国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不同熟練程度藏漢雙語者言語理解中的語碼切換及其代價 *

2019-01-29 08:08:32高曉雷白學(xué)軍陳梅香郭志英
心理與行為研究 2018年6期
關(guān)鍵詞:藏漢語碼藏語

高 蕾 高曉雷 白學(xué)軍 陳梅香 郭志英

(1 天津大學(xué)管理與經(jīng)濟(jì)學(xué)部,天津 300072) (2 西藏大學(xué)高原腦科學(xué)研究中心,拉薩 850000) (3 天津師范大學(xué)心理與行為研究院,天津 300074) (4 廈門大學(xué)心理咨詢與教育中心,廈門 361005) (5 天津市教育科學(xué)研究院,天津 300191)

1 引言

語言是人類特有的高級功能,人腦如何表征和加工這種信息,一直是認(rèn)知心理學(xué)的一個重要研究課題(王敬欣, 賈麗萍, 何立媛, 張闊, 2014)。西藏作為藏族聚居區(qū),實(shí)行藏漢雙語并重的語言政策(李波, 2012),藏漢雙語者普遍存在。所謂雙語者,是指需要使用并實(shí)際使用兩種或多種語言的人(Grosjean, 1992; Francis, 1999)。而雙語者從其所掌握的一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言的現(xiàn)象是語碼切換(Kolers, 1966)。在語碼切換時,與無切換條件相比,反應(yīng)時會變長,錯誤率會增加,這種現(xiàn)象被稱為語碼切換代價(Grainger &Beauvillain, 1987; Bruin, Roelofs, Dijkstra &FitzPatrick, 2014; 伍麗梅, 伍國華, 陳卓銘, 2017)。語碼切換是有效的教學(xué)和交際策略(呂璀璀,2016),對語碼切換及其代價的研究,為探究雙語者的語言表征提供了新的視角,對第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué)也有重要啟示(胡笑羽, 白學(xué)軍, 2008; 呂勇, 許貴芳, 沈德立, 2008; 張闊, 王敬欣, 2005)。

針對不同語言之間的語碼切換及其切換代價,已有研究者已經(jīng)進(jìn)行了大量的研究,然而得出的結(jié)論卻不盡相同(Declerck & Philipp, 2015; 王敬欣等, 2014; Bobb & Wodniecka, 2013; Grainger &Beauvillain, 1987)。對于為什么會存在語碼切換代價,目前還存在爭議,主要有兩種理論解釋,即抑制說與非抑制說。

抑制說認(rèn)為:在進(jìn)行語碼切換時,當(dāng)前使用語言處于激活狀態(tài),即將使用語言處于抑制狀態(tài),相對于無切換條件,切換條件下的反應(yīng)時更慢。Grainger和Beauvillain(1987)比較了英-法雙語者在完成混合語言系列(英語和法語)和單一語言系列(英語或法語)任務(wù)時的詞匯判斷時間,結(jié)果發(fā)現(xiàn),被試在單一語言系列條件下對英語和法語的判斷反應(yīng)時更短。Orfanidou和Sumner(2005)在希臘語-英語雙語者完成詞匯判斷任務(wù)的實(shí)驗(yàn)中,也得到了類似的結(jié)果。Gross和Kaushanskaya(2015)在讓英語-西班牙語兒童完成圖片命名任務(wù)時,發(fā)現(xiàn)了顯著的切換代價,支持抑制說。

與此相反,非抑制說則認(rèn)為:雙語者無法忽視與當(dāng)前所執(zhí)行任務(wù)無關(guān)的語言,相對于正在使用的語言,與任務(wù)無關(guān)的其他語言并沒有被抑制,仍然處于激活狀態(tài)(Jared & Kroll, 2001;Thomas & Allport, 2000)。在 Nas(1983)的一項(xiàng)研究中,他以混合了另一語言成分的假詞為實(shí)驗(yàn)材料,讓雙語被試完成單一語言的詞匯判斷任務(wù),結(jié)果發(fā)現(xiàn),被試并沒有忽視與任務(wù)無關(guān)的假詞,說明假詞也處于激活狀態(tài)。他因此提出,語碼切換中的兩種語言都處于激活狀態(tài)。有研究者在要求被試完成語義分類任務(wù)的實(shí)驗(yàn)中,也發(fā)現(xiàn)了支持非抑制說的證據(jù)(Caramazza & Brones,1980)。Fink和Goldrick(2015)使用線索轉(zhuǎn)化范式研究發(fā)現(xiàn),在第一語言產(chǎn)生的過程中,第一語言和第二語言都是持續(xù)被激活的。Rodriguez-Fornells和Münte(2016)使用ERP技術(shù),在讓德語-西班牙語雙語者完成Go/noGo圖片命名任務(wù)后,電生理和行為數(shù)據(jù)均表明,雙語者很難抑制非目標(biāo)語言。

然而,也有研究者認(rèn)為,抑制說和非抑制說并非相互對立,而是相互補(bǔ)充,它們處于同一連續(xù)體的兩極,不是相互競爭的理論(張積家, 崔占玲, 2008; 崔占玲, 張積家, 韓淼, 2007)。

針對語碼切換及其切換代價問題,以往研究主要在拼音文字的詞匯或亞詞匯水平展開(馬恒芬, 何立媛, 2014; 崔占玲, 張積家, 魯忠義, 2009)。我們知道,與拼音文字相對的另外一種重要的語言類型是表意文字。那么,拼音文字和表意文字間的語碼切換及其代價如何,也有研究者進(jìn)行了探討(馬恒芬, 王春梅, 耿峰, 2014; 王敬欣等, 2014;王悅, 張積家, 2013; 張積家, 王悅, 2012)。然而,以往研究中,不管是考察何種語言間的切換及代價,作為實(shí)驗(yàn)材料的兩種或多種語言,其文字類型歸屬明確,主要為拼音文字,或者為表意文字。那么,有沒有一種文字既是拼音文字,又與表意文字存在聯(lián)系呢?

藏語是拼音文字,同時又屬于漢藏語系,與漢語存在緊密聯(lián)系。藏語的最大特征是“基字”模式的構(gòu)字結(jié)構(gòu)。此外,與我們所熟知的英語和漢語相比,藏語在語言類型、書寫結(jié)構(gòu)、字/詞間標(biāo)記和透明性上,表現(xiàn)出二者兼而有之的特點(diǎn),而這些特點(diǎn)是其他任何一種語言文字所不具備的(白學(xué)軍, 高曉雷, 高蕾, 王永勝, 2017; 張玉晶, 買合甫來提·坎吉, 阻木然提古麗·然木吐拉, 2015)。

在考察拼音文字與表意文字間的語碼切換及代價時,不存在文字類型間的交互作用。然而,當(dāng)面對藏漢雙語時,這一點(diǎn)可能并不適用。藏語作為拼音文字,具有拼音文字共有的正字法和語音特征。但藏語屬于漢藏語系的事實(shí),又使其與漢語存在親屬關(guān)系。那么,藏漢雙語之間這一獨(dú)特的關(guān)系是否會使二者的語碼切換及代價的機(jī)制獨(dú)具特點(diǎn)?前人研究還很少(張積家, 崔占玲,2008),有待探討。

此外,語言熟練程度會影響語碼切換及切換代價(馬恒芬等, 2014; 崔占玲, 張積家, 2010; 張積家, 王悅, 2012)。在 Meuter和 Allport(1999)首次發(fā)現(xiàn)切換代價不對稱性后,研究者根據(jù)研究目的,采用相應(yīng)的研究范式,考察了語碼切換代價的來源(源于心理詞典內(nèi)還是心理詞典外)、切換代價及代價大小問題。祁志強(qiáng)、彭聃齡、許翔杰和柳恒超(2009)在研究漢英雙語者語言理解過程中的切換時發(fā)現(xiàn),只有不熟練語言(英語)出現(xiàn)了切換代價,而熟練語言(漢語)沒有出現(xiàn)切換代價。祁志強(qiáng)、彭聃齡和丁國盛(2010)采用詞匯判斷任務(wù),考察不可預(yù)期條件下漢英雙語者在語言理解過程中的切換代價模式,結(jié)果也發(fā)現(xiàn),不熟練語言的切換代價大于熟練語言的切換代價。張積家和崔占玲(2008)在一項(xiàng)三語語碼切換代價的研究中也發(fā)現(xiàn)了類似的結(jié)果,即不熟練語言(英語)的切換代價顯著大于熟練語言(藏語)的切換代價。所以,熟練雙語者與非熟練雙語者的語碼切換及切換機(jī)制并不一致。雖然張積家和崔占玲(2008)已經(jīng)開展了藏漢雙語語碼切換及其代價的研究,但他們的研究缺乏真實(shí)的雙語語境,且僅以熟練藏漢雙語者為被試,因此,尚無法回答熟練程度對藏漢雙語語碼切換及代價的影響這一問題。

因此,本研究擬采用詞匯判斷任務(wù),考察不同熟練程度藏漢雙語者言語理解中的語碼切換及其切換代價。擬回答以下兩個問題:(1)藏漢雙語者在進(jìn)行藏漢雙語切換時,是否存在切換代價,是支持抑制說,還是支持非抑制說?(2)漢語(第二語言)的熟練程度如何影響藏漢雙語語碼切換代價?有人認(rèn)為,切換代價不是人類語言系統(tǒng)獨(dú)有的特征,而是完成直覺上相沖突的任務(wù)時不可避免的現(xiàn)象(Thomas & Allport, 2000;Orfanidou & Sumner, 2005)。藏語和漢語雖然同屬于漢藏語系,但藏語是拼音文字,漢語是表意文字,是兩種不同的閱讀任務(wù),閱讀兩種文字的視覺感觀存在明顯沖突。因此,在進(jìn)行藏漢雙語切換時可能存在切換代價,符合抑制說假設(shè);此外,參考以往同類研究(祁志強(qiáng)等, 2009, 2010; 張積家和崔占玲, 2008),可以推測,熟練藏漢雙語者語碼切換代價可能更小。

2 研究方法

2.1 被試

以西藏大學(xué)母語為藏語,第二語言為漢語的大學(xué)生為被試。所有被試高考藏語成績均不低于120分或已達(dá)到藏文等級考試四級水平。47人高考漢語成績不低于110分,作為熟練雙語者。44人高考漢語成績不高于90分,作為非熟練雙語者。上述兩種被試高考漢語成績t檢驗(yàn)結(jié)果顯示,兩者差異顯著(t熟練-非熟練=24.72, p<0.001)。男生43人,女生48人,平均年齡為M=19.5(SD=1.38)歲。所有被試均為右利手者,視力或矯正視力正常,無軀體和精神疾病。

2.2 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

本實(shí)驗(yàn)為2(語言類型: 漢語、藏語)×2(雙語熟練程度: 熟練、非熟練)×3(任務(wù)類型: 無切換、預(yù)期切換、無預(yù)期切換)混合設(shè)計(jì)。其中,語言類型和任務(wù)類型為被試內(nèi)變量,雙語熟練程度為被試間變量。因變量為被試詞匯判斷的反應(yīng)時和錯誤率。

2.3 實(shí)驗(yàn)材料

選取常見漢語單字詞、雙字詞及三字詞共162個,控制漢語詞頻率,漢語詞頻率logW>1(Cai & Brysbaert, 2010),將它們譯成藏語,編制成兩種語言的材料。請10名同質(zhì)被試對選取材料進(jìn)行熟悉性評定,最熟悉的詞評定為7,最不熟悉的詞評定為1,從中選取漢語詞及藏語對譯詞熟悉性評定均≥6的詞。進(jìn)一步對選取詞進(jìn)行t檢驗(yàn),結(jié)果表明,兩種語言熟悉性評定分?jǐn)?shù)差異不顯著(t藏-漢=0.61,p>0.05)。

將最終確定為實(shí)驗(yàn)材料的140個詞隨機(jī)分成兩部分,選取其中的70個漢語詞以及另外70個漢語詞的藏語譯本。在每種語言的70個詞中,又隨機(jī)分為三組,30個詞用于無切換系列,20個詞用于預(yù)期切換系列, 20個詞用于無預(yù)期切換系列。在每種語言的詞中加入等量的假詞。漢語單字假詞通過改變漢字的偏旁部首構(gòu)成。漢語雙字假詞由變換漢語雙字詞中的一個字組成,如“耳多”。漢語多字假詞通過改變漢語多字詞中的一個字構(gòu)成,如“駕駛元”。藏語假詞參照英語假詞的構(gòu)成方法,通過變換藏語詞的元音或首輔音構(gòu)成??刂萍僭~的字?jǐn)?shù)或詞長,使假詞的字?jǐn)?shù)或詞長和實(shí)驗(yàn)詞平衡。

采用任務(wù)切換研究中的指示轉(zhuǎn)換范式。被試持續(xù)執(zhí)行一組同類的任務(wù),直到被告知接下來進(jìn)行新的任務(wù)時為止。任務(wù)分為無切換、預(yù)期切換和無預(yù)期切換三種。無切換任務(wù)包括漢語詞和藏語詞兩個系列,每一系列包括30個真詞和30個假詞。先進(jìn)行一個語言系列,再進(jìn)行第二個語言系列,藏語詞和漢語詞兩個語言系列的順序在被試間平衡。在預(yù)期切換任務(wù)中,被試可以預(yù)期下一任務(wù)的語言類型,漢、藏兩種語言的刺激按ABAB的順序交替呈現(xiàn)。如果第一個刺激是漢語詞,那么第二個刺激就是藏語詞。每一語言的任務(wù)的刺激中包括20個真詞和20個假詞,共有40個真詞和40個假詞。在無預(yù)期切換系列中,也包括漢、藏兩種語言的材料,每一語言的刺激中包括20個真詞和20個假詞,共有40個真詞和40個假詞。80個刺激隨機(jī)呈現(xiàn),切換不預(yù)期地發(fā)生,被試在完成某一語言任務(wù)時,不能預(yù)期下一任務(wù)的語言類型。下一任務(wù)的語言類型可能和前一個任務(wù)相同,也可能不同。

2.4 實(shí)驗(yàn)程序

實(shí)驗(yàn)在計(jì)算機(jī)上進(jìn)行,采用E-Prime軟件編程。屏幕上一次只呈現(xiàn)一個詞。被試首先閱讀總指導(dǎo)語,然后按“Q”鍵進(jìn)入練習(xí)階段,每一階段的語言類型和實(shí)驗(yàn)任務(wù)在該階段的指導(dǎo)語中給予說明。

實(shí)驗(yàn)時,被試端坐在距離屏幕75 cm處,屏幕中央首先呈現(xiàn)紅色“+”注視點(diǎn),持續(xù)500 ms后消失。緊接著呈現(xiàn)詞,要求被試又快又準(zhǔn)地判斷詞的真假。如果是真詞,就按下“F”鍵;如果是假詞,就按下“J”鍵。按鍵后刺激消失。實(shí)驗(yàn)中,平衡被試左右手按鍵反應(yīng)。在學(xué)習(xí)階段,對被試的反應(yīng)給予反饋。在每個階段之間有短暫的休息。計(jì)算機(jī)記錄被試的反應(yīng)時和錯誤率。整個實(shí)驗(yàn)持續(xù)約25分鐘。在四個系列中,無切換系列在先,切換系列在后,被試間平衡兩種語言出現(xiàn)的順序及預(yù)期切換和無預(yù)期切換出現(xiàn)的順序。

3 結(jié)果與分析

3.1 藏漢雙語的語碼切換代價

對每種條件下被試對正式實(shí)驗(yàn)詞的反應(yīng)時與錯誤率進(jìn)行統(tǒng)計(jì)處理。參考已有文獻(xiàn)(高曉雷, 王永勝, 郭志英, 張慢慢, 白學(xué)軍, 2015; 張積家和崔占玲, 2008),刪除判斷正確率低于70%的6名被試,刪除被試反應(yīng)時間在3個標(biāo)準(zhǔn)差之外的數(shù)據(jù)和極端數(shù)據(jù),刪除數(shù)據(jù)占總數(shù)據(jù)的1.92%。

對有效數(shù)據(jù)進(jìn)行被試分析(F1)和項(xiàng)目分析(F2)兩種統(tǒng)計(jì)處理。被試每種條件下的平均反應(yīng)時和錯誤率見表1。

表1 藏漢雙語者不同條件下的反應(yīng)時(ms)、錯誤率(%)

(1)反應(yīng)時

經(jīng)方差分析,語言類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(1,77)=171.00,F(xiàn)2(1, 134)=82.31,p<0.001。熟練與非熟練藏漢雙語者對兩種語言的反應(yīng)時存在顯著差異,對漢語的反應(yīng)顯著快于對藏語的反應(yīng)。雙語熟練程度主效應(yīng)被試分析不顯著,F(xiàn)1(1,77)=1.51,p>0.05;項(xiàng)目分析顯著,F(xiàn)2(1,134)=69.66,p<0.001。本研究的重點(diǎn)是探討實(shí)驗(yàn)處理效果在被試所代表總體中的推廣性。因此,被試分析的結(jié)果更具意義(白學(xué)軍等, 2017)(下同)。以上被試分析差異不顯著,依此可推測,熟練與非熟練藏漢雙語者的反應(yīng)速度不存在顯著差異。任務(wù)類型主效應(yīng)被試分析顯著,F(xiàn)1(2,154)=9.44,p<0.001。多重比較表明,無切換條件的反應(yīng)顯著快于預(yù)期切換條件(p<0.001),無切換條件的反應(yīng)顯著快于無預(yù)期切換條件(p<0.01),預(yù)期條件和無預(yù)期條件的反應(yīng)差異不顯著(p>0.05);項(xiàng)目分析不顯著,F(xiàn)2(2, 134)=1.84,p>0.05,但無切換條件(M無切換=1618 ms)的反應(yīng)比預(yù)期切換條件(M預(yù)期切換=1762 ms)快144 ms,比無預(yù)期切換條件(M無預(yù)期切換=1715 ms)快97 ms。說明無切換條件下的反應(yīng)速度顯著快于切換條件,存在顯著的切換代價。語言類型與雙語熟練程度交互作用顯著,F(xiàn)1(1, 77)=6.17,p<0.05,F(xiàn)2(1, 134)=43.05,p<0.001。簡單效應(yīng)分析表明,在對漢語的反應(yīng)上,熟練藏漢雙語者顯著快于非熟練藏漢雙語者(p<0.01);在對藏語的反應(yīng)上,兩者不存在顯著差異(p>0.05)。其余交互作用均不顯著(ps.>0.05)。

(2)錯誤率

經(jīng)方差分析,語言類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(1,77)=142.51,F(xiàn)2(1, 134)=21.70,p<0.001。對漢語反應(yīng)的錯誤率顯著低于藏語。雙語熟練程度主效應(yīng)不顯著,F(xiàn)1(1, 77)=0.17,F(xiàn)2(1, 134)=0.46,p>0.05,說明熟練與非熟練藏漢雙語者反應(yīng)的錯誤率不存在顯著差異。任務(wù)類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)1(2, 154)=108.94,p<0.001,F(xiàn)2(2,134)=7.50,p=0.001。多重比較表明,無切換條件下的錯誤率顯著低于預(yù)期切換條件(p<0.001),無切換條件下的錯誤率顯著低于無預(yù)期切換條件(p<0.001),說明無切換條件下的錯誤率顯著低于切換條件。語言類型與雙語熟練程度交互作用顯著,F(xiàn)1(1, 77)=18.17,F(xiàn)2(1, 134)=36.76,p<0.001。簡單效應(yīng)分析表明,在對漢語的反應(yīng)上,熟練藏漢雙語者的錯誤率顯著低于非熟練藏漢雙語者(p<0.001);在對藏語的反應(yīng)上,熟練藏漢雙語者的錯誤率顯著高于非熟練藏漢雙語者(p<0.05)。語言類型與任務(wù)類型交互作用被試分析顯著,F(xiàn)1(2, 154)=10.22,p<0.001。簡單效應(yīng)分析表明,在對漢語的反應(yīng)上,無切換條件下的錯誤率顯著低于預(yù)期切換條件(p<0.001),無切換條件下的錯誤率顯著低于無預(yù)期切換條件(p<0.001),說明漢語在無切換條件下的錯誤率顯著低于切換條件;在對藏語的反應(yīng)上,無切換條件下的錯誤率顯著低于預(yù)期切換條件(p<0.001),無切換條件下的錯誤率顯著低于無預(yù)期切換條件 (p<0.001),說明藏語在無切換條件下的錯誤率顯著低于切換條件;項(xiàng)目分析交互作用不顯著,F(xiàn)2(1, 134)=0.75,p>0.05。綜合起來,說明藏語、漢語詞在無切換條件下的錯誤率顯著低于切換條件。其余交互作用均不顯著(ps.>0.05)。

3.2 熟練程度對藏漢雙語切換代價的影響

為了能更清晰地反映熟練與非熟練雙語者在語碼切換任務(wù)中的差異,采用反應(yīng)時指標(biāo)計(jì)算切換代價:(1)在預(yù)期切換條件下,Cost1漢語RT=漢語預(yù)期切換系列RT-漢語無切換系列RT,Cost1藏語RT=藏語預(yù)期切換系列RT-藏語無切換系列RT;(2)在無預(yù)期切換條件下,Cost2漢語RT=漢語無預(yù)期切換系列RT-漢語無切換系列RT,Cost2藏語RT=藏語無預(yù)期切換系列RT-藏語無切換系RT(Grainger & Beauvillain, 1987)。錯誤率指標(biāo)計(jì)算切換代價同理。結(jié)果見表2。

分別對預(yù)期切換代價和無預(yù)期切換代價進(jìn)行重復(fù)測量方差分析,結(jié)果顯示:

(1)在預(yù)期切換代價指標(biāo)中:在反應(yīng)時上,語言類型的主效應(yīng)不顯著(p>0.05),被試類型主效應(yīng)不顯著(p>0.05),交互作用不顯著(p>0.05)。在錯誤率上,語言類型主效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1, 77)=15.01,p<0.001,被試類型主效應(yīng)不顯著(p>0.05),交互作用不顯著(p>0.05)。

(2)在無預(yù)期切換代價指標(biāo)中:在反應(yīng)時上,語言類型的主效應(yīng)不顯著(p>0.05),被試類型的主效應(yīng)不顯著(p>0.05),交互作用不顯著(p>0.05)。在錯誤率上,語言類型主效應(yīng)顯著F(1, 77)=8275.15,p<0.001,被試類型主效應(yīng)不顯著(p>0.05),語言類型和被試類型的交互作用顯著,F(xiàn)(1, 77)=7.76,p<0.01,簡單效應(yīng)分析表明,在漢語條件下,熟練雙語者的錯誤率均顯著低于非熟練雙語者(p<0.01)。

表2 熟練/非熟練雙語者的語碼切換代價

實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,不同熟練程度藏漢雙語者在完成無切換、預(yù)期切換和無預(yù)期切換三個系列的語碼切換時,兩類被試對漢語詞的反應(yīng)時均顯著短于對藏語詞的反應(yīng)時(p<0.001),漢語詞的錯誤率也顯著低于藏語詞(p<0.001)。切換條件下的反應(yīng)速度顯著慢于無切換條件(p<0.001),切換條件下的錯誤率顯著高于無切換條件(p<0.001)。熟練藏漢雙語者對漢語詞的反應(yīng)時顯著短于非熟練藏漢雙語(p<0.01),熟練藏漢雙語者對漢語詞反應(yīng)的錯誤率也顯著低于非熟練藏漢雙語者(p<0.001)。藏漢雙語語碼切換過程中存在切換代價,支持抑制說;熟練藏漢雙語者語碼切換代價更小。

4 討論

本研究中,在完成無切換、預(yù)期切換和無預(yù)期切換三個系列的任務(wù)時,熟練與非熟練藏漢雙語者對漢語詞的反應(yīng)時均顯著短于對藏語詞的反應(yīng)時,漢語詞的錯誤率也顯著低于藏語詞。切換條件下的反應(yīng)速度顯著慢于無切換條件,切換條件下的錯誤率也顯著高于無切換條件。這說明,在執(zhí)行三種任務(wù)的過程中,藏漢兩種語言的激活水平是不同的,切換系列存在對當(dāng)前不使用語言的抑制。同時,無論第二語言的熟練程度如何,在完成兩種不同語言間的切換過程中,均表現(xiàn)出切換代價現(xiàn)象,即無論是母語還是熟練或不熟練的漢語,在切換條件下的反應(yīng)都慢于無切換條件。與張積家等人(2008)的研究結(jié)果不一致,與 Grainger和 Beauvillain (1987)、Orfanidou 和Sumner (2005)的研究結(jié)果一致。此外,本研究發(fā)現(xiàn),藏漢雙語者對漢語詞的反應(yīng)時更短,錯誤率更低。本研究得到這一結(jié)果可能是因?yàn)椋何鞑貐^(qū)內(nèi)雖然實(shí)行藏漢雙語并重的語言政策(李波,2012),但隨著經(jīng)濟(jì)社會的快速發(fā)展,外來人口大量涌入,以及現(xiàn)代媒體的漢語信息呈現(xiàn)形式和普通話的大力推廣,致使藏漢雙語者的漢語系統(tǒng)曝光率更高。漢語語境大量的、重復(fù)的體驗(yàn),也致使藏漢雙語者不再需要借助藏語語義就可以實(shí)現(xiàn)對外界信息的理解,刺激了他們漢語思維的發(fā)展。而對于作為本研究被試的藏族大學(xué)生而言,更是如此。藏族大學(xué)生的生活和學(xué)習(xí)受漢語環(huán)境的影響更大。因此,藏族大學(xué)生的母語某種程度上受到了一定的干擾和抑制,反而對漢語更為敏感,出現(xiàn)了本研究中漢語詞反應(yīng)時更短,錯誤率更低的現(xiàn)象。另外,切換代價不是人類語言系統(tǒng)獨(dú)有的特征,而是完成直覺上相沖突的任務(wù)時不可避免的現(xiàn)象(Thomas & Allport, 2000; Orfanidou &Sumner, 2005)。因此,本研究中,在藏漢雙語語碼切換過程中,出現(xiàn)了切換代價現(xiàn)象。

雙語者雙語的熟練程度是影響語言理解中語碼切換代價的重要因素。本研究發(fā)現(xiàn),熟練藏漢雙語者對漢語詞的反應(yīng)時顯著短于非熟練藏漢雙語者,熟練藏漢雙語者對漢語詞反應(yīng)的錯誤率也顯著低于非熟練藏漢雙語者。對于非熟練雙語者而言,目標(biāo)語言的激活強(qiáng)度較低,不足以同正在使用語言產(chǎn)生競爭;而熟練雙語者目標(biāo)語言的激活程度比較高,會與正在使用語言產(chǎn)生競爭。

總的來說,語言使用環(huán)境、頻率和語言的熟練程度會對語碼切換代價產(chǎn)生一定的影響。鑒于此,在漢語學(xué)習(xí)和教學(xué)中,應(yīng)注意這些因素的影響,注重兩種語言的平衡,減少兩種語言間的沖突與干擾,從而促進(jìn)語言加工效率的提高。

5 結(jié)論

在本研究條件下,可以得出如下結(jié)論:在完成藏漢雙語語碼切換過程中,存在語碼切換代價,支持抑制說;熟練藏漢雙語者語碼切換代價更小。

猜你喜歡
藏漢語碼藏語
日常交際用語之藏漢對比分析
客聯(lián)(2022年4期)2022-07-06 05:46:23
藏漢孩子是一家
黃河之聲(2022年4期)2022-06-21 06:54:52
淺談藏語中的禮儀語
客聯(lián)(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
漢藏語及其音樂
藏語拉達(dá)克話的幾個語音特征
西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
藏語地理分布格局的形成原因
西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
基于Android 平臺的藏漢雙語學(xué)習(xí)軟件的研究與實(shí)現(xiàn)
西藏科技(2015年12期)2015-09-26 12:13:51
基于Android平臺的藏漢詞典的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)
西藏科技(2015年10期)2015-09-26 12:10:28
國際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
報(bào)章語碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
泰宁县| 邹平县| 洪江市| 台南市| 广灵县| 浪卡子县| 营山县| 平远县| 土默特左旗| 文山县| 保德县| 浦县| 通州区| 渝中区| 农安县| 即墨市| 湖口县| 滨州市| 新泰市| 富阳市| 库伦旗| 八宿县| 陆丰市| 鸡东县| 鲜城| 宣武区| 革吉县| 郎溪县| 湘西| 从化市| 侯马市| 綦江县| 肇东市| 疏附县| 京山县| 宜川县| 松溪县| 芦溪县| 慈溪市| 东港市| 盱眙县|