【摘 要】 本文在介紹了語言能力與語言能力標(biāo)準(zhǔn)研究現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,考察了中國和歐美諸國的語言能力標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而提出了各國語言能力標(biāo)準(zhǔn)對制定越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)容、實(shí)施對象、表述形式等方面的啟示。
【關(guān)鍵詞】 語言能力標(biāo)準(zhǔn);越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn);建構(gòu)啟示
在當(dāng)今全球化快速發(fā)展的時(shí)代,各國語言的交流是必要的趨勢。為促進(jìn)外語教學(xué),各國會(huì)根據(jù)本國的國情及需求制定相應(yīng)的外語能力標(biāo)準(zhǔn)。各國的漢語能力標(biāo)準(zhǔn)也根據(jù)自己的國情背景、制定標(biāo)準(zhǔn)所依據(jù)的理念、實(shí)施的出發(fā)點(diǎn)及落腳點(diǎn)各不相同,制定不同的漢語能力標(biāo)準(zhǔn)。越南屬于漢字文化圈,深受中國語言文化的影響,所以對越南人進(jìn)行的漢語教學(xué)應(yīng)當(dāng)是漢語教學(xué)領(lǐng)域關(guān)注的焦點(diǎn),但越南境內(nèi)的漢語教學(xué)仍未形成較為完善的體系。本文認(rèn)為,在眾多原因中,缺乏相關(guān)的政策與規(guī)定是主要原因之一。越南至今未頒布針對漢語學(xué)習(xí)的能力標(biāo)準(zhǔn),而能力標(biāo)準(zhǔn)既是在漢語教學(xué)的重要組成部分又是決定漢語教學(xué)質(zhì)量的重要因素,任何國家的漢語教學(xué)都應(yīng)有符合自己國情的能力標(biāo)準(zhǔn),越南也不除外,也亟需漢語能力標(biāo)準(zhǔn)。越南漢語教學(xué)有外語教學(xué)、二語教學(xué)、母語教學(xué)之分,因此開展符合越南國情的漢語能力標(biāo)準(zhǔn)研究十分重要;能力標(biāo)準(zhǔn)會(huì)直接影響教學(xué)質(zhì)量,如能進(jìn)一步完善細(xì)則,使之更加精細(xì)、科學(xué)、規(guī)范,將促進(jìn)越南漢語教學(xué)健康發(fā)展;標(biāo)準(zhǔn)研究對越南漢語教學(xué)體系來說十分重要,如能在扎實(shí)研究基礎(chǔ)上進(jìn)行能力標(biāo)準(zhǔn)的理論探討,對完善越南漢語教學(xué)體系將產(chǎn)生重要推動(dòng)。有必要評述世界上較為先進(jìn)及完善的語言能力量表,如中國的國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)、歐洲語言共同參考框架、美國21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)、澳大利亞第二語言能力量表、加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)等。綜合評述以上標(biāo)準(zhǔn)的制定背景、表述形式、研究方法、理論基礎(chǔ)四個(gè)方面,并在此基礎(chǔ)上論述越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)采取的觀念取向及建構(gòu)的相關(guān)問題
一、語言能力與語言能力標(biāo)準(zhǔn)研究現(xiàn)狀
語言能力研究在上世紀(jì)70年代前與知識體系結(jié)合在一起,包括語法、詞匯、語音等。70年代后,隨著功能主義的發(fā)展,語言能力開始強(qiáng)調(diào)意義,擺脫了形式和結(jié)構(gòu)的約束。最早提出語言能力的模式的人是Lado(1961),包括“技能和元素”,除了語言因素,他還強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫等技能。
Hymes(1972)首次提出“交際能力”,是語言學(xué)界及外語教學(xué)界的一個(gè)突破點(diǎn),產(chǎn)生了巨大的影響。他也把Chomsky所提的語言知識擴(kuò)展到社會(huì)語言知識,而不僅是語法知識。他還闡述了語言使用能力的概念,指出外部情境對語言使用的影響。繼Hymes之后,很多學(xué)者都對“交際能力”進(jìn)行了闡述及分析。
現(xiàn)在較新的語言能力觀點(diǎn)是Hedge(2000)的,他認(rèn)為語言交際能力包括5方面:語言能力、語用能力、話語能力、策略能力和流利表達(dá)。關(guān)于語言交際能力在漢語中的研究,大部分學(xué)者使用“語言交際能力”,如韓寶成(2006)、王佶旻(2012)等,也有學(xué)者使用“交際語言能力”,如劉壯(2009)。本文更認(rèn)同“語言交際能力”這個(gè)術(shù)語,所以文中也會(huì)一直使用此術(shù)語。
關(guān)于語言能力研究及語言能力標(biāo)準(zhǔn)研究取得了豐富的研究成果,特別是語言交際能力及“can do”理念的突破性發(fā)展使人們對語言能力標(biāo)準(zhǔn)的若干問題有了更深刻的認(rèn)識。現(xiàn)在國別漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的研究已成為國際漢語教學(xué)發(fā)展研究的一種趨勢,但此類研究尚未成熟。國別化漢語能力標(biāo)準(zhǔn)還需要更多研究成果的支撐,在制定此類語言標(biāo)準(zhǔn)時(shí),如何更有效地運(yùn)用語言學(xué)、教育學(xué)、二語習(xí)得理論等領(lǐng)域的研究成果是我們需要繼續(xù)去探討的問題。
二、各國語言能力標(biāo)準(zhǔn)簡介
1、國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)(中國)
中國國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(漢辦)2007年所推廣的《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》(本文簡稱《標(biāo)準(zhǔn)》)對越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的制定有很大的借鑒作用,因此有必要深入分析該標(biāo)準(zhǔn)。中國漢辦在參考《歐框》以及《加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)2000》的前提下,推出了《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》。該《標(biāo)準(zhǔn)》的核心觀念不是對漢語本身的描述,而是對漢語作為第二語言或外語的使用能力的描述。該標(biāo)準(zhǔn)借鑒了《歐洲語言共同參考框架》的描述方式,以“能做某事”為語言描述形式,對學(xué)習(xí)者的漢語運(yùn)用能力進(jìn)行詳細(xì)描述?!稑?biāo)準(zhǔn)》不僅把漢語的能力等級標(biāo)準(zhǔn)化、簡明化,而且語言表達(dá)直接明了。對每個(gè)等級的描述清楚易懂,體現(xiàn)了漢語表達(dá)的特點(diǎn),即口語與書面語之間的較大區(qū)別?!稑?biāo)準(zhǔn)》借鑒了國際語言能力標(biāo)準(zhǔn)的研究制定成果,其理論指導(dǎo)為語言交際能力理論,側(cè)重語言運(yùn)用。
2、歐洲語言共同參考框架
《歐洲語言共同參考框架》(The Common European Framework of Reference for Languages,本文簡稱《歐框》)是許多國家語言教學(xué)所借鑒的框架,至今是最有權(quán)威性、國際性的框架量表之一,不僅對整個(gè)歐洲外語學(xué)界,以及全世界的外語教育、語言規(guī)劃和能力評估提出了新的參考依據(jù)。
歐洲國家語種眾多,其中印歐語系是最大的語系。歐洲各語言的地位不平等導(dǎo)致語言之間難免產(chǎn)生沖突,如何解決此沖突極具挑戰(zhàn)性。為了維護(hù)語言間的平等地位,歐洲各國政府非常重視語言平等及語言教學(xué),由此建立一個(gè)語言學(xué)習(xí)共同綱領(lǐng)的呼聲越來越高,2001年正式以英語、法語、德語三種語言出臺,成為整個(gè)歐洲語言教學(xué)和評估的共同參考標(biāo)準(zhǔn)。
《歐框》的量表分為六級并詳細(xì)地描述六級中不同的語言能力,規(guī)范了最低級到最高級的語言運(yùn)用能力標(biāo)準(zhǔn)。它將學(xué)習(xí)者的語言能力分為三等六級,一等為初級階段,包括入門級和初級;二等為獨(dú)立階段,包括中級和中高級;三等為精通階段,包括高級和精通級。這些等級的設(shè)置可以根據(jù)具體情況在下轄兩級的基礎(chǔ)上進(jìn)行細(xì)分,以此更為準(zhǔn)確評定學(xué)習(xí)者的語言能力。
《歐框》的核心觀念是“以活動(dòng)為方法”,即學(xué)習(xí)者的語言能力是其在某各具體環(huán)境內(nèi)所使用語言參加活動(dòng),完成交際任務(wù)的能力。每個(gè)等級都有知識、能力與技能、精神境界、學(xué)習(xí)能力、語言能力、社會(huì)語言能力、語用能力等七個(gè)因素,各個(gè)等級中的因素都有具體描述。
3、美國21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)
美國21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)(American Foreign Language Learning Standards in Twenty-first Century, 簡稱“5C”標(biāo)準(zhǔn))對各個(gè)階段的學(xué)習(xí)者的外語目標(biāo)的考評表述也值得我們認(rèn)真探討。其描述全部采用“能做某事”的表述形式及全部采用肯定的表述形式,這一特點(diǎn)給其他語言能力標(biāo)準(zhǔn)的制定帶來許多啟發(fā),許多國家在制定能力標(biāo)準(zhǔn)時(shí)傾向引用這樣的描述方式。
美國各州也根據(jù)自己的外語教學(xué)特點(diǎn),制定出自己的外語能力標(biāo)準(zhǔn)。所以該標(biāo)準(zhǔn)具有靈活性。5C的執(zhí)行有法律規(guī)定,執(zhí)行起來快速高效,是顯性的外語教育政策。5C描述:交際(Communication)、文化(Culture)、連接(Connections)、比較(Comparisons)和社區(qū)(Communities)?!斑@五項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)是不可分割的,他們相互作用,相輔相成。這五項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)共同組成一個(gè)大的框架,旨在幫助學(xué)生掌握交際技能、學(xué)習(xí)策略、批評思維技能、對文化適當(dāng)要素的理解、技術(shù)知識等,而不是讓學(xué)生純粹地記憶語言成分?!保_青松,2006)
5C 中的語言表達(dá)明確,具有可操作性。每一模塊都有具體的解釋和要求。美國各州可以根據(jù)此標(biāo)準(zhǔn)來制定具體的、可衡量和可操作的教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)和不同層級的各項(xiàng)指標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)的教育理念是新型教育理念的代表,擴(kuò)展了外語教育的內(nèi)容,從知識層面擴(kuò)展到了應(yīng)用層面,注重人際交流、文化認(rèn)知等方面,以學(xué)生全面發(fā)展為最終的目標(biāo)。
4、澳大利亞第二語言能力量表
澳大利亞政府一直為語言政策的制定和語言規(guī)劃的實(shí)施投入大量資金,為原住民和移民提供語言學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),全國性的語言教育項(xiàng)目也得到國家的經(jīng)費(fèi)支持。為評價(jià)移民的英語水平,1979年澳大利亞的David Ingram與Elain Wylie制定了澳大利亞第二語言能力量表(Australian Second Language Proficiency Ratings,簡稱ASLPR)。這個(gè)量表以美國FSI語言能力量表作為參考,并對其進(jìn)行補(bǔ)充、詳細(xì)化。到1995年,ASLPR改名為國際第二語言能力量表(International Second Language Proficiency Ratings,簡稱ISLPR)。描述青少年和成人第二語言和外語能力的標(biāo)準(zhǔn),該標(biāo)準(zhǔn)不僅用于評估第二語言學(xué)習(xí)者的語言能力,亦為外語教育科研或制定語言政策服務(wù),同時(shí)為語言課程的開發(fā)提供參考框架。
ISLPR分為12個(gè)等級(0、0+、1-、1、1+、2…… 5),每個(gè)等級都有相關(guān)的聽說讀寫四個(gè)技能的描述指標(biāo)。ISLPR分為兩種類型,即通用型(general proficiency versions)和專用型(specified purpose versions)。通用型量表適用于不同類型的學(xué)習(xí)者,專用型量表衡量特定的學(xué)習(xí)者的語言運(yùn)用能力。
ISLPR以語言交際能力及語言行為測試?yán)碚摓槔碚摶A(chǔ),從學(xué)習(xí)者完成真實(shí)生活中的任務(wù)或仿真任務(wù)來測量其通過完成任務(wù)所體現(xiàn)的語言能力,注重學(xué)習(xí)者的語言行為,它的重點(diǎn)是真實(shí)、自然的語言運(yùn)用。
5、加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)
加拿大的語言能力標(biāo)準(zhǔn)以語言交際能力理論為理論基礎(chǔ),聚焦于完成語言活動(dòng)的能力維度,用于規(guī)范和評測國內(nèi)移民的第二語言能力。加拿大2012年公布了《加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)》,且簡稱為CLB,此標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)突出的特點(diǎn)是語言比較公眾化,盡量避免學(xué)術(shù)詞語,讓更多的人士能掌握并應(yīng)用。
加拿大語言標(biāo)準(zhǔn)有12個(gè)級別,分為三個(gè)階段:初級(基本能力)、中級和高級。每個(gè)級別會(huì)有總體描述語、行為條件、能力結(jié)果和標(biāo)準(zhǔn)三個(gè)層面。CLB的語言交際能力模式由五個(gè)模塊組成,包括語法知識、語篇知識、功能性知識、社會(huì)語言學(xué)知識及策略能力。CLB所提及的任務(wù)都是學(xué)習(xí)者在現(xiàn)實(shí)生活中所遇到的,在教學(xué)中設(shè)置相似情景。當(dāng)教師或評估人員描述語言交際能力時(shí),他們描述了一個(gè)人在特定語境下完成交際語言任務(wù)的能力。
三、各國語言能力標(biāo)準(zhǔn)對建構(gòu)越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的啟示
1、越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的研究制定
各個(gè)語言能力標(biāo)準(zhǔn)的制定大部分是在充分準(zhǔn)備的前提下進(jìn)行,如《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》制定組已經(jīng)做了許多調(diào)查制定工作,此標(biāo)準(zhǔn)的描述也是從漢語特點(diǎn)而出發(fā),所以制定《越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》的 可參考這些語言應(yīng)用任務(wù)。《歐框》由歐洲41國家的語言學(xué)家參與制定。本文認(rèn)為借鑒《歐框》制定經(jīng)驗(yàn),應(yīng)學(xué)習(xí)歐洲語言測評中心協(xié)會(huì),成立相應(yīng)的漢語能力測評中心協(xié)會(huì)。這樣為有漢語教學(xué)的國家之間共同討論并制定漢語能力標(biāo)準(zhǔn)提供一個(gè)平臺,由中國領(lǐng)頭,其他各國政府,機(jī)構(gòu)參與。國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)不能在廣泛的國家運(yùn)用,很大程度上是因?yàn)槠渌麌覜]有參與這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的制定,缺少合法性。此外,該框架符合現(xiàn)代語言教學(xué)理論的發(fā)展及學(xué)習(xí)者的交際能力,注重實(shí)用性。這些歐框的制定方法,都值得制定越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)時(shí)認(rèn)真學(xué)習(xí)借鑒。關(guān)于《歐框》制定的前提工作,《歐框》以語言使用調(diào)查為基礎(chǔ),需要大量工作和長期實(shí)踐調(diào)查。這種調(diào)查的條件是得到各國政府和基金會(huì)的支持,根據(jù)越南現(xiàn)在的情況,如要進(jìn)行漢語在越南使用情況的實(shí)際語用調(diào)查是一件很難實(shí)現(xiàn)的事情。如時(shí)間與經(jīng)歷不充足,《越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》的制定人必須謹(jǐn)慎采用《歐框》的方法,應(yīng)尋找更恰當(dāng)?shù)刂贫ǚ椒ā?/p>
2、越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施對象
國家政策對標(biāo)準(zhǔn)的制定與推動(dòng)起了關(guān)鍵的作用。美國選擇了符合自己國情的“關(guān)鍵語言”,并對這些語言制定了相關(guān)的政策與標(biāo)準(zhǔn)。越南也應(yīng)提出相應(yīng)的關(guān)鍵語言,并且給這些語言制定詳細(xì)的規(guī)定與標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)質(zhì)量,并且讓教師與學(xué)習(xí)者有依據(jù)。該標(biāo)準(zhǔn)得到了政策的保障,有力的推動(dòng),實(shí)施才會(huì)順利。一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的成功與否不但取決于制定過程,更取決于是否具有有效的語言政策,因此,越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)如想得到預(yù)期的成果必須有一系列相關(guān)的政策推動(dòng)。
3、越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的內(nèi)容
在內(nèi)容方面,《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》沒有提及評估體系,而評估是教學(xué)過程不可分割的步驟,因而教師與學(xué)習(xí)者難以從《標(biāo)準(zhǔn)》得出評估與自我評估的依據(jù),不利于提高學(xué)習(xí)者的漢語能力。
《歐框》注重學(xué)生的綜合能力和文化認(rèn)知,這是其他標(biāo)準(zhǔn)有所忽略的地方?!稓W框》不僅詳細(xì)描述了語言學(xué)習(xí)者應(yīng)具備的交際能力,而且要求學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的過程中提高綜合能力,如學(xué)習(xí)能力,學(xué)習(xí)者的正確、積極態(tài)度、性格特征等。《歐框》指出文化知識在語言學(xué)習(xí)過程中的重要性。CEFR 詳細(xì)列出了學(xué)習(xí)者應(yīng)具備的社會(huì)語言能力,如對目的語國文化、常識、習(xí)語等的掌握以及跨文化技能的必要性。
越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)也可以分為不同的類型,其中通用型較為重要并優(yōu)先研究,制定專用型標(biāo)準(zhǔn)是日后發(fā)展的方向。同時(shí),注重文化因素是加拿大CLB的一個(gè)亮點(diǎn),CLB強(qiáng)調(diào)文化知識在語言學(xué)習(xí)過程中的重要性。CLB 指出了背景文化知識在語言學(xué)習(xí)過程中不可缺少,并指出了在教材大綱,課程設(shè)置應(yīng)涉及的跨文化知識。越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)注重此問題。
4、越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的表述形式
在表述形式方面,《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》分為五級,《歐框》則分為六級,越南所頒布的外語能力標(biāo)準(zhǔn)也根據(jù)歐框的分級方式分成六級,所以越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該按照越南教育部的要求,把標(biāo)準(zhǔn)的等級分為六級?!秶H漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》已在2007年出臺,但是借鑒使用該標(biāo)準(zhǔn)的國家及地區(qū)并不多,其中的一個(gè)原因是因?yàn)椤稑?biāo)準(zhǔn)》沒有與《歐框》接軌,而各國制定標(biāo)準(zhǔn)大部分都以《歐框》為參考對象。其次,《標(biāo)準(zhǔn)》中強(qiáng)調(diào)了語言交際能力,即學(xué)習(xí)者使用漢語進(jìn)行交際的能力,但是對于語言知識能力、策略能力以及社會(huì)語言能力的描述有待補(bǔ)充。
澳大利亞第二語言能力量表有較強(qiáng)的操作性,這是一個(gè)值得借鑒的特征?!癐SLPR 量表的最大特點(diǎn)是,每個(gè)級別的能力描述都是基于真實(shí)的語言運(yùn)用,解釋說明能達(dá)到某個(gè)級別的人能夠勝任什么樣的任務(wù) (包括任務(wù)所處的環(huán)境)以及完成這些任務(wù)用到什么(對語言的準(zhǔn)確性 、流利度及得體性等都有描述)”(韓寶成,2006)。
大眾化語言描述是值得借鑒的地方,在保證描述語言的規(guī)范性的同時(shí),還注意語言的大眾性,應(yīng)充分考慮了學(xué)習(xí)者的分化及最大程度上滿足不同層次學(xué)習(xí)者的需求。
四、結(jié)語
國外的相關(guān)理論雖然可以給我們很多的啟示,但是越南漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的制定更需要自己的教學(xué)理論來指導(dǎo)。因?yàn)樵侥蠞h語教學(xué)對象有其自身的特點(diǎn),首先體現(xiàn)在母語背景和母語文化背景,母語的特殊語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)會(huì)影響越南學(xué)生漢語學(xué)習(xí)時(shí)的中介語的形成。其次是語言教學(xué)環(huán)境不同,環(huán)境、師資、教學(xué)法等對學(xué)生的漢語水平產(chǎn)生巨大的影響。
在充分吸取教育學(xué)、心理學(xué)、語言學(xué)、第二語言習(xí)得等領(lǐng)域的研究成果的基礎(chǔ)上,充分考慮越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的特點(diǎn)、目標(biāo)和環(huán)境,探討漢語能力標(biāo)準(zhǔn)的最佳制定方法,給學(xué)生學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)以最優(yōu)方案。此外,還要避免片面性與繁瑣性。不應(yīng)過于強(qiáng)調(diào)某種標(biāo)準(zhǔn),忽視其他標(biāo)準(zhǔn)中有價(jià)值因素,有些標(biāo)準(zhǔn)較為繁瑣,對某個(gè)指標(biāo)都過于具體化,失去了靈活性,難以調(diào)動(dòng)使用者的創(chuàng)造能力。標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)有相當(dāng)?shù)摹巴该餍浴?,是一套使用者都能領(lǐng)會(huì)并自由操作的原則的組成,允許教師根據(jù)實(shí)際情況靈活調(diào)整使用。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Lado.R, Language testing: The construction and use of foreign language tests[M].London: Longman, 1961.
[2] Hymes Dell,On communicative competence [M]. In J. B. Pride & J. Holmes (eds.) Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin,1972.
[3] Hedge, T. Teaching and learning in the language classroom[M], Oxford University Press,2000.
[4] 韓寶成.國外語言能力量表述評[J].外語教學(xué)與研究,2006(06).
[5] 韓寶成,常海潮.中外外語能力標(biāo)準(zhǔn)對比研究[J].中國外語,2011,08(04).
[6] 劉壯.語言能力和國際第二語言教學(xué)Can do理念[J].語言文字應(yīng)用,2009(01).
[7] 羅青松.美國《21世紀(jì)外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》評析——兼談《全美中小學(xué)中文學(xué)習(xí)目標(biāo)》的作用與影響[J].世界漢語教學(xué),2006(01).
[8] 吳應(yīng)輝.國際漢語教學(xué)學(xué)科建設(shè)及漢語國際傳播研究探討[J].語言文字應(yīng)用,2010(03).
[9] 王佶旻.制定漢語作為第二語言的能力標(biāo)準(zhǔn)的初步構(gòu)想[J].語言文字應(yīng)用,2012(01).
【作者簡介】
黃碧玉(1989.12—),越南人,越南同奈大學(xué)講師,中央民族大學(xué)國際教育學(xué)院國際漢語教學(xué)專業(yè)博士研究生.