲弄道,“What, wo-ah, you’re dissin’ my Latin(什么,哇,你們?cè)诔芭业睦≌Z)”。在kayla嚴(yán)肅地提及學(xué)習(xí)拉丁語的某些益處的時(shí)候,David含糊不清地附和道,“Totally…yeah, yeah, she got it…yeah(百分之百……是,是,她懂了……確實(shí))”,最后自我嘲弄做出了諷刺性的評(píng)論“自從最近學(xué)習(xí)了幾個(gè)星期的拉丁語之后,我倍受改變”。
很顯然,該會(huì)話互動(dòng)非常復(fù)雜,不過通常包含許多話語與問題,學(xué)者們將其稱為“幽默攻擊”“幽默嘲弄”“戲謔”“幽默詼諧”,以及“戲弄”。本文主要關(guān)注在言語會(huì)話中反語引起幽默體驗(yàn)的時(shí)間與方式。語言語用學(xué)里傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,當(dāng)人們的話語表達(dá)字面所說與語用隱含之間的不一致的時(shí)候,幽默通常就會(huì)出現(xiàn)。在某些心理學(xué)家看來,聽者一旦去識(shí)別這種不一致時(shí),就會(huì)產(chǎn)生一種情感上的緊張。說話者的幽默交際意圖一旦最終被理解時(shí),聽者心中的這種情感緊張就會(huì)得以釋放。在此解釋之下,反語中的幽默應(yīng)該總是在說話者的反語信息已經(jīng)被正確推斷的那一特定時(shí)時(shí)而即刻為人所感知。思考上述會(huì)話中David的評(píng)論“So, you’re fluent in Latin after a year(哦,一年之后你的拉丁語說得很流利)”之后,每個(gè)人大笑起來。此處的笑聲也許反映了說話者所說的內(nèi)容(譬如,經(jīng)歷僅有一年時(shí)間的學(xué)習(xí),拉丁語就會(huì)說得很流利)與隱含信息(譬如,經(jīng)歷僅有一年時(shí)間的學(xué)習(xí),一個(gè)人是根本無法把一門死語言說得很流利的)之間的不協(xié)調(diào)得以解決之后那種緊張的釋放。在此類情形中人們對(duì)幽默的體驗(yàn)也許會(huì)以一種釋放的形式而自動(dòng)出現(xiàn)。在我們的社交互動(dòng)中,這是一種從持續(xù)的掙扎緊張到維持預(yù)言的釋放。當(dāng)然,幽默的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是一種克服由于預(yù)言例外而產(chǎn)生的緊張的手段。通過運(yùn)用言語反諷明晰地在他人心理引起快樂通常使他們更積極地走向說話人,這可以達(dá)到多種社會(huì)目的。
不過,我們的主要觀點(diǎn)是解釋言語反諷有時(shí)如何產(chǎn)生幽默需要對(duì)普通經(jīng)歷中的語言幽默的復(fù)雜行為表征進(jìn)行較為廣泛的審視。研究反語與幽默之間的關(guān)系至少需要我們注意現(xiàn)象特質(zhì)與會(huì)話中人們反語經(jīng)歷的時(shí)間特性。在言語互動(dòng)中的非常具體的某一點(diǎn),比如就在聽完說話者整個(gè)反語句之后,人們不一定就能推知反語意或體驗(yàn)到幽默。相反,反語幽默也許會(huì)在不同的時(shí)間、不同的地點(diǎn)自行呈現(xiàn),不同的人對(duì)其感知取決于各種互相交織的因素。
該文探討了言語互動(dòng)交流中反語與幽默之間關(guān)系的幾大問題。反語是分階段的交際行為,它的產(chǎn)生與理解是根據(jù)人們復(fù)雜的元表征推理能力進(jìn)行的。不過,人們有時(shí)候無需首先分析而后拒棄說者話語的字面或語義理解,就能很容易推斷出其反語信息。各種個(gè)人知識(shí)與語境信息,其中包括早期認(rèn)識(shí)——說者是“在舞臺(tái)上”致力于偽裝,使聽者能推知反語義,也許無需付出過度的認(rèn)知努力就能幽默地享受反語。我們不能完全確定心理語言學(xué)里的反語理解的標(biāo)準(zhǔn)程度包括人們對(duì)其所聽的情感反應(yīng)。不過其它的認(rèn)知科學(xué)研究表明,人們對(duì)語言的理解,包括對(duì)各種修辭的理解,復(fù)雜的情感和象征信息在其中發(fā)揮著直接的作用。這工作指向一種可能性,至少反語的某些幽默反應(yīng)在會(huì)話中也許會(huì)迅速出現(xiàn),甚至?xí)w現(xiàn)人們對(duì)反諷意義本身的理解。